Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК Жур 2010.doc
Скачиваний:
36
Добавлен:
01.09.2019
Размер:
860.16 Кб
Скачать

Методические примечания к анализу окказиональных слов

На страницах лингвистических исследований встречаются разные термины для практически одного языкового явления: окказионализм авторский – окказиональное слово, возникшее и употребляющееся в речи одного автора (Земская Е.А.); окказионализм индивидуально-авторский – в этом же значении у Н.М. Шанского; окказионализм лексический, окказионализм разговорный (Земская Е.А.); окказионализм словообразовательный (Улуханов И.С.), а также – стилистические окказионализмы, индивидульно-стилистические неологизмы (Розенталь Д.И.).

Отличительные особенности окказионализмов:

  1. Отличие таких слов от новых слов, вошедших в язык, ставших употребительными (неологизмов), состоит в том, что они создаются в речи, а не воспроизводятся как готовые единицы языка, т.е. это факты речи, а не факты языка.

  2. Окказионализмы выполняют не номинативную, а экспрессивную функцию, редко переходят в литературный язык и получают общенародное употребление.

  3. С точки зрения словообразования, это слова, построенные с нарушением словообразовательных закономерностей, действующих в языке. Окказиональные слова отличаются тем, что при их образовании нарушаются (обычно сознательно, в целях экспрессивности) законы построения соответствующих общеязыковых единиц.

  4. Окказионализмы отличаются от языковых неологизмов тем, что сохраняют свою новизну, необычность независимо от времени их создания.

Ср.:

Я влюблен, я очарован

Словом, я огончарован (А.С. Пушкин)

Необычность выделенного слова состоит в том, что от названий собственных имен (в данном случае – фамилии) не образуются причастия (причасти – это форма глагола). Здесь же наблюдаются нетипичные отношения между производным и производящим.

  1. Окказионализмы – это, как правило индивидуально-авторские образования, т.е. имеют конкретного создателя. Ср.: молоткастый, серпастый, паспортина – принадлежат В.В. Маяковскому.

6) Создаются окказионализмы авторами как выразительные средства в определённом контексте, т.е. с целью усиления экспрессивности текста.

Каковы тенденции времени? Какие слова, каких лексико-грамматических групп наиболее часто выступают как окказиональные?

Исследователями замечено, что сегодня в языке активно образуются новые глаголы и существительные со значением отвлеченного действия: факсануть, шейпинговать, долларизировать, бомжевать, обгайдарить, профинансировать, пробойкотировать;

спонсорство, бактеризация, непроплата и др.; при этом для обозначения действия, состояния в конце XX века более активно используются не глаголы, а существительные со значением отвлечённого действия: лицензирование, неучтёнка, демпинг, лоббирование и т.п. Окказиональные глаголы являются одной из особенностей современной спонтанной радиоречи. Ср.: «Выигрывайте компьютеры от компании «Полирис», и вы точно закомпьютеритесь» (Русское радио); «Наша комната теперь обарабанилась» (Наше радио).

Анализ окказионализмов, извлечённых из различных газет последнего десятилетия, показал, что довольно активно сегодня создаются новообразования с еще недавно малопродуктивными префиксальными компонентами лже-, псевдо-: псевдонародность, псевдодемократ, псевдопутч, псевдодруг, лжесенсации, лжефирма, лжеспонсор.

Большая часть слов с префиксами псевдо- и лже- обозначает лицо со значением «ложный, мнимый по отношению к тому, кто назван в производящей основе». Ср. в тексте: Лжепредприниматель успел нагреть российских партнёров.

Новообразования часто обнаруживаются в газетных публикациях, т.к. публицистический стиль уже предполагает поиск нестандартных приёмов, ярких, образных средств.

Возможны два основных пути включения в текст неологизма: 1) когда препозицию занимают однокорневые и одноструктурные компоненты, подготавливающие к восприятию новой единицы, т.е. она закономерно порождена текстом: К работе над текстом привлечён известный составитель прошлых посланий, бывший помощник президента Р.Сатаров. Так что, как шутят кремлёвские работники, на выходе очередная февральская Сатариада (АиФ). 2) когда за употребленным окказионализмом идёт фрагмент текста, содержащий одноструктурные и однокорневые слова, способствующие тому, что слово становится доступным, понятным для слушающего: Одно информационное агентство ввело в Интернете некий «клинтометр». Он показывает процент неприятия Клинтона гражданами страны и дошёл к концу января до опасной отметки в 45% (АиФ).

