Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

dementev_v_v_teoriya_rechevyh_zhanrov

.pdf
Скачиваний:
201
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
4.58 Mб
Скачать

320

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

седника, настроенного на РпД. Все это заставляет сделать вывод, что собеседник в РпД должен уметь слышать чужую боль — а для этого...

сам должен иметь определенный опыт страдания.

Русские, в общем, отдают себе отчет, что РпД — это часть их на- ционального характера: важно для них и непонятно или неприятно для других:

Но у нормального русского, каким бы трудоголиком и профи он ни был, всегда найдется время посидеть до позднего часа с друзья- ми, поговорить по душам. Они и мы. Завтра; 05.01.2003.

Впрочем, есть одно качество, которое между нами, русскими, можно считать действительно общенациональным, — это культу- ра общения, в частности способность разговориться по душам со всяким встречным-поперечным, почувствовать кровную близость с человеком, вовсе тебе не знакомым — вот в этом смысле мы точно народ, который един как перст. Тайна народного. Версты, Москва; 25.02.1999.

Американец Энтони Перри, проживший в нашей стране не- сколько лет, недавно выпустил книгу «Двенадцать историй о Рос- сии», назвав ее ответом на «Одноэтажную Америку». Первое, чем он занялся, ступив на российскую землю в «Шереметьево-2» и встретив угрюмые лица в плохо освещенном аэропорту, а потом по- всюду, — стал изводить у себя американскую привычку улыбаться всему на свете: принимали за чокнутого. Он также пожаловался:

«Американцы никак не могут понять, что это такое, загадоч- ная русская душа, что такое разговор по душам». Он приводит умозрительный пример. Если человек поскользнулся и упал на улице, в России ему помогут, может быть, отведут домой. А американец исправит асфальт, чтобы не было скользко. Практицизм, здравый смысл при отсутствии интереса к пустопорожнему философ-

ствованию. Кто тут добрее? Американская горизонталь. Версты; 24.01.2002.

Расмотрев эти положительные оценочные характеристики РпД, перейдем к другой, менее многочисленной, но довольно сложно организованной группе значений «по душам» — отрицательно-

оценочным, отражающим осуждение РпД, неприятие и нелюбовь

кнему у авторов газетных текстов.

Вцелом РпД может не приниматься по следующим причинам:

Предлагаемые материалы к энциклопедии

321

 

 

(1) следствием такого общения может быть нежелательное сближе- ние; (2) такое общение может быть неэстетично (сопливый РпД). Как нам представляется, в целом (1) и (2) — это не настоящее отрицание РпД, поскольку не отрицаются ни РпД как таковой, ни его необходи- мость, ни удовольствие от него. В таких случаях часто ищут какойто другой выход, например ведут РпД с незнакомыми, в приятной, «эстетической» обстановке и т. д. Этого нельзя сказать про следующие ситуации: (3) отрицается естественность или нравственность РпД вообще (например, высказывается мнение, что РпД непременно пья- ный); наконец, (4) РпД отрицают за его бесполезность — не понимая, что РпД имеет ценность сам по себе. Можно добавить к этому еще одну, «новую» причину: (5) иногда высказывается точка зрения, что РпД противоречит неким новым жизненным ориентирам, присущим людям «современным», «деловым», «прагматичным», «индивидуали- стичным», ориентированым на западные (прежде всего американские) ценности. Следует отметить, что эти «новые» коммуникативные и, шире, «жизненные» ориентиры очень напоминают позиции тех людей, которые еще в XVIII–XIX вв. предпочитали «светское» общение «за- душевному», — см. примеры из литературы, приводившиеся выше.

пьяный РпД:

Такая «исповедь» больше походит на пьяный разговор «по ду- шам» в каком-нибудь кабаке. Гудок; 21.01.2004.

Кстати, есть целая категория мачо-мэнов, которым просто не хватает общения по душам, и они готовы на все ради того, чтобы ты выслушивала их сопливо-алкогольные откровения и расспра-

шивала о нелегкой жизни. Консумация (пособие для динамщицы). Хулиган; 15.03.2002.

