Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

dementev_v_v_teoriya_rechevyh_zhanrov

.pdf
Скачиваний:
201
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
4.58 Mб
Скачать

330

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

жилась ситуация, в которой ему, спасая свою жизнь и жизнь любимой женщины, пришлось убить человека. Позже оказалось, что все это было подстроено авторами реалити-шоу, в котором они участвуют, чтобы телепередача получила более высокий рейтинг. В конце фильма герой бросает создателям шоу упрек в безнравственности, рассуждает о моральных ценностях (о том, кто для человека является autorytet’ом), делится, несомненно, важными для себя идеями, т. е. это разговор о главном, хотя, конечно, совсем недружественный. Важно, что самые главные мысли (составляющие идею фильма: современная жизнь часто исключает нравственное, человеческое поведение и чувства) также вы- ражаются в форме монолога, адресованного аудитории; разговор есть лишь средство их трансляции и ни в коей степени не средство породить или корректировать нравственные позиции говорящего.

Byłeś świetny, stary!

Naprawdę?

Jasne! Po tym co zrobiłeś! Wygra- łeś ten program. Mam nowe rankingi, wyprzedziłeśAlinkę.

Tak?

Tak! Dwa milliony masz w kie- szeni! Jesteś narodowym bohaterem, większym niż Małysz. ...

Pakuj się, kochanie, idziemy stąd.

Daj spokój, przecież nic się nie stało!

Nicsięniestało?Zabiłemczłowie- ka. To co, że żyje? Robiłem w życiu okropne rzeczy, udawałem że mam fach w rękach, dawałem ludziom złu- dzenia. Ale nigdy nikogo nie uderzy- łem. A wy zmusiliście mnie do tego, żebym chciał zabić człowieka!

Ale nie musiałeś mnie zabijać. Byliśmy przygotowani na różne wa- rianty.

Uspokój się! Nie zdajesz sobie sprawy ilu ludzi cię oglądało. Nie mo- żesz zawieźć swoich fanów! Wiesz, jakim jesteś autorytetem?

Autorytetem? Autorytet: powaga, wpływ, znaczenie, człowiek, insty-

Старик, ты был великолепен!

Правда?

Ну ясно! После всего, что ты сделал! Ты выиграл эту программу. У меня есть новые рейтинги, ты обогнал Алинку.

Да?

Да! Два миллиона у тебя в кар- мане! Ты народный герой, больше, чем Малыш.

Собирайся, дорогая, идем от- сюда.

Успокойся, ничего ведь не прои- зошло!

Ничего не произошло? Я убил человека. Что с того, что он жив? Я делал в жизни ужасные вещи, при- творялся, что я профессионал, об- манывал людей. Но никогда нико- го не ударил. А вы меня довели то того, что я хотел убить человека!

Но ты не должен был меня уби- вать. Мы приготовились к разным вариантам.

Успокойся! Не отдаешь себе от- чет, сколько людей тебя видело. Ты не можешь подвести своих фанов! Знаешь, каким ты стал авторите- том?

Предлагаемые материалы к энциклопедии

331

 

 

tucja, arbiter, znawca, wyrocznia, mistrz. Jestem autorytetem? To zna- czy że autorytet ma facet co chciał zabić drugiego a wcześniej ze strachu palnął parę głupich dowcipów. Wiesz co? Dokładnie tak jest. Tylko trzeba być w telewizji.Ajakbym zrobił wło- sy na zielono i byłbym ładny? Tylko w tym słowniku jest jakieś lepsze sło- wo niż autorytet. Może bożyszcze? Albo idol. Kiedyś nie trzeba było mieć podkoszulka od Bossa i BMW, żeby powiedzeć dziewczynie że ją kocha. W telewizji byli «Czterej Pan- cerni», wszystko było jasne. Był taki film o murarzu co chciał być uczci- wy i miał fach w rękach. «Człowiek z marmuru» się nazywał. I ten facet z marmuru — to dla mnie autorytet. On miał wszystkich w dupie i chciał tylko domy budować. A ja miałbym być autorytetem bo chciałem kogoś zastrzelić na wizji? A wcześniej sie- działem w więzieniu? Nie sądzę. Ale przy tym co wy robicie… Mogę spać spokojnie!

