Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

dementev_v_v_teoriya_rechevyh_zhanrov

.pdf
Скачиваний:
201
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
4.58 Mб
Скачать

420Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

Дж уд и т. Почему Вы думаете, что все знаете?

толкование:

Дж уд и т. (говорит как беспомощный маленький Ребенок). По-

моги мне, о Великий!

В р ач. (говорит как могущественный Родитель). Я, Великий,

могу помочь тебе.

Дж уд и т. (говорит как нахальный Ребенок). Да брось ты, за-

давака! [Берн 1990: 68–70].

Второй фактор синхронного типа присущ той разновидности флирта, которую мы определили выше как фатическую (флирт ради самого флирта) и которая, как и фатика в целом, находится в сложных отношениях с передаваемой информацией. По причине низкой семиотичности средств фатической коммуникации отсутствует и яв- ное противопоставление отмеченных трех групп флиртовых средств общения.

Факторы исторического характера. Истоки косвенности флир-

та,какисветскойбеседы,объединяютэтижанрысдревнейшимифор- мами «несерьезных» действ, ритуалов, основанных на карнавальном совмещении сакрального и непристойного, молитвы и божбы, имени Бога и имени дьявола. В общем виде это соединение «высокого» и «низкого», жизни и смерти.

Как отмечает О. М. Фрейденберг, чаще всего символическое еди- нение жизни и смерти (отсюда — еды, плача, смеха, совокупления и убийства) осуществлялось в древних обрядах плодородия. Запре- ты, накладываемые на отношения между полами, тогда отменялись либо оборачивались своей противоположностью. Ср. праздник боги- ни плодородия и хлеба Деметры, культ Аполлона-Айглета, а также земледельческие шествия — «комосы», когда глава шествия (Фалес) оплодотворял Землю-женщину [Фрейденберг 1997: 103–117]. Ам- бивалентную природу жанров похвалы / проклятия в средневековой городской культуре всесторонне рассмотрел М. М. Бахтин в книге о Франсуа Рабле [Бахтин 1990]. Ср. приводимые выше данные Б. Ма- линовского о способах соблазнения на Тробрианских островах и огромной роли в них «прозаического и грубого искусства магии».

Одной из главных исторических причин косвенности европей- ского флирта является общая антисексуальность христианской куль- туры, отмеченная И. С. Коном. В культурах антисексуального типа все связанное с сексуальными отправлениями и влечением замалчи- валось, отрицалось, называлось другими именами [Кон 1988: 109]. Это явление лежит в основе фрейдовской концепции сублимации:

Предлагаемые материалы к энциклопедии

421

 

 

сексуальные желания, вступающие в противоречие с жесткими тре- бованиями цивилизации, вытесняются в подсознание и могут про- являться только косвенным образом (в обмолвках, описках, снах, юморе и т. п.) [Фрейд 1990].

Национальная культура определяет как объем дозволенного в поведении и речи (прежде всего положение женщины в обще- стве), так и семиотику флирта (характер значения символов). Так, стoит мужчине придержать дверь открытой, пропуская вперед себя женщину-японку — она воспримет это как показатель глубокого влечения; француженка в подобных обстоятельствах отметит толь- ко, что человек хорошо воспитан. По данным Б. Х. Бгажнокова, у адыгов «путник (конный или пеший), увидев женщину, колющую дрова, обязан был войти во двор и, вежливо, но настойчиво отстра- нив женщину, взять у нее топор и приняться за работу; справившись с делом, он мог продолжить свой путь. Встретив женщин в пути, мужчина всегда обязан был проводить их до пункта назначения»

[Бгажноков 1983: 39].

После этого короткого исторического экскурса мы хотели бы вы- сказатьнесколькосоображенийонекоторыхновыхтенденцияхвразви- тии флирта (ухаживания) в современной России (шире — современном изменившемся, компьютеризированном и чатизированном мире). Нам думается, можно говорить не только о некоторых новых частных осо- бенностях флирта, но и о весьма существенных трансформациях жан- ра, как и системы фатической коммуникации в целом.