Станислав Антонович прошагал мимо винного магазина, обдав мужиков запахом дорогого одеколона, бросил сочувственный взгляд на Веру и направился в «Продукты», где в основном хозяйничали жен-

щины. В магазине спорили, сплетничали, плевались семечками, ру- гали своих и чужих мужиков — в общем, разговаривали по душам.

Галдеж мгновенно затих, и все уставились на вошедшего. Елена Нау-

мова. Серая кошка на белом облаке. Москва. 15.10.2007. № 10;

«современный» отказ от РпД посредством А кому сейчас лег-

ко?:

322

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

Но водительские права — это мелочи. На самом деле у Вовчика куча проблем. Вот, например, девушки. По его словам, современные девушки в большинстве своем стервы и слишком «западают на деньги». Отдохнуть нормально с ними тоже нельзя. Молоденькие подруги тащат Вовчика на дискотеку, а ему хочется посидеть, поговорить по душам. Вокруг подлость и предательство. Стали сдавать нервы...

Эх, Вова, а кому сейчас легко?.. Людмила Баклагина. До Ярославля автостопом. Общая газета; 04.03.1999.

В то же время авторы газетных публикаций, давая такой коммента- рий,вообще-тонеоставляющийнадежднасочувствие,обычноотмеча- ют нежелательность и неестественность такого положения дел, совету- ют (в данном случае врачам): обязательно надо поговорить по душам:

Ведь исцелить человека значит сделать его цельным, суметь добиться того, чтобы его тело, душа и ум пребывали в гармонии. Увы, современная традиционная европейская медицина в этом смыс- ле несовершенна — лечит болезнь, но не человека. Каждый, кому случается стать пациентом, немедленно сталкивается с кучей проблем, и первая из них отсутствие должного внимание врача к личности больного. Понятное дело, откуда у доктора время ста- рательно выслушивать всех — вон какая очередь сидит у кабинета! Поэтому, больной, быстренько говорите, что там у вас болит. И вот вам рецепт, идите в аптеку, купите лекарства, правда дорогие, но кому сейчас легко? У пациента создается впечатление, что он для врача обуза. А ему так хочется рассказать, как ему плохо... Вот и получилось, что целители спонтанно взяли на себя функции психоте- рапевтов. Прежде чем лечить тело, с пациентом обязательно надо поговорить по душам, сделать индивидуальную астрологическую карту, наметить наиболее благоприятное для лечения время. Оксана Дементьева. Послушайте меня, доктор... Час (Латвия). 05.01.2002.

РпД может использоваться сознательно как (эффективное) сред- ство воздействия, убеждения — при общении с начальниками, чинов- никами и т. д.:

Поговорите об этом с инспектором по душам. Политэкономия:

Взятка как уклад. Ведомости; 25.07.2002.

Поэтому не пренебрегайте разговорами по душам, которые так любит шеф. Скажи мне, кто твой босс... Аргументы и факты / Дочки-

матери; 10.01.2007;

Предлагаемые материалы к энциклопедии

323

 

 

иногда это дает положительные результаты:

Вот, например, поговорили церковные иерархи по душам с сара- товским мэром Юрием Аксененко, и он сразу же подписал постанов- ление администрации города о передаче восьми земельных участков на территории города под строительство храмов. Здоровый дух. Время новостей; 30.06.2004.

К примеру, в Оренбургской области после разговора по душам с налоговиками 88% приглашенных повысили зарплату своим сотруд-

никам. Бой с зарплатной тенью. Бизнес; 17.10.2006;

иногда — нет:

Разговоры «по душам» не помогали. Любовь на ножах. Вечерняя Москва (Москва); 29.07.2004.

