Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
33_PORTAL_wwpob_page.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
11.11.2019
Размер:
1.17 Mб
Скачать

Инфинитивные обороты

Для перевода технических текстов очень важное значение имеет правильный перевод инфинитивных оборотов.

Инфинитивный оборот с частицей «zu» и пояснительными словами в немецком языке выделяются запятыми. Инфинитивный оборот с части­цей «zu» стоит в конце всего оборота, а перевод инфинитивного оборота следует начинать с него, а затем переводить все входяшие в этот оборот слова, например:

Die ersten Versuche, die Schweiung zu automatisieren, waren in unserem Gebiet Mitte des vorigen Jahrhunderts durchgeführt. ­– Первые попытки автоматизировать процесс сварки были проведены в нашей области в середине двадцатого столетия.

Инфинитивные обороты, вводимые предлогами (имеющими харак­тер союзов), переводятся следующим образом:

um ... zu + Infinitiv ­­– для того чтобы, чтобы;

(an)statt... zu + Infinitiv – вместо того чтобы;

ohne .... zu + Infinitiv – деепричастный оборот с отрицанием «не», на­пример:

Man erhitzt beide Metallteile, um eine gute Schweiung zu bekommen. – Нагревают обе металлические детали, чтобы получить хорошую сварку.

Statt diesen Versuch zu wiederholen, beginnen sie weitere Versuche durchzuführen. – Вместо того чтобы повторить этот опыт, они начанают проводить другие опыты.

Ohne diesen Versuch bis zu Ende durchzuführen, beenden wir unsere Arbeit.–He проведя этот опыт, мы заканчиваем нашу работу.

Aufgabe 13. Schreiben Sie russisch folgende Sätze mit Infinitiv:

А) 1. Die Möglichkeit, alle Arbeitsprozesse zu mechanisieren, bleibt für unser Werk noch nicht real. 2.Es ist notwendig, Fachliteratur zu lesen. 3. Es ist schwer, einen Deutschen aus Sachsen zu verstehen. 4. Dieses Werk hat die Aufgabe, unser Land mit Landmaschinen zu versorgen. 5. Unser Werk hat noch keine Möglichkeit, elektronische Rechenmascninen für alle Werkhallen zu bekommen. 6. Wir freuen uns, die deutsche Ausstellung «Moderne Elektronik» zu besuchen. 7. Der Wissenschaftler hofft, diese Aufgabe in diesem Jahr zu lösen.

В) 1. Man setzt die Industrieroboter ein, um den Menschen vor schwerer köperlicher Arbeit zu befreien. 2. Um die moderne Landtechnik voll auszunutzen, muss man Groetriebe auf dem Lande zu schaffen. 3. Der Mensch kann den Kosmos mit Hilfe der Raketen forschen, ohne sich von der Erde zu erheben. 4. Viele Ingenieure und Techniker im Werk «Rostselmasch» studieren an der Hochschule, ohne ihre Arbeit im Betrieb zu unterbrechen. 5. Um diesen Text zu übersetzen, müssen wir ein Wörterbuch gebrauchen. 6. Man benutzt das Amperemeter, um den elektrischen Strom zu messen. 7. Man kann eine Fremdsprache nicht beherrschen, ohne sie systematisch zu studieren.

Aufgabe 14. Übersetzen Sie den Text mit Hilfe des Wörterbuches. Passen Sie auf den Infinitiv und Satzgefüge:

TASS veröffentlichte die sensationelle Mitteilung: die Besatzung des Raumschiffes «Sojus 6» hat Schweiexperimente durchgeführt, um die Besonderheiten des Schweiens im Kosmos zu bestimmen.

Das Schweigerät befand sich in der Orbitalsektion des Raumschiffes, indem das Steuerpult in der Mannschaftskabine war. Vor dem Beginn des Schweiens hatte Georgij Schochin die Kabinenlücke geschlossen, um auf diese Weise in der Sektion ein Hochvakuum zu gründen. Der Bortingenieur Kubassow, der sich in der Orbitalsektion befand. schaltete das Schweigerät ein. Einige Arten des automatischen Schweiens wurden nacheinander durchgeführt.

Aufgabe 15. Beantworten Sie die Fragen zum Text:

1.Мit welchem Zweck hat die Besatzung des Raumschiffes «Sojus 6» die Schweiexperimente durchgeführt?

2. Wer hat den Schweiversuch durchgeführt?

3. Wer schaltete das Schweigerät ein?

4. Wurde im Kosmos nur eine Art des Schweiens durchgeführt?

Aufgabe 16. Merken Sie sich folgende Wörter zum Text:

sich auszeichnen - отличаться

der Schweier - сварщик

die Festigkeit - прочность

kompliziert - сложный

unmittelbar - непосредственно

die Anforderung - требование

die Belastung - нагрузка

das Bauteil - деталь, элемент

nachgiebig - упругий, эластичный

das Brennschneiden - кислородная резка

gestalten - облекать в форму, оформлять

vorzugsweise - преимущественно

die Oberfläche- поверхность

beansprucht - подвергаемый нагрузке

die Möglichkeit bieten - предоставлять возможность

der Vorteil - преимущество

die Einsparung - экономия

die Steifigkeit, die Steife - жесткость

wirtschaftlich - хозяйственный, экономный

verbinden (a, u) - соединять

genügen - быть достаточным

nicht nur... sondern auch - не только... но и

zu Bruch gehen - ломаться

die Verknüpfung - скрепление

die Verdrehung - скручивание

die Brücke - мост

befriedigen - удовлетворять

zusätzlich - дополнительно

fertigen; herstellen – изготавливать

der Verschlei - износ

unterwerfen - подвергать

die Korrosion - коррозия

das Auftragschweien - сварка наплавкой

korrosionsempfindig - восприимчивый к коррозии

Aufgabe 17. Lesen Sie den Text aufmerksam: