Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

dementev_v_v_teoriya_rechevyh_zhanrov

.pdf
Скачиваний:
201
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
4.58 Mб
Скачать

400Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

Девушка, вас можно пригласить на чашку кофе?

Можно, но обещайте в постели не курить!

Непрямое предложение может усматриваться даже в репликах, не являющихся им.

В магазине девушка выкладывает на столик перед кассой, чтобы заплатить за покупки, 1 батон хлеба, 1 йогурт, 1 шоколадку, 1 тю- бик пасты и 1 зубную щетку.

Молодой симпатичный кассир говорит ей:

Наверное, одна живешь...

Девушка кокетливо:

А как ты догадался?

Да уж больно ты страшная!

Парень с девушкой едут в автомобиле. Прекрасный летний­ день.

Посмотри, — говорит он, — какая здесь высокая трава.

На что ты намекаешь?!

Негативная реакция «приличной девушки» вызывает комический эффект потому, что ее интерпретация идет все-таки в «неприличном» направлении. Часто это направление вообще единственно возможное.

Едут в купе спального вагона мужчина и женщина. Смотрят друг на друга.

Женщина спрашивает:

Простите, о чем вы сейчас думаете?

О том же, о чем и вы.

Какой нахал!

Будучи жанром очень древним, известным, флирт практически не рассматривался в науке как объект важный, значительный, интерес- ный. Думается, что причину этого невнимания к флирту (или преду- беждения против него) со стороны специалистов по вербальной ком- муникации еще предстоит осмыслить.

Изучение флирта в России неразрывно связано с «эпохой глас- ности» (и, следовательно, насчитывает максимум двадцать лет), когда снимается запрет на некоторые книги и темы обсуждения, а внимание исследователей (конечно, прежде всего исследователейпопуляризаторов, но не только) привлекают все новые, неожиданные объекты.

Предлагаемые материалы к энциклопедии

401

 

 

В80-ег.начинаютактивнопереводитьсяранеезапретныеЗ.Фрейд, Д. Карнеги, Э. Берн, А. Пиз, М. Вислоцкая и др. Выходят книги инте- ресных отечественных авторов, например «Введение в сексологию» И. С. Кона, содержащее разнообразные сведения по философии, ан- тропологии, культурологии и этнографии. Как нам сейчас представля- ется, для осмысления феномена флирта наибольшую ценность имело положение И. С. Кона о том, что «европейский», «восточный», «афри- канский» и т. д. флирт является неотъемлемой частью национальной культуры: «Культура формирует эротический код, ритуал ухаживания

исексуальную технику» [Кон 1988: 121]. Позже эту идею И. С. Кона развивает Е. М. Уздина, исследующая национально-культурную обу- словленность флирта: «Значительная часть жестов и сигналов нацио- нально и культурно обусловлена ... подмигивание, прикосновение, приглашениенатанец,этикетноедействие,сопровождаемоедополни- тельной мимикой и жестом, могут обладать высокой семиотичностью

ислужить флиртовыми символами в одной национальной культуре и не являться таковыми в другой» [Уздина 2002: 292].

Особым достижением гласности стало массовое издание художе- ственной эротической и научно-популярной сексологической литера- туры (прежде всего следует назвать журнал «СПИД-инфо», который сразу стал чрезвычайно популярным и остается таковым до сих пор, несмотря на жестокую конкуренцию со стороны многочисленных из- даний, появившихся после распада СССР), в том числе практических пособий. В целом эти пособия ориентируют читателя на функцио- нальность (ср., например, названия пособий, произвольно взятых из огромного многообразия книжных «развалов»: «Как выйти замуж», «Как соблазнить девушку», «Как очаровать мужчину», «100 способов понравиться», «1001 способ быть романтичным», «Мужчины, ко мне! (Правила удачной охоты)», «Амурный аферист: 6 примет лжеца») и оставляют довольно удручающее впечатление какой-то односторон- ности, тривиальности, например, «рекомендации психотерапевта Игоря Вагина»:

Ссамого начала знакомства нужно вести себя с женщиной, как

сребенком. Произносите имя собеседницы так, будто она ваша дочь ... Слабый пол любит слушать рассказы об участии в военных действиях, драках, рискованных путешествиях и прочих авантюрах. Увы, женщины готовы терпеть хвастовство и блеф, лишь бы не было скучно (Д. Писаренко. Как соблазнить девушку? Аргументы и факты. 1996. № 35).