— Авторитетом? Авторитет: вес, влияние, значение, человек, инсти-

тут, арбитр, знаток, судья, мастер. Я авторитет? Это значит, что авто- ритет есть у парня, который хотел убить другого, а раньше со страху отмочилпаруглупыхшуток.Знаешь что? Это именно так. Надо только быть на телевидении. А если бы я выкрасил волосы в зеленый цвет, был бы в порядке? Только в этом словаре есть слово получше, чем авторитет. Может быть, кумир? Или идол. Когда-то не надо было иметь белье от «Босс» и БМВ, чтобы ска- зать девушке, что ты ее любишь. По телевизору были «Четыре танки- ста», всё было понятно. Был такой фильм о каменщике, который хотел быть честным и знал свое дело. Его звали «Человек из мрамора». И этот парень из мрамора — он для меня авторитет. Он на всех положил и хо- телтолькостроитьдома.Аядолжен был быть авторитетом, потому что хотел кого-то застрелить по теле- визору? А раньше сидел в тюрьме? Не думаю. Но при всем том, что вы делаете… Могу спать спокойно!

Здесь есть одно важное отличие от предыдущего фильма: позже герой об этом же вполне дружески говорит с бывшим товарищем по шоу. Наличие этого второго диалога объединяет структуру данно- го фильма с «Заставой Ильича», за одним важным исключением: в польском фильме последний диалог гораздо менее важен для общей концепции авторов фильма и представляет собой сокращенное изло- жение идей, содержащихся в первом разговоре.

Более сложной является параллель с фильмом «Брат-2». В этих двух фильмах наиболее близкое структурно-композиционное реше- ние: главные монологи, наиболее существенные для идеологического содержания фильма, герой произносит в конце, одерживая нравствен- ную победу над своими врагами и обращаясь к ним. Отличие состоит в том, что в фильме «Брат-2» герой ищет ответ на вопрос В чем

332

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

сила? на протяжении всего фильма (собственно говоря, вопрос был поставлен им еще в фильме «Брат-1»), обращаясь к разным людям, с которыми у него доверительные и дружеские отношения; можно сказать, что они все вместе способны на разговор по душам. В филь- ме «Show» поиск и вопросы, адресованные к друзьям, не показаны: по-видимому, создатели фильма посчитали подобные «вопросноответные» разговоры менее существенными для выражения главной идеи, чем четкий финальный монолог-ответ.

Наконец, в фильмах «Szczęśliwego Nowego Jorku» (reż. Janusz Za- orski) и особенно «Miś» (reż. Stanisław Bareja) важнейшие идеи пере-

даны непосредственно в монологе главных героев. В фильме «Szczęś- liwego Nowego Jorku» герой (тоже преступник) рассуждает о том, что такое «американское счастье» для поляка-эмигранта.

Powiedzieć czy nie?

Coś ważnego?

Bardzo ważnego. Bez tego w Ameryce przegracie.

To wal.

Ludzie! Zróbcie coś z waszymi polskimi mordami!

A co ci w naszych twarzach nie podoba?

Сказать или нет?

Что-то важное?

Очень важное. Без этого в Америке проиграете.

Тогда валяй.

Люди! Сделайте что-нибудь с ва- шими польскими рожами!

А что тебе в наших лицах не нра- вится?

Powiedziałem: mordy, nie twarze! — Я сказал: рожи, а не лица!

Masz kogoś konkretnego na my- — Ты имеешь в виду кого-то кон-

śli? Mnie czy Potatoe?

Was czworo, i trzydzieści tysię- cy nielegalnych Polaków w Nowym Jorku i dziesięć milionów Polonii w Ameryce i niestety czterdzieści milio- nów między Bugiem a Odrą!

Mordy?

Mordy.

A ty?

Mnie ten problem nie dotyczy, ja już jestem po, a was, kmioty polskie! Was rozpoznają na kilometr.

Słuchać dalej czy przylać?