Интересно, что в обоих случаях нет осуждения такого использо- вания РпД «не по назначению», какого можно было бы ожидать, если сравнить эти примеры с описанными в литературе XIX–ХХ вв.; нет и осуждения обывателя. В целом авторы статей сочувствуют обывате- лю, который обычно понимается как «наш простой человек»: такому даже советуют использовать РпД (которым он, как «наш человек» и как «простой человек», блестяще владеет):

Не удивил тот факт, что интервью с главным федеральным инспектором в Кузбассе Валерием Казаковым появилось не на го- сканале, а на частном ТВ. ... Образ Санта-Клауса в официальном кресле главный редактор NTSC Елена Ровда разрушать не стала, и правильно. Мнение чиновника такого уровня — это мнение Адми- нистрации Президента, которое человеку у телевизора «по бара-

бану». А вот разговор «за жизнь», почти что по душам — это

уже интересно, причем не только политически «продвинутому» телезрителю, но и обывателю. Вопрос о четках, с которыми не расстается Казаков, из этой оперы — любой человек с улицы спро-

сил бы о том же. Стас Корнейко. «Тритатушки» для локомотива с вагончиками. Край (Кемеровская область); 08.08.2003. № 32.

В ответ на скепсис обывателя я отвечаю так: приходи в Пироги по Пятницам (это такое место сбора Мужиков, если ты в Москве, конечно), поздоровкайся со мной по душам, опрокинь рюмаху, и ты, друг, шкурой поймешь, где иллюзорность, а где данная на ощупь ткань Мужика Бытия. Живой журнал словами писателей. Русский журнал; 03.10.2003.

324

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

Таким образом, в результате анализа современного речевого ма- териала обнаружилась значительная противоречивость коммуника- тивного концепта «по душам», в том числе нравственно-этическая оценочная амбивалентность, во многом соответствующая противоре- чивости, присущей данному концепту в предшествующие историче- ские эпохи, прежде всего двойственное отношение к РпД в качестве коммуникативного идеала.

Специфика, безэквивалентность русского РпД особенно наглядно проявляются при сравнении с другими речевыми культурами. Отли- чия заметны даже у генетически и типологически сходных русской и польской культур.

Большинство параметров концепта дружба совпадают в русском

ипольском языках (хотя не все). В результате исследований (напри- мер, [Вежбицкая 2001]) было установлено, что русский концепт друг

ипольский концепт przyjaciel также лишь частично совпадают. Дружба, как и все концепты социальных отношений, имеет важ-

ное коммуникативное измерение и определенным образом формиру- ет коммуникативный идеал. В русской и польской речевых культурах собеседник тем лучше проявляет себя в межличностном общении (больше ориентирован на партнера, открыт), чем в большей степени выступает как друг, а общение в целом тем лучше, чем оно в большей степени дружеское.

Кроме того, на отношения русского и польского концептов друж- бы, по-видимому, влияет оппозиция «православие ~ католичество». М. С. Уваров [1992] высказывает предположение, что исповедь лежит в основе текстов православной культуры, а проповедь — католиче- ской. Для православной культуры исповедальность, граничащая с покаянием, является абсолютной ценностью. Исповедальность в рус- ской культуре (в том числе в литературе) имеет прямое отношение к смыслу жизни, тогда как проповедь, предполагающая значительно бóльшую формализованность и контроль над своим поведением, хотя и пересекается с исповедью (в католической культуре она неотличима от нее), но воспринимается как слишком узкая и вторичная: «Тради- ция, воплощенная в образах Зосимовой и Оптиной пустыни, или же легендарное молчальничество Андрея Рублева во многом чужды пря- молинейной проповедальности, а сам символ проповеди — при всем его значении для русской культуры — все же оказывается несколько сглаженным, вторичным» [Там же: 7].

Предлагаемые материалы к энциклопедии

325

 

 

Тип дружеского общения имеет подчеркнутую важность для обеих культур; в обеих культурах жанры дружеского общения со- ставляют несомненную культурную ценность; однако наиболее ха- рактерный жанр открытого общения в польской культуре serdeczna rozmowa (SR) лишь приблизительно соответствует русскому разго-

вору по душам.