402

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

Автор (который выступает как «психотерапевт», т. е. авторитет- но), с одной стороны, подменяет фатическое начало флирта функци- ональным, с другой стороны, ориентирует читателей на самый низ- кий уровень речевой культуры (см.: [Гольдин, Сиротинина 1993]). В рамках просторечной речевой культуры данные приемы, конечно, могут быть и уместны, и эффективны (в определенной среде эф- фективным средством флирта вполне может быть и шлепок пониже спины).

Приблизительно в это же время выходит на русском языке кни- га Э. Берна «Игры, в которые играют люди», где цель «сексуальных игр», к которым относится флирт, определяется следующим образом: «Люди играют в сексуальные игры, чтобы дать выход своим сек- суальным влечениям или побороть их. Все эти игры по своей сути представляют собой извращение сексуальных инстинктов, так как ис- точником удовлетворения становится не половой акт, а критические трансакции, представляющие собой кульминацию игры» [Берн 1988: 103]. Смысл «игры», по Берну, состоит, во-первых, в наличии «выи- грыша» у партнера, во-вторых, по этой причине, в скрытом характе- ре трансакций. Отправителем скрытой трансакции всегда выступает символический Ребенок, в том числе (хотя это как будто бы несколько противоестественно) отправителем скрытой сексуальной трансакции во флирте.

Огромная популярность книги Берна у русскоязычных читателей вселяла надежду на скорое появление серии серьезных исследова- ний любовной речевой игры. Но этого не произошло. Книга Берна (в общем-то, и не претендующая на «научность») по сей день остает- ся фактически самым глубоким исследованием флирта.

В современной лингвистике существуют отдельные разработки, касающиеся отличий прямых комплиментов (унисон) и косвенных комплиментов во флирте. Так, Е. В. Зверева рассматривает специфи- ку комплимента мужчины женщине (например, противопоставле- ние в испанском языке комплиментов кумплидо и пиропо — послед- ний является специфическим средством ухаживания за женщиной и отличается меньшей стандартизацией и наличием «имплицитно выраженного сексуального содержания» [Зверева 1995: 9]). По мне- нию О. С. Иссерс, прямой комплимент обычно оформляется в виде утверждения о наличии у слушающего (слушающей) какого-либо положительного признака (У тебя такие огромные глаза) либо утверждения-признания говорящего о положительной оценке этого

Предлагаемые материалы к энциклопедии

403

 

 

признака (Мне нравятся твои огромные глаза). Косвенный компли-

мент может иметь форму вопроса (Тебе никто не говорил, что у тебя красивая улыбка?), побуждения (Ты говори, а я буду смотреть на тебя), сравнения (Ни у кого я не видел такой чертовщины в гла-

зах). О. С. Иссерс относит к косвенным также «дедуктивные», или

«выводные», комплименты типа Удивительно, но зеленоглазость является отличительным признаком только у женщин [Иссерс

1997: 69–74].

Т. Баллмер и В. Бренненштуль выделяют среди английских глаго- лов, обозначающих речевые действия, особую группу Erotically: charm ‘очаровывать, пленять’; flirt ‘флиртовать, кокетничать, уха- живать, заигрывать’; pay compliments ‘говорить комплименты комулибо’; say sweet nothings ‘говорить кому-либо милые пустяки’; tease — 1. ‘попытка раздразнить’; 2. ‘поддразнивать, надоедать, приставать,

домогаться, выпрашивать’[Ballmer, Brennenstuhl 1981: 131].