Słuchaj, słuchaj, aż zrozumiesz, aż weźmiesz się za swoją mordę i zaczniesz się ćwiczyć, gimnastyko- wać. Od poniedziałku do niedzieli,

кретно? Меня или Потето?

Вас четверых, и тридцать тысяч нелегальных поляков в Нью-Йорке,

идесять миллионов «Полонии» в Америке, и, к сожалению, сорок миллионов между Бугом и Одером!

Рожи?

Рожи.

А ты?

Меня эта проблема не касается, я уже через это прошел, а вас, по- лячишки! Вас распознают за кило- метр!

Слушать дальше или дать в репу?

Слушай, слушай, пока не пой- мешь, не возьмешься за свою рожу

ине начнешь тренироваться, упраж-

Предлагаемые материалы к энциклопедии

333

 

 

od stycznia do grudnia, aż spojrzysz w lustro i powiesz: twarz. Naresz- cie! Twarz człowieka, a nie konia! Potatoe! Chodź tu! Chodź do lustra! Masz konia w gospodarstwie?

A bo co?

Twój koń, Ignacy, gdyby się golił, wyglądałby tak samo jak ty. Potatoe! Twój pysk jest tak samo szczery jak pysk twego konia.

To zaczynam chwytać…

— Twarz ma być częścią ubrania a nie oknem duszy! Zapamiętajcie! Chodzić po Nowym Jorku ze szczerą twarzą to jakby z fiutem na wierzchu. O! A twoja morda, profesore, to już nieszczęście!… Ludzie! Ubranie ma być schludne! Twarz uśmiechnięta i wesołe oczy, ha!

Jak wesołe? A jak smutno?

Ćwiczyć!JakAmerykaniećwiczą, jak ja ćwiczyłem. Dziesięć lat temu w sklepie pracowałem. Bos mnie zawo- łał do siebie i mówi: Daję ci tydzień czasu żebyś się nauczył uśmiechać. Kup sobie lusterko kieszonkowe i ćwicz, w subway'u, w parku, wszę- dzie, naucz się uśmiechać do siebie

a ludzie będą myśleli że do nich, będą cię lubili, będziesz miał sukces! Kupiłem lusterko!

A co po tygodniu?

Bos mnie poklepał i powiedział: brawissimo!

O!

Cicho, smutasie!

O Ameryka! To słynne USA… Same świry, co drugi udaje szczęśli- wego!

Mylisz się. Amerykanie nie uda- ją szczęśliwych, są! A największym szczęściem Amerykanów jest to że

няться. От понедельника до воскре- сенья, от января до декабря, пока не посмотришьвзеркалоинескажешь: лицо. Наконец! Лицо человека, а не коня! Потето! Иди сюда! Иди к зер- калу! У тебя есть конь в хозяйстве?

И что?

Твой конь, Игнацы, если бы брился, выглядел бы так же, как ты. Потето! Твоя морда такая же чест- ная, как морда твоего коня.

Я начинаю улавливать…

Лицо должно быть частью одеж- ды, а не окном души! Запомните! Ходить по Нью-Йорку с открытым лицом — все равно что с расстегну- той ширинкой. О! А твоя рожа, про- фессор, это уже беда!.. Люди! Одеж- да должна быть опрятной! Лицо с улыбкой и глаза веселые, ха!

Как веселые? А если грустно?

Тренироваться! Как американцы тренируются, как я тренировался. Десять лет назад я работал в магази- не. Начальник меня вызвал и гово- рит: Даю тебе неделю сроку, чтобы ты научился улыбаться. Купи себе карманное зеркальце и тренируйся,

вподземке, в парке, везде, научись улыбаться самому себе — а люди будут думать, что им, будут тебя любить, будешь успешным! Я купил зеркальце!

И что через неделю?

Начальник меня похлопал по плечу и сказал: брависсимо!

О!

Тихо, нытики!

О Америка! Великие Штаты… Строят из себя, каждый второй при- творяется, что счастлив!