Так, многие фатические речевые жанры в современном русском обществе подвергаются трансформации в сторону неестественного повышения косвенности. Например, флирт и розыгрыш косвенны естественным образом, но small talk, вообще фатическая интенция отнюдь не предполагают дополнительной заботы о сокрытии цели общения. Действительность же такова, что косвенных средств требу- ют те фатические речевые жанры, для которых косвенные средства несвойственны. Стремление к вступлению в контакт, к получению удовлетворения от общения в речи людей прикрывается требования- ми службы, бизнеса или иной необходимостью, потому что общение ради самого общения социально непрестижно. Многочисленные по- собия по речевому этикету, правилам хорошего тона, светскому обще- нию, флирту и т. д. ориентируют читателя на функциональность даже в фатических жанрах (см. выше).

Тенденцией, противоположной названной, стало появление не- скольких новых сфер фатического общения.

422

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

Представляет интерес вторичный (трансформированный в опо- средованных сферах общения) флирт в саратовской газете бесплат- ных объявлений «Кому что...» (специальная рубрика «Послания», существующая с 1992 г.).

Наиболее очевидной причиной «непрямоты» общения, осущест- вляемого посредством объявлений в рубрике «Послания», является требование, предъявляемое редакцией газеты к авторам объявлений: нельзя сообщать имена и адреса, номера телефонов и машин (хотя, впрочем, можно назначить встречу заинтересовавшему человеку или предложить писать до востребования предъявителю паспорта).

Преобладающей в «Посланиях» является фатическая цель. Нам не удалось найти ни одного примера общения через «Послания», ко- торое преследовало бы только информативную цель. Отметим, что сфера общения через газетные объявления использовалась для пере- дачи зашифрованных сообщений еще в XVIII–XIX в. Ср. «Записки о Шерлоке Холмсе» А. Конана Дойля.

... There only remained an envelope with some small newspaper slips in- side it. Holmes shook them out on the table, and at once I saw by his eager face that his hopes had been raised.

What’s this, Watson? Eh? What’s this? Record of a series of messages in the advertisements of a paper. «Daily Telegraph» agony column by the print and paper. Right-hand top corner of a page. No dates — but messages ar- range themselves. This must be the first:

«Hoped to hear sooner. Terms agreed to. Write fully to address given on card. Pierrot».

Next comes:

«Too complex for description. Must have full report. Stuff awaits you when goods delivered. Pierrot». ... Finally:

«Monday night after nine. Two taps. Only ourselves. Do not be so suspi- cious. Payment in hard cash when goods delivered. Pierrot».

... Оставался еще конверт с какими-то газетными вырезками. Холмс разложил их на столе, и по его загоревшимся глазам я понял, что появилась надежда.

Что это такое, Уотсон, а? Газетные объявления и, судя по шрифту и бумаге, из «Дейли теле- граф» — из верхнего угла правой по- лосы. Даты не указаны, но вот это, по-видимому, первое:

«Надеялсяуслышатьраньше.Усло- вия приняты. Пишите подробно по адресу, указанному на карточке. Пьерро».

А вот второе:

«Слишком сложно для описания. Должениметьполныйотчет.Опла- таповручениитовара.Пьерро». ... И наконец, последнее:

«В понедельник вечером после девя- ти. Стучать два раза. Будем одни. Оставьтеподозрительность.Опла- та наличными по вручении товара.

Пьерро» (пер. Н. Дехтеревой).

Предлагаемые материалы к энциклопедии

423

 

 

Объявления в газете «Кому что...» практически не используются для передачи зашифрованной информации. Причиной невостребован- ности газеты для подобных целей является, по-видимому, малочис- ленность круга читателей «Кому что...», а также малая оперативность еженедельника (послание публикуется лишь через месяц-два после поступления в редакцию).