Вкандидатской диссертации Д. Л. Колоян [2006] осуществле- но исследование речевого / поведенческого гипержанра ухаживание

вего вербальных и невербальных­ проявлениях в русской и англоамериканской коммуникации на основе лингвокультурологической

ипрагмалингвистической методик. Осуществлено специальное лек- сикологическое исследование номинаций (в том числе отглагольных) роли субъекта ухаживания (прежде всего мужчины), выявлена оце- ночная, стилистическая, словообразовательная и этимологическая структура данного лексико-семантического поля.

Определено место ухаживания в составе общего любовного дис- курса и в общем пространстве жанрово структурированной коммуни- кации, в частности место ухаживания по отношению к флирту как гипержанра к жанру, при этом выявлены игровое начало флирта и ритуальная составляющая обоих жанров.

Вбольшинстве случаев выводы исследовательницы сомнений не вызывают. Однако данное Д. Л. Колоян определение ухаживания и его места в любовном дискурсе («Цель любовного дискурса — стремле- ние к обладанию предметом любви и обретение (поддержание) вза- имности, целостности и гармонии между коммуникантами» (с. 27); при этом главное условие — «открытость и искренность коммуни- кантов, наличие коммуникативной интенции­ как можно более полно выразить свои чувства партнеру» (с. 9) может быть успешно отнесе-

но только к одному из возможных типов ухаживания: данное опреде- ление не покрывает, например, этикетные разновидности ухаживания

404

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

(например, за столом принято ухаживать за соседкой справа), кото- рые являются обязательными, как этикет в целом, и, по-видимому, не имеют ничего общего ни со сближением, ни с любовным дискурсом

(ср. фразу: Ну, ухаживайте за мной! при невозможности *Флиртуй- те со мной и *Признавайтесь мне в любви). Возможно, данный тип ухаживания не рассматривался автором на том основании, что это не любовный дискурс, но тогда, во-первых, следовало бы иначе сформу- лировать название диссертации (ухаживание в любовном дискурсе), а во-вторых, данное определение не покрывает и многие разновид- ности ухаживания в любовном дискурсе, например драматические ситуации, когда мужчина влюблен в замужнюю женщину, но при этом уважает ее мужа и не хочет мешать их семейному счастью: такой мужчина никогда не выразит того, что чувствует (и не помышляет о сближении), хотя ухаживать может чрезвычайно активно. В-третьих, данное определение неприменимо к семейному дискурсу: когда после свадьбы муж продолжает флиртовать с женой — это ненормально; но когда после свадьбы муж перестает ухаживать за женой — это ненормально в квадрате.

Исследование Д. Л. Колоян осуществлено на художественном материале, что вполне понятно и оправдано для начального иссле- дования. В то же время в будущем хотелось бы видеть анализ и дру- гого — в частности, просторечного и жаргонного материала, что, на наш взгляд, сделает исследование на порядок интереснее и изба- вит от некоторой рафинированности и того светло-романтического взгляда, который иногда чувствуется в настоящем исследовании.

К сожалению, это практически все, что можно отнести к теорети- ческому осмыслению флирта и в России, и на Западе, где причиной едва ли может считаться отсутствие свобод.

Думается, целесообразно рассматривать флирт как жанр фатиче- ской коммуникации и как косвенный коммуникативно-речевой жанр.

Как и все фатические жанры ОС и ОD (см. § 3.4.1), флирт имеет непрямой характер, при этом совмещает два начала — флирт является жанром непланируемой непрямой коммуникации и жанром планируе- мой непрямой коммуникации (косвенным жанром). Флиртовые сред- ства, будучи именно средствами ухаживания, относятся преи- мущественно к полю планируемой непрямой коммуникации. Однако во флирте есть и непланируемая непрямая коммуникация (собственно непрямая коммуникация), проистекающая из вариативности и творче- ского начала. Как отмечает Э. Берн [Берн 1988], «сексуальные игры»

Предлагаемые материалы к энциклопедии

405

 

 

(как и игры вообще) часто реализуют подсознательные стремления, сценарии. Ср. пример из «Мартина Идена» Д. Лондона.

