Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Гак_Теоретическая грамматика французского языка...doc
Скачиваний:
124
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
6.74 Mб
Скачать

§ 187. Местоименные субституты.

Се и celui выступают как формальные заместители существительного.

Се при относительных предложениях замещает отсутствующее дополнение: Je sais que ce film vous a plu→ Je sais ce qui vous a plu; предикатив: Je sais ce qu'il est devenu; подлежащее: Ce que vous dites n'est pas vrai.

Союз que не является членом главного предложения, устранение слова делает придаточное синтаксически незавершенным, и се используется как формальный выразитель валентностей глагола. При этом союз que уступает место относительному местоимению qui (que), формальным антецедентом которого становится се.

Celui, celle, ceux, celles. Эти неавтономные формы замещают существительное в именной группе для сохранения ее целостности. В этой функции они чередуются с артиклями-субститутами. Выбор субститута определяется формой определения:

Форма определения

придаточное относительное

дополнение с предлогом

причастие

прилагательное

Форма субститута

celui, celle

de celui, celle

(celui), (celle)

le, la

Например: Ceux (= les hommes) qui vivent ce sont ceux qui luttent.// Les trois hommes marchaient... Les deux autres en blouse, celle d'Olivier patinée, tachée de mercurochrome, celle de Robert empesée et trop neuve.// Les deux douanes, la française et la belge, la bleue et la kaki.

Система эта неполная. Celui не употребляется перед другими предлогами: à, en, pour (хотя подобные обороты возможны в разговорной речи). Употребление celui с причастиями свойственно преимущественно административному стилю: Vous joindrez à ces notes celles envoyées par nos correspondants.

В просторечии для замещения N с неопределенным детерминативом прибегают к Art ind: Des cartes postales noires et des en couleurs.// Tant que ça dise, les gens... Lesquels donc? – Des qui causent sans savoir, comme toujours.

Обычно celui, celle включаются в указательные местоимения, причем, в отличие от ce, cette причисляются к самостоятельным, что, как мы видели, неправильно. Самостоятельными являются только формы с указательными частицами (cela, celui-là). Celui, celle параллельны артиклям в функции замещения. Выбор между celui и le не парадигматический (он не зависит от собственных значений этих слов), но синтагматический (он зависит от окружения замещаемого элемента). В этой функции и артикль изменяет свою сущность, он не определяет существительное (в приведенных сочетаниях belge и bleue –прилагательные), но замещает его, и к нему относится прилагательное. Celui, le здесь – не артикль, не указательное местоимение. Это субституты, составляющие особую группу среди французских служебных местоимений. Ивон и Гугнейм предлагали назвать их «опорными частицами» (supports).

Вопросительные и относительные местоимения § 188. Общие положения.

Эти две группы местоимений имеют много общего и в формах и в функционировании. Основные вопросительно-относительные местоимения qui, que, quoi употребляются в трех значениях: 1) в неопределенном значении: qui que vous soyez; quoi que vous fassiez; 2) в вопросе: qui est là?; que voulez-vous?; à quoi penses-tu?; 3) как относительные местоимения: J'aime qui m'aime; l'homme que vous voyez.... Il ne voyait rien à quoi il puisse se raccrocher. Они показывают, что референт подлежит детерминации, которая в неопределенном употреблении вытекает из контекста, в вопросительных конструкциях из ответа на вопрос, а в последнем случае устанавливается по связи с антецедентом.

Эта общность значений и форм побуждает некоторых лингвистов объединять вопросительные и относительные местоимения в одну группу [137, р. 163–183]. Такая точка зрения правильна для старофранцузского языка и современного русского, где нет различий у относительных и вопросительных форм, которые предстают как разные функции одних и тех же слов, а не как разные слова. Однако в современном французском языке произошло разграничение форм по трем указанным функциям. Неопределенное значение для qui и quoi ныне нехарактерно: оно сохранилось или в застывших формулах типа Qui que vous soyez, либо в- редких употреблениях, например в дистрибутивном: Tous prenaient comme arme l'objet qui lui tombait sous la main: qui une fourche, qui une bêche, qui un râteau. Обычно неопределенное значение выражается особыми местоимениями: personne, rien, quiconque, quelque chose, l'un... l'autre и др. Появились относительные местоимения, которые не могут выступать в функции вопросительных (dont). Даже общие формы qui, que, quoi значительно разошлись в обеих функциях. Основные оппозиции (самостоятельность, одушевленность, синтаксическая функция) проявляются по-разному у вопросительных и относительных форм. Относительные лишены самостоятельной номинативной функции и лишь подхватывают антецедент. Поэтому самостоятельное употребление составляет исключение в этой группе. Вопросительные непосредственно (до прямого обозначения) указывают на объект, информация о котором запрашивается. Поэтому для них характерно самостоятельное употребление, а несамостоятельное представляет исключение. Отсюда вытекает и другое важное различие: для относительных (в сопряженном употреблении) важнейшей оказывается оппозиция по функции (подлежащее/дополнение), для вопросительных – оппозиция одушевленность/ неодушевленность. В современном французском языке в вопросительных и относительных местоимениях следует видеть разные группы местоимений, хотя существует много промежуточных явлений и остатков прежней системы.