Ошибаешься. Американцы не притворяются, что счастливы, есть! А самое большое счастье американцев в том, что они верят в

334

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

oni wierzą w swoje szczęście i nie chcą innego. A wy — tylko modlicie się, skomlicie, włóczycie po całym świecie strasząc smutnymi mordami. Te wasze obozy, cmentarze, pomni- ki… A wyburzyć, parkingi porobić, może by wam w głowach się rozpo- godziło!

Za dużo wojen było, biedy!

Oto wasze amerykańskie szczęś- cie! A wiecie co to serfing? Wiecie? Sztuka jazdy na desce po grzywach fal… Coś wspaniałego! Balansowa- nie, lawirowanie! Nowy Jork to taka kipiel, tutaj dziesięć milionów upra- wia serfing. Kto tego nie robi nie może być w tym mieście szczęśliwy.

A ty jesteś szczęśliwy?

Jestem!

свое счастье и не хотят другого. А вы — вы только молитесь, скули- те, таскаетесь по всему свету, пугая людей тоскливыми рожами. Эти ваши лагеря военнопленных, клад- бища, памятники… А посносить, построить паркинги, может быть, в головах у вас бы прояснилось!

Слишком много было бед, войн!

Вот оно ваше американское сча- стье! А знаете, что такое серфинг? Искусство езды на доске по греб- ням волн… Что-то прекрасное! Ба- лансирование, лавирование! НьюЙорк весь бурлит, здесь десять миллионов занимаются серфингом. Кто этого не делает, не может быть счастлив в этом городе.

А ты счастлив?

Да!

В фильме «Miś» рабочий-угольщик в поэтической, метафориче- ской форме говорит о великой польской tradycji, поруганной и опо- шленной в социалистической Польше:

Tradycja, chodź no do tatusia! A butków nie zamocz!

Ona nie może się tak nazywać,Tra- dycja!

Dlaczego niby?

Pytasz dlaczego? No, bo tradycją nazwać niczego nie możesz. I nie możesz uchwałą specjalną zarządzić, ani jej ustanowić. Kto inaczej sądzi, świeci jak zgasła świeczka na słonecznym dworzu! Tradycja to dąb, który tysiąc lat rósł w górę. Niech nikt kiełka małego z dębem nie przymi- erza! Tradycja naszych dziejów jest warownym murem. To jest właśnie kolęda, świąteczna wieczerza, to jest ludu śpiewanie, to jest ojców mowa, to jest nasza historia, której się nie zmieni. A to co dookoła powstaje od nowa, to jest nasza codzienność, w której my żyjemy.

Традиция, иди к папочке! Только ботиночки не замочи!

Ее нельзя так называть, Тради- ция!

Почему бы это?

Спрашиваешь почему? Ну, пото- му что традицией ничего назвать не можешь. И не можешь ни устано- вить ее, ни принять о ней постанов- ление. Кто думает иначе, светит, как погасшая свечка на солнечном дво- ре! Традиция — это дуб, который рос тысячу лет. Никто не спутает маленький росток с дубом! Тради- ция наших дел — это твердыня. Это Рождество, святая вечеря, это песнь народа, это речь отцов, это наша история, которой не изменить. А то, что вокруг появляется нового, — это наша повседневность, в которой мы живем.

Предлагаемые материалы к энциклопедии

335

 

 

Гармоническое дружеское общение предъявляет серьезные тре- бования к речевому поведению обоих собеседников: нужно уметь, так сказать, говорить дружески и слушать дружески. По-видимому, существуют некоторые различия в соотношении этих требований: для польского общения важнее уметь говорить, русского — слушать.

Мы не хотим сказать, что американец, немец или француз не спо- собны испытать особое наслаждение, даже потрясение от духовного интимного общения, — это впечатление человек сохраняет надолго, иногда на всю жизнь. Наверное, в жизни любого человека случались такие разговоры. Разница также совсем не в том, представители какой национальной культуры обмениваются более глубокими и важными истинами, — ставить вопрос таким образом, по-видимому, вообще нельзя. Разница только в том, что для одной речевой культуры эти си- туации включают разработанные, узнаваемые формы речи и при этом оцениваются положительно, а в другой речевой культуре нет ни спе- циальных типических форм, ни одобрения, хотя само общение, есте- ственно, может касаться тех же тем и порождать такое же сокровенное знание. В речевой культуре, где не существует специального жанра, для собеседников каждый такой случай уникален и существует скорее вопреки конвенции.