... scarcely had he taken his posi- tion on the edge of the sidewalk when the two girls appeared. They were looking for him, he knew; and for the moment he could have cursed that in him which drew women. Their casual edging across the sidewalk to the curb, as they drew near, apprised him of discovery. They slowed down, and were in the thick of the crowd as they came up with him. One of them brushed against him and apparently for the first time noticed him. She was a slender, dark girl, with black, defi- ant eyes. But they smiled at him, and he smiled back.

— Hello, — he said.

It was automatic; he had said it so of- tenbeforeundersimilarcircumstances of first meetings. ... The black-eyed girl smiled gratification and greeting, and showed signs of stopping, while her companion, arm linked in arm, giggled and likewise showed signs of halting.

... едва он Мартин Иден занял свою наблюдательную позицию, как появились те две девушки. Он знал, что они ищут его, и в этот миг проклинал ту силу, которая при- тягивала к нему женщин. Сначала они как будто не заметили его, но он скоро понял, что это только ма- невр.Проходяближе,онизамедлили шаг, и наконец одна из них, проходя мимо, задела его плечом и огляну- лась, делая вид, словно только сей- час его узнала. Это была стройная брюнетка с черными лукавыми гла- зами. Обе девушки опять улыбну- лись ему, и он тоже улыбнулся им

вответ.

Хелло, — сказал он.

Это было сказано совершенно ма- шинально, как часто приходилось произносить это слово в подобных случаях. ... Черноглазая девушка улыбнулась весело и вызывающе и, взяв под руку свою подругу, вырази- ла желание остановиться; подру- га хихикнула в знак согласия (Пер.

С. Заяицкого).

Довольно трудно согласиться с переводом реплики Hello — Хел- ло: в русской речи Хелло не является нейтральной коммуникативной единицей, как в английской Hello. Видимо, этот факт заставил писа- теля сопроводить данную реплику Мартина Идена пояснением: un- der similar circumstances of first meetings. В русском переводе, в силу

«флиртовой» маркированности реплики Хелло, такое пояснение было бы избыточным.

Ср.инициальныерепликивофлиртеперсонажейрассказаВ.Шук- шина «Медик Володя»:

Володя?.. Ой, здравствуй!

Хелло! — воскликнул Володя. И сделал вид, что очень-очень

406

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

удивился, и остро почувствовал свою фальшь — и это «хелло», и наигранное удивление. От этого вопросы дальше возникали очень нелепые: «Каким ветром? Откуда? Куда?»

Вопрос о разновидностях и системе средств флирта как косвен- ного жанра может быть рассмотрен только в связи с вопросом более общего характера — об интенциональной природе флирта, а также типологии его разновидностей, варьируемых в зависимости от цели обращения к флирту.

Цель обращения к флирту может существенно варьироваться. В связи с этим можно выделить ряд разновидностей флирта.

Нередко гендерно маркированное общение может быть назва- но «флирт ради самого флирта». Цель сводится к получению удо- вольствия от игрового общения, и не имеется в виду ничего «бо- лее». Такой флирт представляет собой разновидность фатического общения. Как общение ради самого общения в целом может быть «положительным», т. е. гармонизирующим, и «отрицательным», т. е. конфликтным, так и флирт может быть «положительным» и «от- рицательным». К «положительному» флирту относятся косвенные комплименты, скрытым образом выражающие симпатию, влечение к партнеру при фамильярности и даже грубости на поверхностном уровне:

Ну и трепач ты! — весело сказала Настя, глядя в глаза Пашке. Пашка ухом не повел.

