Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Гак_Теоретическая грамматика французского языка...doc
Скачиваний:
124
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
6.74 Mб
Скачать

§ 530. Сложная предикация.

В этом случае в пределах одного предикативного отношения совмещаются две пропозиции, одна из которых выступает как база для другой, зависимой. К сложной предикации относятся предложения с глагольно-именным сказуемым и предикативом к дополнению.

В предложениях с двойным глагольно-именным сказуемым типа Je me levai radieux сказуемое выражает одновременно две пропозиции: Je me levai и J'étais radieux. Вторая из них является зависимой от первой, поскольку: а) она не имеет собственной предикативной связи и эту функцию выполняет глагол в личной форме; б) она не имеет, следовательно, самостоятельного выражения предикативных значений времени и модальности (они передаются тем же глаголом), поэтому время в ней выражается не абсолютное, а относительное (ко времени личного глагола). Глагол несет двойную функцию: он обозначает самостоятельно действие и выступает как связка зависимой предикации. В качестве таких связок используются глаголы движения, состояния, изменения состояния.

Общность субъекта обусловливает тесную взаимосвязь глагольной и именной предикации, и вся конструкция обычно рассматривается как сложное, но единое сказуемое (см. § 425).

§ 531. Предложения с предикативом к объекту.

Они объединяют две предикации с разными субъектами: Je l'ai vu si maigre que je lui ai donné un soir un morceau de pain. // J'ai fini par lui répondre avec un sourire que je voulais mystérieux. Вторая предикация зависима от первой. Субъектом ее является прямое^дополнение первой предикации. В функции глагола-связки используются глаголы обнаружения и знания (trouver, savoir, deviner), суждения (juger, croire, dire), обладания (avoir), восприятия (voir, sentir, entendre), желания (vouloir, aimer), называния (nommer), воздействия на объект (faire, mettre, rendre, tenir). Глаголы могут сохранять полностью свою семантику (voir, connaître, dire) или подвергаться десемантизации, превращаясь в грамматизованные связки (faire, rendre, trouver). Употребляются и глаголы вполне конкретного значения: manger son pain blanc le premier.

Предикативом могут быть А и N: Il ne le jugea point assez catholique pour le faire aumônier; N с предлогом: On le croit avec l'équipe du garage; наречие: Il a toute sa richesse en malice et la préfère ainsi; причастие: Je veux ce travail achevé (= que ce travail soit achevé); инфинитив: Je la vcus pleurer.

При дополнении, выраженном существительным, возможна омонимия предикативной и непредикативной конструкции. Признаки объектно-предикативной конструкции (ОПК): а) интонационное членение (см. § 440); б) наличие определенного детерминатива при объекте, особенно после глаголов обладания, обнаружения, желания. Ср.: Elle veut une robe plus courte и Elle veut cette robe plus courte; Elle a des yeux bleus u Elle a les yeux bleus. Определенный детерминатив показывает, что N входит в тему, которая совпадает с субъектом предикации, тогда как прилагательное – в рему. Обороты с неопределенным детерминативом образуют непредикативные конструкции: Elle a des yeux bleus (== У нее голубые глаза), а с определенным – объектно-предикативные: Elle a les yeux bleus (= глаза у нее голубые); в) возможность заменить местоимением только N. Ср.: Elle veut cette robe (qui est) plus courte Elle la veut (la заменяет robe plus courte); Elle veut cette robe plus courte → Elle la veut plus courte (ОПК: la заменяет только robe). При дополнении-местоимении ОПК более употребительна и охватывает более широкий круг глаголов.

Вопрос о внутренних отношениях в ОПК и ее отграничении от смежных явлений является дискуссионным. Сешеэ полагал, что во фразе Il a rendu ses enfants malheureux нет предиката к прямому дополнению: ses enfants malheureux составляет единое сложное дополнение к rendre, внутри которого выявляется предикативное отношение. С другой стороны, фраза Il les a rendu malheureux дает возможность иного членения: rendre malheureux выступает как аналитическое сказуемое (ср.: rendre triste –attrister).

Аналогичные трудности возникают и при анализе инфинитивных конструкций. Одни авторы [26 (2)] включают обороты типа il le voit venir, il l'entend venir, il le fait venir, il le laisse venir в число ОПК. Другие [146], подчеркивая, что инфинитив может употребляться и при невыраженном субъекте-объекте (j'entends chanter), рассматривают его как часть сложного сказуемого, а конструкции с faire и laisser считают морфологическим выражением залога. Различие интерпретаций отражает своеобразие трехкомпонентных словосочетаний, тяготеющих к превращению в двучленные (см. § 389). При полнозначном глаголе инфинитив также приобретает большую самостоятельность, выступая как дополнение, подобное придаточному предложению. Ср.: On dit/cette femme riche → On dit/que cette femme est riche.// On voit/cet homme traverser la rue → On voit/que cet homme traverse la rue. При десемантизации глагол образует единое целое с предикативом: rendre heureux, trouver difficile, faire, venir, laisser faire, что позволяет подобные обороты рассматривать как сложное сказуемое.