Природа «Посланий» также благоприятствует флирту — типу по определению непрямой фатической коммуникации. «Послания» ока- зываютсяоченьудобнымсредствомдлядостиженияобеихфлиртовых целей (см. выше): 1) показать объекту, что он нравится; 2) понравить- ся самому. (Впрочем, виртуальный характер общения через «Посла- ния» несколько противоречит сексуальной природе флирта, для кото- рого столь важен «аромат тела» знака). В целом флирт посредством «Посланий» является вторичным речевым жанром по отношению к первичному жанру — непосредственному флирту, рассмотренному выше.

Бето! Где мне тебя найти? Я уже потеряла надежду на нашу встречу. Отзовись, прошу!!! И станешь самым счастливым! Мари-

сабель Вильереаль («Кому что...», спецвыпуск № 1, ноябрь 1993 г.).

Прозрачные намеки: имена Бето и Марисабель Вильереаль (ал- люзия к телесериалу «Богатые тоже плачут») — и экспликации: наша встреча; Отзовись, прошу; станешь самым счастливым — сообща-

ют тексту невысокую степень косвенности.

Вторым членением по цели высказываний внутри общей фатиче- ской интенции в «Посланиях» является противопоставление; 1) обще- ния через «Послания», целью которого является живое общение, т. е. не само общение через «Послания», и 2) общения, целью которого является само виртуальное общение через «Послания», и не имеется в виду ничего более (это проявляется прежде всего в том, что в такого рода высказываниях речь не идет о личной встрече).

Назовемэтидвегруппы«Посланий»дляудобства«Посланиями-1» и «Посланиями-2». Прежде чем рассматривать подробнее эти группы, отметим, что цель (1) или (2) «Посланий» с высокой степенью «не- прямоты» никогда нельзя идентифицировать с абсолютной уверенно- стью (например, цель безадресного стишка или афоризма). Думается, что сам автор далеко не всегда знает эту цель.

Как и первичному флирту, «Посланиям» присуща и непланируе- мая, и планируемая непрямая коммуникация. Обе группы посланий

424

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

варьируют множество разновидностей, различающихся ролью / сте- пенью непланируемой непрямой коммуникации и ролью плани- руемой непрямой коммуникации / степенью косвенности, при этом «Посланиям-2» присуща преимущественно непланируемая непрямая коммуникация, «Послания-1» же различаются прежде всего степенью косвенности речевых средств, направленных на достижение цели — осуществлении невиртуального флиртового общения.

Естественно, что предложенное членение «Посланий» условно. Многие «Послания» трудно отнести к какой-то одной из групп, на- пример:

Тане, что живет на улице Перспективной и у которой краси- вые, призывно-томные карие глаза и две восхитительные родин-

ки возле губ. Просьба к тебе. Покрась волосы в белый цвет! Тебя хотят видеть белокурой. Случайно и мимолетно сведенные судь-

бой... («Кому что...», спецвыпуск № 1, ноябрь 1993 г.).

Общение вне газеты как будто бы уже состоялось, но призыва к новой встрече нет. Таким призывом к встрече не является выражение тебя хотят видеть белокурой в неопределенно-личной форме 3-го лица. Подпись Случайно и мимолетно сведенные судьбой также экс-

плицирует кратковременность общения. Эксплицированные качества внешности и эмоциональные оценки (красивые, призывно-томные ка-

рие глаза и две восхитительные родинки возле губ) сами по себе не яв-

ляются показателями ни фатической, ни флиртовой интенции; в то же время замечание тебя хотят видеть белокурой вполне может быть ис- толковано девушкой как отрицательная оценка ее внешности (впрочем, флирт не исключает насмешки и прочих дисгармонических средств).

Рассмотрим одну сюжетную диалогическую линию внутри

«Посланий-1»линию «Красивого блондина на иномарке». Дан-

ную линию составляют, во-первых, послание самого Красивого блон- дина на иномарке, во-вторых, отклики от девушек, желающих позна- комиться с ним, и, в-третьих, метапослания / рефлексия. Отметим, что откликов от девушек, желающих познакомиться с Блондином, было около ста, аллюзий к нему (метапосланий) — более тысячи.