Откуда ты такой?

Из Москвы, — небрежно бросил Пашка.

Все у вас там такие?

Какие?

Такие... воображалы.

– Ваша серость меня удивляет, — сказал Пашка, вонзая много- значительный ласковый взгляд в колодезную глубину темных зага- дочных глаз Насти.

Настя тихонько засмеялась (В. Шукшин. «Классный водитель»).

Вторая разновидность фатического флирта связана с борьбой, удовольствием от тонких уколов противника, демонстрацией своего превосходства. Это своеобразный словесный поединок, пикировка, обмен колкостями (косвенными ударами).

Предлагаемые материалы к энциклопедии

407

 

 

Nie lubię tylko żadnych wstydli- wych przemilczeń. Nie widzę powodu, żeby udawać, że między nami nic nie było...

Czego jeszcze nie lubisz?

Tego wraku, tego rejsu i sztormu.

I to wszystko?

Nie lubię jeszcze brudnej wanny, słodkich legumin, kwasnego wina i głupich pytań.

Collins roześmiał się.

O Boże, nareszcie z kimś mogę po- rozmawiać na luzie. Zmęczyło mnie już to śledztwo.

Moje zdanie na ten temat znasz. A ty czego nie lubisz?

Karaluchów, Dudusia, nie domy- tych kobiet i zupy pomidorowej.

Ja sie dzisiaj kąpałam.

Czy mam twoje słowa traktować jak propozycję?

Powiedziałam ci, że nie lubię głu- pich pytań.

Nie wiem, do jakiego stopnia się zgrywasz.

Wolałbyś, żebym opowiadała ci przezgodzinęotym,żesięboję,żeczu- ję się ogromnie samotna i zagubiona, że potrzebuję opieki, wtedy zacząłbyś mnie pocieszać, siadłbyś przy mnie, przytulił i marzył, żeby się zepsuło światło. Słuchałbyś z przyjemnością i wiarą, że jesteś nadzwyczajnym męż- czyzną,żepierwszyrazwżyciuzdarzyło mi się coś równie ciekawego. Na pew- no jeszcze przez delikatnośc oświad- czyłbyś mi, że chociaż mąż mój zmarł tak niedawno, to rozgrzeszasz mnie i nie uważasz za ostatnią dziwkę ... . Collins czuł się zażenowany. Nie tak sobie wyobrażał dzisiejszy wieczór. Ja- ney go onieśmielała. Wiedziała o tym i bawiła się sytuacją... (J. Grodziński. Tajemniczy łówca szczurów).

Не люблю стыдливых умолча- ний. Не вижу причины притво- ряться, что между нами ничего не было.

А еще чего ты не любишь?

Эту развалину, этот рейс и шторм.

Все?

Не люблю еще грязной ванны, сладкого десерта, кислого вина и глупых вопросов.

Коллинз засмеялся.

О Боже, наконец-то светский разговор! Меня уже измучило это расследование.

Теперьтызнаешьмоемнениена этот счет. А ты чего не любишь?

Тараканов, Дудуся, немытых женщин и супа из помидоров.

Я сегодня мылась.

Долженпониматьэтокакпред- ложение?

Я тебе сказала, что не люблю глупых вопросов.

Не понимаю, сколько можно па- ясничать...

А ты бы предпочел, чтобы я тебе сказала, что мне страшно, что чувствую себя одинокой и не- счастной, что нуждаюсь в под- держке, тогда ты начал бы меня утешать, сел бы рядом, обнял и мечтал, чтобы погас свет. Слушал бы с удовольствием и верил, что тыисключительныймужчина,что я первый раз в жизни встретила такого. Наверное, еще по доброте душевной сообщил мне, что, хотя мой муж умер так недавно, ты от- пускаешь мне грехи и не считаешь последней потаскухой ... .