Возвращаясь к русскому РпД, скажем несколько слов о его ген- дерном аспекте. Все, что было сказано выше, касалось мужско - го русского разговора по душам. Разговоры мужчин с женщинами часто содержат признаки флирта или общения влюбленных. При от- сутствии таких признаков разговор, по-видимому, мало отличается от мужского РпД.

Что же касается РпД женщин с женщинами, то он, как представ- ляется, имеет многие названные признаки мужского РпД, однако от- личается от него.

Отличия проявляются, в частности, в семантике русских суще- ствительных друг и подруга. «В основе отношений, закодированных­ в слове подруга, лежит представление об относительно давнем знаком- стве и о постоянном общении, состоящем не в экзистенциальном раз- говоре “о самом главном” (что более характерно для друга), а в том, чтобы делиться друг с другом своими переживаниями и сплетничать о ближних. Отдельный факт состоит в том, что в русской культуре такой тип общения поощряется скорее для женщин, чем для мужчин. Наличие у мужчины подруг (в рассматриваемом смысле), т. е. жен-

336

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

щин, с которыми он постоянно делится переживаниями и занимается сплетнями, может вызывать удивление с точки зрения стереотипных представлений о гендерных ролях­ , но не является полной аномалией» [Шмелев 2002: 188]. Ср. отмечаемые Е. Я. и А. Д. Шмелевыми два стереотипа, обыгрываемые в русских анекдотах: 1) стереотипы нео- добрительного отношения жен к любимому времяпрепровождению мужей в компании друзей и 2) стереотипы высокомерного отноше- ния мужчин к «бабьим» болтовне и сплетничанию [Шмелева, Шме- лев 2002: 75–76]. Ср. также обыгрывание суррогата РпД в песенке В. Высоцкого: Ну о чем с тобою говорить! / Все равно ты порешь ахинею, — / Лучше я пойду к ребятам пить — / У ребят есть мысли поважнее.

Известный рассказ Анатолия Трушкина представляет собой паро- дию на женский разговор по душам. Объектом обыгрывания стано- вятся некоторые значимые черты жанра. Основная тема разговора — трагедия в личной жизни: одну из подруг оставляет муж. Отметим кстати, что темы любви, измены, разрыва отношений врусскомнарод- ном сознании традиционно считаются скорее женскими, чем мужски- ми, темами разговоров, и именно для женщин они являются «самыми главными». Однако в рассматриваемом РпД-Ж эти темы чередуются с ничтожнейшими бытовыми темами, о которых тем не менее говорят серьезно и очень подробно. Переход от первых ко вторым и обратно как будто бы не удивляет никого из собеседниц (хотя иногда обознача- ется «что-что?»). Комический эффект основан на том, что разговор все-таки, по сути, очень серьезен, проникнут самым искренним со- чувствием и доброжелательностью (подруги явно любят друг друга, желают друг другу добра и, что важно, верят, что поддержать и по- мочь может сочувственный разговор), хотя по форме может показать- ся, что он не является таковым и собеседницы не принимают всерьез проблемы друг друга. В то же время и бытовые детали как будто бы не менее интересны для собеседниц, чем «самое главное», по своей форме разговор оставляет впечатление скорее приземленного (даже низменного). Все это может совмещаться в женском РпД, тогда как в мужском РпД такое совмещение скорее всего было бы невозможно6.