Девушки! В свои 22 года я уже устал от одиночества, надоели постоянные вечеринки, «девушки легкого поведения». А так хочется познакомиться с верной, доброй и одинокой девушкой для серьезных отношений. Неужели такие перевелись? Красивый блондин на ино-

марке («Кому что...» от 5.05.94 г.).

Предлагаемые материалы к энциклопедии

425

 

 

Отклики девушек. Их можно разделить на ряд групп по нарас- танию степени косвенности:

1) послания, в которых содержатся прямые положительные оцен- ки и согласие встретиться, а также — что не менее характерно — пря- мое сообщение о наличии у себя всех искомых качеств:

Красивому блондину на иномарке. Мне очень понравилось ваше послание.Хотямнетолько16лет,яуже,какивы,усталаотодино- чества. Я имею все качества, какими должна обладать порядочная девушка. Я уверена, что мы найдем с вами общий язык. Предлагаю встретиться. Место и время встречи за вами. С нетерпением жду вашего ответа. Оленька («Кому что...» от 23.06.94 г.).

2) послания с косвенной формой, очень близкой к некоторому жанровому стандарту: «хорошие девушки есть». Данная форма ча- сто сопровождается сообщением о наличии у себя искомых качеств и предложением встречи:

Красивый блондин на иномарке («КЧ» № 18)! Такие девушки не перевелись. И если ты действительно устал от лживой любви

ихаоса жизни, то я — та девушка, которую ищешь. Если хочешь, давай встретимся. В свои 17 лет я не меньше устала от хамства

иограниченности ума большинства людей, интересы которых сво- дятся к узкому ряду вещей. Ты хочешь настоящей любви, значит, стремишься к совершенству. Значит, выше этого. Дочь Неба (На-

талия) («Кому что...» от 16.06.94 г.).

Более косвенной является форма без эксплицитного предложения встречи (но оно вполне однозначно прочитывается из экспликации

Я одна из таких):

Красивому блондину на иномарке. Не сомневайся! Хороших де-

вушек много. Просто им недоступно общество парней на иномар- ках. Я одна из таких. Симпатичная блондинка — Иринка («Кому что...» от 23.06.94 г.).

Еще бóльшая степень косвенности проявляется в посланиях, где отсутствует не только предложение встречи, но и экспликация своих достоинств:

Красивому блондину на иномарке, 22 г.! Верные, добрые, поря-

дочные девушки не перевелись, ты просто не там ищешь. Порядоч- ные в машины не садятся. Лара («Кому что...» от 23.06.94 г.).

426Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

3)послания с выражением сочувствия и понимания (все осталь- ное лишь подразумевается, от чего послание становится менее одно- значным):

Красивому блондину на иномарке. Одиночество — это самое тяжелое время, когда ты молод и полон сил. Ужасно осознавать, что вокруг тебя нет никого, кому можно верить и доверять, да просто провести приятно время. Все это угнетает, надоедает, и жизнь кажется пустой. Но не надо падать духом. Ты еще молод.

Светлана («Кому что...» от 23.06.94 г.).

4) послания с выражением сомнений и легкой критикой (что ско- рее всего можно понимать просто как немного более высокую степень косвенности, поскольку предполагается ответ):

Красивому блондину на иномарке. Знаешь, мне кажется, что тебе будет скучно и неинтересно с такой девушкой. Ведь ты при- вык к веселой и разгульной жизни (как ты пишешь). Сможешь ли ты быть после нее верным и добрым? Ответь, пожалуйста. Анжели-

ка, 19 лет («Кому что...» от 23.06.94 г.).

5) наконец, послания с прямой критикой без указания или намека на возможность встречи. Отметим единичность таких посланий:

Симпатичныйблондиннаиномарке!Пишешь, что тебе надое-

ли вечеринки, девушки легкого поведения. Но сам рассчитываешь на что, если упомянул иномарку? Я думаю, это не самое главное. Свет-

лячок («Кому что...» от 28.07.94 г.).