Коллинз был сконфужен. Дженни лишала его уверенности. Знала это и от души забавлялась…

408

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

Однако понимать флирт только как фатический речевой жанр зна- чило бы сужать его содержание. Часть поклонников данного жанра ожидают от флирта чего-то большего, чем сам флирт.

Вернер намедни сравнил женщин с заколдованным лесом, о ко- тором рассказывает Тасс в своем «Освобожденном Иерусалиме». «Только приступи, — говорил он, — на тебя полетят со всех сто- рон такие страхи, что боже упаси: долг, гордость, приличие, общее мнение, насмешка, презрение... Надо только не смотреть, а идти прямо, — мало-помалу чудовища исчезают, и открывается перед тобой тихая и светлая поляна, среди которой цветет зеленый мирт. Зато беда, если на первых шагах сердце дрогнет и обернешь-

ся назад!» (М. Лермонтов. «Герой нашего времени»).

Такой флирт имеет ценность не сам по себе, а как начало, прелю- дия или повод для «настоящей» любовной игры (которая, по данным сексологии, тоже может выступать как самоцель, но чаще все-таки яв- ляется только прелюдией к половому акту).

Названные две цели, соответствующие двум разновидностям флирта, выступают в качестве глобальных макроинтенций, обусловли- вающих микроинтенции структурных элементов и стратегий флирта.

Первой микроинтенцией является сигнализирование объекту уха- живания «ты нравишься мне как лицо противоположного пола» (при этом сигнал должен быть косвенным). Средствами реализации дан- ной интенции обычно выступают косвенные комплимены и косвен- ные предложения.

Семантику (глубинную структуру) косвенного комплимента А. Вежбицка определяет следующим образом:

«ФЛИРТ (FLIRT). Я говорю: я хочу, чтобы ты себе представил(а), что я говорю Х.

Ядумаю, что ты понимаешь, что, может быть, я этого совсем не думаю.

Яговорю это, потому что хочу, чтобы ты себе представил(а), что нравишься мне как лицо противоположного пола» [Вежбицка 1997: 108].

Предлагаемые материалы к энциклопедии

409

 

 

Nie wiedziałam, że ty palisz, Tadziu.

Zupełnie wyjątkowo, ale czyż nie jest to szczególna chwila, na którą tak dłu- go czekałem? (J. Albrecht. «Zaręczy- ny w Pink House»).

Я не знала, что ты куришь, Та- дек.

В совершенно исключительных случаях, но разве сейчас не та осо- бенная минута, которой я так дол- го ждал?

Подобную семантику («говорю это, потому что хочу, чтобы ты себе представил(а), что нравишься мне как лицо противоположного пола») имеют и косвенные предложения:

– Почему в одиночестве? (В. Шукшин. «Хмырь»).

Вторая микроинтенция связана с желанием понравиться самому. Даннаяцельтакжедостигаетсякосвенно.Можно,допустим,защитить девушку от хулигана. Но когда мальчик дергает девочку за косу — это уже явно непрямое средство понравиться. (Объективно это, конечно, вообще нельзя считать средством понравиться, но мальчишка подсо- знательно надеется на лучшее.) Кстати, более взрослые «наивные» пользователи жанром обычно тоже не имеют в виду «вторую цель», связанную с интересами адресата.

Дополнительно преследуются еще две цели: «сохранить свое лицо» и «сохранить лицо» адресата. Для мальчишки, на которого смо- трят насмешливые сверстники-наблюдатели, избежать возможных эмоциональных потерь при попытке вступления в разговор вообще часто является главной целью, отсюда подчас отчаянное желание не показать девочке, что она нравится. Ср. один из «вредных советов» Г. Остера:

Девчонок надо никогда Нигде не замечать И не давать проходу им Нигде и никогда.

Им надо ножки подставлять, Пугать из-за угла, Чтоб сразу поняли они:

До них вам дела нет.

Девчонку встретил — быстро ей Показывай язык.

Пускай не думает она, Что ты в нее влюблен.