6 Ср. часто отмечаемую в гендерологических исследованиях черту ком- муникативного кооперативного (гармонического) поведения женщин, свя- занную с традиционной ролью женщины в обществе (женщина-мать, вос- питательница, хозяйка): восприимчивость, открытость к тому, что делается вокруг, легкая способность переключаться с одной темы на другую, есте-

Предлагаемые материалы к энциклопедии

337

 

 

...Купила. Желтый? Я помню. Я у Веры точно такой же видела. Только у нее за 40 рублей. Нет, за 40, Нина. Я клянусь тебе. Там мол- ния пошире и дно из чистой кожи. Из чистой, Нина, я сама смотрела. Нет, я проверила. Она говорит, их и в продаже-то не было. Ей дядя подарил. У него в универсаме товарищ по университету. ... Не знаю, Нина, я спрошу. А тебе какое нужно? Демисезонное? А какой фасон хочешь? Спереди? Сзади? До нет? А пуговицы где? Что-что? Подо- шел? Попрощаться хочет? Чтобы все по его было? Ну, вот кто он после этого, Нин? Человек или животное? Плачет, да? Правда? Ко- нечно, жалко. Сколько вы с ним прожили? 12? 13? Тем более. У вас свадьба где была, Нин? В ресторане? С его стороны? С твоей? Прав- да? А кто подарил? Правда? За сколько, Нин? И чек был? Правда? На всю жизнь память. Что-что? Поцеловал? В щеку? Не отходит? Даже не знаю, что тебе посоветовать, Нин. К двери пошел? Думаешь, ни- чего уже нельзя сделать? Горе-то какое, господи! С ума можно сойти! Представляю себе. Да, в душе у тебя. Да, представляю себе. Пред- ставляю себе. Стоит, на тебя смотрит? А где вот он найдет такую, как ты, подумал он? Что уж порхать-то, не 30 лет, лысый наполовину.

Аты скажи ему, Нин... Ушел уже? А плачет кто? Ты? Поплачь, Нин, тебе легче станет. Места себе не находишь? Я представляю. Пред- ставляю себе, что у тебя сейчас. Да. А с другой стороны, Нин, что теперь сделаешь? Да. Не ты первая, не ты последняя, Нин. Да, вот именно, доля наша такая. Нин, если вернется, простишь? Никогда? Это ты сейчас так говоришь. ... Я понимаю, Нин, у каждого свое.

Икак же ты теперь? Сама не знаешь? Может, он еще недалеко ушел? Догони, спроси: что ж ты так со мной по-варварски? Да, вот именно. Вот именно. Вот именно. На улице? Градусов 15–16. А ты в чем?

Ана ногах? Тебе не идет так, Нин. Нет, вызывающе как-то. Нужно серое что-нибудь. Нет, Нин, послушай меня. Только серое. Так мож- но, да. С шарфиком. Ну, беги, ну, счастливо тебе. Я позвоню вечером. Хорошо, беги, ни о чем не думай. Не забуду, демисезонное. Спереди. До нет. Ну, беги, целую тебя. Спасибо. Обязательно. Я же сказала: главное, чтобы у тебя все было хорошо. Да. Семья в первую очередь. Вот именно. Вот именно. Вот именно. Ну, беги. Что, полетишь? Ну, лети. Ну, счастливо, ну, лети. И я тебя. И я тебе. И я у тебя. Нин, если догонишь, привет ему от меня передавай.

ственное выполнение роли матери и хозяйки даже при занятии чем-то дру- гим. Мужчинам, напротив, свойственно скорее нежелание переключаться на бытовые («низкие», хозяйственные) темы, особенно в тех случаях, когда они ведут разговор на темы более важные и интересные, с их точки зрения [Зем- ская, Китайгородская, Розанова 1993: 134].

338Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

Вразговоре много прямых и косвенных комплиментов (А где вот он найдет такую, как ты, подумал он?), слов осуждения для мужа (Чтобы все по его было? Ну, вот кто он после этого, Нин? Человек или животное?) и выражения ужаса (Горе-то какое, господи! С ума можно сойти!), советов (Поплачь; А ты скажи ему, Нин), сентенций (Доля наша такая; У каждого свое; Семья в первую очередь), поже- ланий (Главное, чтобы у тебя все было хорошо). Очень много сте-

реотипов со значением поддержки, понимания, одобрения. Их частое и точное повторение тоже создает комический эффект: Вот именно;

Представляю себе. Интересны реплики: Даже не знаю, что тебе по- советовать, Нин и Тебе не идет так, Нин, не представляющие собой стереотипные формулы, но скорее всего свидетельствующие об ис- кренности говорящих. Несколько иную роль играют повторяющиеся чаще всех реплики Правда? — их значение состоит, конечно, не в вы- ражении сомнения, а в организации большей эмоциональной связи, демонстрации заинтересованности, участия и поощрения к продол- жению разговора. Кроме того, вопрос Правда? эксплицирует потреб- ность спрашивающего в информации, а значит, зависимую позицию, что создает дополнительную близость и в то же время делает данную форму несколько менее уместной в разговоре мужчин.