Отличия русских и польских жанров гармонического дружеско- го общения проявляются уже в именах данных жанров: к участию в данных именах тяготеют разные слова — душа и сердце, причем эти слова можно понимать как важные и даже ключевые для русской и польской культур.

Выше уже говорилось об огромном, неуниверсальном богатстве в русском языке идиом с лексемой душа (душа в душу, по душам, войти

вдушу, открывать душу и т. д.).

Впольском языке представлены лишь некоторые эквивалентные идиомы, при этом во многих из них место души занимает сердце. При переводе соответствующих идиом с одного языка на другой их чаще всего просто не разграничивают5. Безусловно, названные концепты очень близки (оба восходят к библейской концептосфере), однако между ними есть различия, имеющие и культурные, и коммуникатив- ные основания.

По-видимому, несимметричное закрепление души и сердца в рус- ском и польском языках, прежде всего за важнейшим фатическим жанром русского общения разговор по душам и важным (хотя, воз- можно, не важнейшим) жанром польской речевой культуры serdeczna rozmowa не случайно: душа более отвечает основным коммуникатив- ным ценностям русской культуры, serce — польской.

Так, и душа, и сердце имеют количественное измерение (душа

врусском языке, сердце — в польском: великодушный, малодушный; człowiek wielkiego serca, człowiek małego serca), и только сердце

«температурное» (и в русском, и в польском языках выражение горя- чее сердце абсолютно нормально и близко к идиоматизации, хотя они не вполне идентичны: в польском gorące serce вместе с gorąca głowa означают ‘очень эмоциональный человек’; ??горячая душа практиче- ски аномально в обоих языках).

5 Ср. некоторые соответствия, предлагаемые в Польско-русском фра- зеологическом словаре К. М. Гюлумянц [2004]: okazać komuś serce ‘проявить душевное участие (отзывчивость, доброту)’; wygarnąć komuś od serca ‘пого- ворить с кем-л. начистоту, поговорить по душам’.

326

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

Это отличие, по-видимому, имеет коммуникативное значение: если главное в дружеском общении — душа, это значит, что главное в нем — в стремлении к открытию и единению душ. Душа (так сказать, газообразнаяэтимологически—ср.:дух,дыхание,воз-дух)скореевсе- го не способна активно воздействовать на другую душу (поддержать, согреть), зато душа способна понять другую душу, «впустить» ее в себя либо «войти» в нее, довериться ей и способствовать ее откры- тию, поэтому главный участник дружеского общения, определяемого душой, скорее не тот, кто говорит, а тот, кто слушает.

Для разговора, определяемого сердцем, главное — воспламенить- ся и передать свой огонь, энтузиазм, зажечь или согреть собеседника; главный участник дружеского общения — инициатор, генерирующий горячие идеи.

Сказанное подтверждается отображением жанров разговор по душам и serdeczna rozmowa в русских и польских художественной литературе и фильмах. В частности, рассматриваются произведения, в которых важнейшие идеи (ради которых, собственно, и снимался фильм) выражаются персонажами посредством такого типа общения; при отборе материала для нас главным было не то, чтобы в разгово- ре участвовали друзья, а то, чтобы присутствовал «экзистенциальный разговор о главном» (по выражению А. Д. Шмелева).

В фильме М. Хуциева «Застава Ильича» герой просит совета у своего погибшего на войне отца и не получает его. Здесь налицо все признаки русского РпД: разговор предельно искренний, о самом глав- ном, есть и преобладание исповеди:

Хорошо, что ты пришел.

Что с тобой, ты можешь мне сказать?

Да. Мне надо, чтоб ты мне многое объяснил.

Что я тебе могу объяснить?

Все. Я никому так не верю, как тебе. Понимаешь, мне надо с тобой посоветоваться. Мне сейчас очень... (пауза).

Ты что-то хотел сказать?

Да, понимаешь, бывают моменты... Прямо голова раскалыва-

ется!..

