Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Диплом.Гриц испр.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
19.09.2019
Размер:
326.66 Кб
Скачать

3.2 Морфологические особенности компаративных фразеологических единиц

Исследовав материал, мы выявили несколько случаев использования в компаративных адъективных сравнениях русского языка прилагательных в сравнительной степени, что придаёт фразеологической единице стилистическую окрашенность и большую экспрессивность:

краше в гроб кладут (разг., экспресс.) – очень исхудал, сильно похудел, побледнел.

Противней горькой редьки (устар., прост.) – невыносим, отвратителен что-л. или кто-л.

пьяней вина (прост., пренебр.) – очень пьян кто-л.

чернее ночи (или тучи) (разг., экспресс.) – кто-л. очень мрачен, угрюм [42].

Кроме того, в обоих сопоставляемых языках наблюдается употребление в некоторых устойчивых выражениях существительного во множественном числе. Это явление встречается значительно чаще и обусловлено тем, что сравнение относится к двум или более денотатам.

что комарья (прост., экспресс.) – очень много кого-л.

как сельдей в бочке (разг.. экспресс.) – о большом скоплении людей; очень много; так много, что тесно.

как в море корабли (разг., экспресс.) – совсем, навсегда (разминуться, расстаться и т.п.)

как крысы с корабля (прост., пренебр.) – быстро, поспешно (покидать что-л., уезжать откуда-л.)

расці (вырастаць, з’яўляцца) як грыбы (пасля дажджу) (разм.) – вельмі хутка і ў вялікай колькасці.

як дроў (разм.) – вельмі многа.

як селядцоў у бочцы (разм.) – у вялікай колькасці.

Среди компаративных сравнений нами было найдено несколько примеров с прилагательными и существительными в уменьшительно-ласкательной форме:

як міленькі (-ая, -ае, -ыя) (разм.) – 1) без пярэчанняў і абавязкова (зрабіць што-н.); 2) без асаблівых цяжкасцей (зрабіць што-н.).

как картинка (или картиночка) (устар., экспресс.) – кто-л. очень красивый.

как стёклышко (разг., экспресс.) – 1) очень чистый, сверкающий; 2) совершенно трезвый; 3) морально безупречно чистый.

таять как (или словно) свечка (или воск) (прост., экспресс.) – очень быстро худеть, ослабевать от болезни, тяжёлых переживаний и т.п. [41].

Имена собственные в составе компаративных фразеологических единиц встречаются редко. Как правило, такие фразеологические единицы были заимствованы русским и белорусским языками из третьих источников и восходят к персонажам каких-либо произведений и историческим и библейским личностям.

как у Христа за пазухой (разг., экспресс.) – 1) очень хорошо, вольготно, без забот, без нужды и хлопот (жить, отдыхать и т.п.); 2) в полной безопасности (быть, находиться, чувствовать себя и т.п.).

как Христос по сердцу (прошёл) (обл., экспресс.) – о благодушном, приятном состоянии, расположении духа.

як у бога (у Хрыста) за пазухай (разм.) – 1) вельмі добра, прывольна і бесклапотна (жыць, расці, адпачываць і пад.); 2) спакойна і ў поўнай бяспецы (быць, знаходзіцца, сядзець і пад.).

зарабіць (выручыць, выгадаць і пад.) як Заблоцкі на мыле (разм., жарт.) – зусім нічога, ніколькі ці амаль нічога, амаль ніколькі не (зарабіць і пад.)

як з Перуна (разм.) – вельмі хутка (ісці, бегчы і пад.).

выскокваць (выскачыць, з’яўляцца, з’явіцца) як Піліп з Канапель (разм., неадабр.) – зусім нечакана, знянацку.

сядзець як святы (Турэцкі) (разм., іран.) – нічога не робячы [37].

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]