Комический эффект создается также тем, что мы слышим только одну из сторон, но без труда можем восстановить абсолютное боль- шинство реплик собеседницы в силу того, что и инициальные, и ответ- ные реплики стереотипны — их стереотипность проистекает из жанра РпД-Ж (И я тебя, и я тебе, и я у тебя). Конечно, чаще всего мы «слы- шим» реплики отсутствующей собеседницы потому, что их точно по- вторяют — это точное воспроизведение (что тоже создает комический эффект) выполняет функцию выражения согласия и солидарности.

Велика смысловая нагрузка финальной фразы: Нин, если дого-

нишь, привет ему от меня передавай. С мужской точки зрения такая реплика была бы неприемлема: она свидетельствовала бы о равно- душии или даже предательстве. Но в РпД-Ж эта реплика не является инородным элементом. Нам думается, что это отражение такого важ- ного отличия РпД-Ж, как его близость к жанру светской беседы или, по крайней мере, непротиворечия ему.

Мы,конечно,нехотимсказать,чтовсерусскиеженщиныориенти- рованы на жанр светской беседы, но, по-видимому, нормы, ценности и идеалы светской беседы больше соответствуют женским коммуни- кативным ценностям. Русскому человеку легче представить себе свет-

Предлагаемые материалы к энциклопедии

339

 

 

скую женщину, чем светского мужчину. Недаром К. Ф. Седов даже считает обязательным условием светской беседы « ... присутствие в качестве адресата интеллигентной, гуманитарно образованной (свет- ской) женщины» [Седов 2002: 288].

Согласно системе ценностей, лежащей в основе представлений о РпД-М, психологический выигрыш говорящего состоит в чувстве ду- шевного родства с собеседником, в ощущении себя социально полно- ценной личностью, а также в том, что собеседники совместно уча- ствуют в рождении некоего сокровенного знания.

Согласно системе ценностей, лежащей в основе представлений о РпД-Ж, психологический выигрыш говорящей также состоит в чув- стве душевного родства с собеседницей, в ощущении себя социально полноценной. Здесь, как и в РпД-М, нет требований к гладкой форме речи, однако социальная полноценность проявляется только в ощу- щении себя достойной поддержки и сочувствия, но не в способности участвовать в рождении сокровенного знания.

Разумеется, из того, что женщины реже обсуждают цель жизни, не следует, что они не осознают этой цели или что она менее высока, чем у мужчин. Прекрасные примеры жертвенности, любви и бескорыст- ного служения, а также лучшие женские образы русской литературы не оставляют никаких сомнений в том, что представление о цели жиз- ни у русских женщин очень высокое. По-видимому, главное отличие состоит в том, что идея самореализации у женщин не имеет прямого отношения к коммуникации, передаче информации, тогда как у муж- чин—имеет.Всамыхлучших,самыхзадушевныхразговорахженщин предлагается бескорыстная помощь, т. е. лучшее в этих разговорах на- ходится ЗА пределами разговоров, тогда как у мужчин — ВНУТРИ. Мнение А. Вежбицкой о том, что русская правда более коммуника- тивна, чем англ. truth, справедливо только для мужской правды, как и мужской цели жизни: ее нужно искать и нужно обсуждать, поскольку она формируется в обсуждении, «открытии душ».

Как уже было отчасти показано в данном параграфе, русский раз- говор по душам в некоторых отношениях тесно связан с другим рус- ским жанром, во многом антонимичным — светской беседой. Пере- ходя к рассмотрению светской беседы, отметим, что перечисленные особенности РпД отчасти будут востребованы при исследовании светской беседы, отчасти — дополнены новыми свойствами, выяв- ленными через сравнение этих жанров.