Ну, говори, я тебя слушаю.

Вот у вас все было по-другому, понимаешь, все было подругому.

У всех бывает по-другому, это совершенно естественно, стран- ный ты человек!

Данет,тызнал...чтотебенужноделать,знал.Тызнал,чтонадо

Предлагаемые материалы к энциклопедии

327

 

 

стрелять, допустим, бежать вперед с криком «ура!», не трусить...

Ты думаешь... что бежать вперед и стрелять, ты думаешь, это- го мало?

Нет, ну, просто я сам все это могу, понимаешь, сам. Ну, есть жизнь, понимаешь, нормальная жизнь, как... ну, чего там, в общем, я не хочу говорить про нее все эти высокие слова, но бывает момент, когда... Один на один с собой, своей... совестью. Тогда...

Покурим?

Да. Ну, я не знаю, как тебе объяснить. Понимаешь, не все...

Интересно, что непосредственно перед этим диалогом героем был произнесен гневный монолог, в котором тоже речь шла о важных ве- щах (о том, к чему следует относиться серьезно), герой проявил себя как хороший оратор: он четко высказывал свои сложившиеся убежде- ния. Однако именно второй диалог становится эмоциональной куль- минацией фильма, и из него становится видно, что герой на самом деле еще только ищет правильный ответ на эти вопросы, и его речь в данном случае сбивчива, негладка, совсем не «ораторская».

В фильме Алексея Балабанова «Брат-2» эмоциональной кульми- нацией становится РпД между троими русскими (двое мужчин и жен- щина) у костра, разведенного в центре Чикаго — «сердце каменных джунглей». Героиня делится главными — самыми темными и самы- ми светлыми — впечатлениями из своей жизни, что свидетельствует о важности разговора. Несмотря на попытку снизить тему разгово-

ра, самоиронию (Ладно, банально все это, скучно) и на то, что тема всплывает отчасти ассоциативно (ночь у костра — воспоминание о другом костре: Знаешь, я последний раз так в восемьдесят четвер-

том году сидела), темы, настроение, откровенность и открытость со- беседников определяются общей тональностью разговора — о самом главном. Интересно, что на протяжении фильма русские культурные ценности постоянно противопоставляются американским (Здесь во-

обще все просто так, кроме денег), при этом одной из ценностей русской речевой культуры, отличающих ее от американской, является именно русский РпД, или искренний разговор о самом главном.

Д а ш а. Восемь лет — это много. Мне тогда еще двадцати не было. Университет, перестройка, Америка, со-со-со. Замуж вы- шла, потом сразу развелась. Сначала в Нью-Йорке в эскорт-сервисе работала, это по вызову. Потом — кокаин, крэк. Уехала с одним толстым в Чикаго, бросил меня. С козлом этим черным связалась. Хотя о покойниках плохо нельзя. Ладно, банально все это, скучно...

328 Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

Знаешь, я последний раз так в восемьдесят четвертом году сидела. Мы в поход ходили на Глухое озеро.

Д а н и л а. Поехали с нами домой. Там хорошо. Д а ш а. А что я там делать буду?

Д а н и л а. А здесь ты что делаешь?

В и к т о р. А мне здесь нравится! В Америке вся сила мира. Д а н и л а. А в чем сила, брат?

В и к т о р. А вот в чем! В деньгах вся сила, брат! Деньги правят миром. И тот сильнее, у кого их больше.

Д а н и л а. Ну хорошо. Вот много у тебя денег. И что ты сде- лаешь?

В и к т о р. Куплю всех!

Д а н и л а. И меня?

(СМЕЮТСЯ.)

Тема В чем сила, брат? получает продолжение и в каком-то смысле становится лейтмотивом фильма: в конце фильма герой Сер- гея Бодрова Данила говорит, что сила в правде, тем самым связывая РпД с другим ключевым концептом русской культуры. Точка зрения Виктора (кстати, профессионального киллера), утверждающего «аме-

риканские» ценности (В Америке вся сила мира; Деньги правят ми-

ром), опровергается всей логикой фильма, хотя, естественно, призыв

кправде от не менее кровавого убийцы превращает идею патриотизма в горькую насмешку.