Красивый блондин на иномарке! Ты пишешь, что тебе надоело так жить. Но вы все, на иномарках, стремитесь так жить. И для вас существуют только девушки легкого поведения, под которых вы замазываете всех. Иринка-картинка. («Кому что» от 28.07.94 г.).

Истинныемотивыписавших,естественно,намнеизвестны,однако у обоих приведенных посланий есть общее качество — фамильярноласковая форма псевдонимов (Светлячок и Иринка-картинка), что позволяет предположить в них, как и в предыдущих группах ответных текстов, флиртовую цель.

Думается, что ближе всего к жанровому канону группа 2 — об этом говорит удельный вес таких посланий, а также то, что в такой

Предлагаемые материалы к энциклопедии

427

 

 

форме отвечали и другие девушки другим адресатам. Поэтому рас- смотрим подробнее именно эту форму.

Стереотип интерпретации: формула «1) есть хорошие девушки (обязательно в непрямой форме 3 лица множ. ч.) 2) ты должен дей- ствовать» содержит смысл: ‘я говорю о себе, таким хорошим чело- веком являюсь именно я, но при этом я не хвалю себя прямо’. Это классическая форма косвенного предложения — институционального речевого хода во флирте. В какой-то степени она запрограммирована формой стимула: риторический вопрос Неужели такие перевелись? является косвенным предложением и потому предполагает скорее умеренно косвенный, чем прямой ответ. Кроме того, ответный харак- тер данного стереотипа определяется уже самой фатической сферой общения. Добавим, что данный риторический вопрос содержит неяв- но выраженную обобщенно-адресатную характеристику. Несоответ- ствие этой характеристики и гармонической (флирт-унисон) фатиче- ской цели обусловливает непрямой характер обращенности.

Переходим к следующей группе посланий, имеющих непрямой характер. Природа их «непрямоты» несколько иная.

Аллюзии. Аллюзии к «линии Блондина» исключительно разнообразны. Многие послания содержат аллюзии в неявном виде; комму- никативная цель таких посланий может быть определена только пред- положительно.Можновыделитьтакиеразрядыпосланий-аллюзий,как, например, рефлексия, иронические аллюзии, «подражатели» и «подра- жатели от противного», однако данные группы очень условны.

Подражатели.

Казалось бы, все есть: квартира, машина, дача, девушки обра- щают внимание. Но нет той, которая оценила бы мою душу, а не туго набитый кошелек. Девушки! Есть ли среди вас та, красивая, добрая, бескорыстная? Парень на «девятке», 27 лет («Кому что...»

от 08.09.94 г.).

Надоела одинокая жизнь. Хочется найти нежную и любящую де- вушку, чтобы полюбить ее раз и навсегда, чтобы отправиться с ней в путешествие в любую точку мира. Мальчик с голубыми глазами на «Volvo» («Кому что...» от 28.07.94 г.).

Мальчик с голубыми глазами на «Volvo» тоже получил довольно много положительных откликов (хотя значительно меньше, чем Блон- дин). В целом же, поскольку появление его послания совпало с разга- ром дискуссии по поводу Блондина, оно было встречено смехом:

428

Глава V. Изучение отдельных речевых жанров

 

 

Внимание!!! Начинается великое сражение! Кто больше по- лучит посланий: «Красивый блондин на иномарке» или «Мальчик с голубыми глазами на Volvo»? Между прочим, последний может и победить. Ведь еще неизвестно, что за иномарка у блондина. А вдруг «запорожец»? («Кому что...» от 08.09.94 г.).

Голубоглазому мальчику на «Вольвочке» («КЧ» № 30). Не успел отшуметь красивый блондин на иномарке, как появились вы: на- верное, чувство юмора совсем покинуло вас и вы рассчитываете на что-то «серьезное». Отставить смех в зале! Мальчику захотелось большого чувства! ... Насмешница («Кому что...» от 1.09.94 г.).