Впольских примерах интимное дружеское общение оказывает- ся более монологичным. Это проявляется в большем контроле речи со стороны говорящего, приводящем к большей четкости и риторич- ности речи, которая содержит меньше ошибок, проистекающих из диалогичности (непредсказуемость течения разговора и перебивы, обрывы и недосказанность); конечно, при этом отдельные ошибки и оговорки, в целом присущие спонтанной речи, есть. Все это приводит

ктому, что в речи выражается скорее предыдущая точка зрения говорящего, чем рожденная в процессе самого разговора.

Герои фильма «Poniedziałek» (reż. Witold Adamek) Maniek и Da- wid вместе занимались рэкетом и пережили крушение всех надежд.

В их разговоре — он также становится эмоциональной кульми- нацией фильма — есть элемент исповеди, хотя главное также скорее сообщается, чем открывается, узнается или рождается в результате самого разговора. Есть элемент поучения со стороны главного героя,

Предлагаемые материалы к энциклопедии

329

 

 

который не ищет в разговоре истины для себя: он уже принял решение и должен склонить к нему собеседника.

— Szluga masz?

— Есть сигарета?

— A ogień?

— А прикурить?

Wiesz co? Ty to paranoik jesteś. Ja, — Знаешь что? Ты маньяк. Я, черт kurwa, myślałem, że ty się zmieniłeś. возьми, думал, что ты изменился.

Teraz już jest dobrze. Myślę że tego — Сейчас уже хорошо. Думаю, что chciałem. Jest szmal. Ty też go masz. я этого хотел. Есть бабки. У тебя

Niezadowolony jesteś?

Ja to chcę żyć. A ty chcesz się za- bić.

Żyjesz?

Żyję.

Ja żyję?

Nie.

Wyjeżdżam stąd.

Gdzie?

Gdziekolwiek.

Gdzie?

Na przykład za tamtą górę. Rzecz jest zrobiona.

I tyle?

Jedziesz ze mną?

A kto następny? Uh! Kto? (uderza go w ramię.)

Boli. Spójrz na swoją twarz, spójrz na moją. Wszystko mnie napierdala. Naprawdę. Nie ma nikogo następne- go. Robota jest skończona. Wystarcza mi ten szmal. Stary, całe życie tutaj je- stem po to żeby stąd wyrwać.

To jest paranoja.

Jesteśtupotożebysięstądwyrwać. Czujesz? Pojedziemy, kupimy sobie dom, poznamy jakieś fajne dziew- czyny. Ja też mam dosyć. Uwierz mi. Wszyscy co tutaj mieszkają mają do- syć.

A, jebać ich!...

они тоже есть. Ты недоволен?

Я хочу жить. А ты хочешь убить себя.

Живешь?

Живу.

А я живу?

Нет.

Уезжаю отсюда.

Куда?

Куда-нибудь.

Куда?

Например, за ту гору. Дело сде- лано.

И все?

Поедешь со мной?

А кто следующий? А? Кто? (Уда- ряет его в плечо.)

Больно. Посмотри на свое лицо, посмотри на мое. Все меня достало. Правда. Нет никого следующего. Ра- бота закончена. Этих бабок мне хва- тит.Старик,явсюжизньздесьпрожил для того, чтобы отсюда вырваться.

Это мания.

Ты здесь для того, чтобы отсю- да вырваться. Понимаешь? Поедем, купим себе дом, познакомимся с какими-нибудь хорошими девуш- ками. Я тоже сыт по горло. Поверь. Все, кто здесь живет, сыты по горло.

А, е.. их!

В фильме «Show» (reż. Jan Włodarczyk) герой поставлен в условия, требующие от него предельно трудного нравственного выбора: сло-