Метапослания и рефлексия. Метапослания можно разделить на две группы: формально адресованные самому Блондину и адресован- ные откликнувшимся девушкам. По содержанию эти две группы мало отличаются друг от друга, имея одну и ту же реальную адресован- ность (девушкам), одну и ту же тональность (дисгармоническая, на- смешливая) и тематическое содержание (жанровая рефлексия, упрек и насмешка).

Блондин на иномарке! Можно, я посмеюсь вместе с тобой (и, может быть, с твоей иномаркой) над 30 посланиями в «КЧ» № 25. Вначале было интересно, а затем скучно. Правда? Эх, девчон- ки, вот и все, что вам нужно, просто обидно за вас. Все тридцать стали торговаться, показывать свои достоинства. Но все это не то. Правда? Ведь есть послания более красивые, интересные, со- держательные, чем просто «блондин на иномарке» ... Аня, 22 г. 9 мес. («Кому что...» от 28.07.94 г.).

Милый «Красивый блондин на иномарке»! Я не читала твоего послания, зато с живейшим интересом прочла бурный поток от- ветов на него. И искренне умилилась. Это надо же, какая трога- тельная отзывчивость и участие к ближнему! Какой альтруизм, самоотверженность, возвышенность! Какое стремление протя- нуть руку помощи! У тебя богатый выбор. Тут и «верные и добрые девчонки», а вовсе не «эти разодетые и намалеванные куклы», ... и «разочарованные в жизни» 16-летние искательницы «порядочных и верных парней», и 17-летние, «уставшие от хамства и ограниченно- сти ума большинства людей, интересы которых сводятся к узкому ряду вещей», истинные Дети Скромности, утверждающие, что уж они-то знают, что такое настоящая любовь, совершенство, кото- рые «выше этого» (милое, непосредственное Дитя Неба, Наталия,

Предлагаемые материалы к энциклопедии

429

 

 

советую вам прочитать на 22 странице того же номера «КЧ», где опубликовано ваше послание, послание Карины, 22 г.), и т. д. и т. п. Букет, как видишь, бесподобен. Чистые порывы бескорыстных душ трогают до слез. Впрочем, как говорится — как аукнется, так и откликнется. Тебя, я думаю, поняли те и так. Ведь твоя рука, изли- вая на бумагу порывы истомленной, мятущейся от «лживой любви и хаоса жизни» души, не забыла начертать небрежное: «красивый блондин на иномарке». Регина («Кому что...» от 11.08.94 г.).

Метаобщение по поводу Блондина, перерастающее в долгие вир- туальные дискуссии, относится уже к общению-2:

Регине, обобщившей послания «красивому блондину на иномар- ке». Молодец! Из вас выйдет великий критик (не хуже Добролюбо-

ва). ... Давно этого ждал. Ваш соратник по взглядам (Роман), 19

лет («Кому что...» от 22.09.94 г.).

К иронии в метапосланиях относится 1) ироническая номинация (типа употребления честные и непорочные по отношению к девуш- кам, откликнувшимся на «иномарку») и 2) ирония как реализация на- чального дисгармонического игрового импульса:

Девчонки! Хотите, секрет открою? У блондина нет никакой машины, да и некрасивый он совсем. При встрече он говорит, что пошутил. Жаль, не вижу я ваши лица в этот миг. Просадочка вы-

шла, зря старались! Хаммерсита («Кому что...» от 22.09.94 г.).

Ирония реализуется только в процессе своеобразного контакта с непосредственным адресатом-жертвой или формально дистанциро- ванным третьим участником игры (Чистые порывы бескорыстных душ трогают до слез).

Примеры иронии с более сложным механизмом интерпретации. Иронический смысл послания становится ясен только в контексте всей линии «Красивого блондина на иномарке», кроме того, послание никогда не может быть с абсолютной уверенностью прочтено как иро- ническое (высокая степень косвенности):

Всем девушкам, ответившим красивому блондину на иномар-

ке. Не секрет, иномарки не в моде. Куча недостатков, а вот верто-

лет — это да!!! Странный брюнет на вертолете цвета мокрого асфальта. P.S. По городу не летаю! («Кому что...» от 11.08.94 г.).