Усиление коммуникативной направленности в изучении языка имеет особое значение при анализе новообразований. Именно новый материал предоставляет исследователю уникальные возможности для наблюдений за словообразовательными процессам, которые отражают факт создания новой номинации непосредственно в коммуникативном акте.

При создании окказиональных слов у говорящего есть определённый опыт и знание языка. Выбор готовых языковых единиц сочетается с речевым творчеством. «Речетворчество» при этом понимается не только как проявление индивидуальности языковой личности, но и как процесс обнаружения потенциал языка, не реализованного в узусе и норме (Гридина , 1996). Такой процесс речетворчества представляет собой языковую игру (в настоящее время эта проблема активно разрабатывается в лингвистике).

Ср. примеры языковой игры, записанные студентами факультета журналистики ТГУ:

Люди в нормальных квартирах живут, а мы всё в нашем общежутии (в жутких условиях).

Когда чего-нибудь много и вкусно поешь, возрастает импузантность (от пуза).

Кругом сплошные дефективы продают, не знаю, куда хорошие книги подевались.

Такого рода шутливые ложноэтимологические трансформы языковых лексем обладают коннотацией (оттенком) уничижительности и используются нередко с целью дискредитации профессиональных достоинств называемого лица (филолух, дефектолух, журналёр), либо с целью непринуждённого, неофициального тона общения.

По характеру соотношения со словом-прототипом подобные новообразования представлены в основном следующими разновидностями:

  1. Новообразования, полученные в результате «прояснения» внутренней формы немотивированных слов (ВФС), создание ВФС (нечленимых и членимых лексем): дурократ из бюрократ, истибьютер из дистрибьютер, муроприятие из мероприятие.

  2. Новообразования, полученные в результате мотивационного переосмысления и формальной трансформации простых производных слов: иградиола из радиола, оператявка из оперативка, беспролезно из бесполезно и т.п.

  3. Особую группу составляют новообразования, полученные в результате переосмысления и трансформации структуры сложных слов: орденопросец из орденоносец, складоискатель вместо кладоискатель.

С точки зрения членимости окказионализмы такие же, как слова, по аналогии или на основе которых они созданы. Ср.: бюрократ и дурократ крат – суффикс; истибьютер – ютер – унификс.

В работах исследователей это явление получило название субституции, или заменительного словообразования.

Суть этого способа создания новых слов состоит в подстановке одной морфемы на место другой морфемы (или какого-то сегмента слова). Отличие от аффиксального словообразования заключается в том, что новые слова образуются не по модели, не в соответствии с каким-либо словообразовательным типом, а по образцу какого-либо одного, вполне определённого, конкретного слова – по конкретному образцу.

Наряду с языковыми (узуальными образованиями: заминировать – разминировать, ввести – вывести) здесь наблюдается достаточно много окказиональных образований (запрет – распрет, прослонить – отслонить, выпуклый – впуклый. Ср. в детской речи:

- Утром просыпаюсь, а у меня одна щека выпуклая, а другая впуклая. (К.Чуковский. От 2-х до 5)).

Приведенные примеры показывают:

1) мену префикса (транспрефиксация), этот способ базируется на антонимии приставок;

2) Мена основ (трансрадиксация): микроскоп→мелкоскоп (в «Левше» Н. Лескова, позже у В.М. Шукшина); телосложение→теловычитание; белобрысый→чернобрысый; собственноручно→собственноножно.

При этом замещающие друг друга основы, как видим, могут находиться не только в отношениях антонимии, здесь спектр отношений шире, ср.: микроскоп→мелкоскоп – отношения синонимии.

Существенную роль в трансрадиксации играет фактор фонетического сходства.

Людоед→людовед;

душегуб→душелюб;

телевизор→елевизор (‘плохо работает’);

броненосец→бровеносец;

демократы→дымократы;

интерьер→индырьер;

диалог→худолог;

кандидат→кандидуб;

приватизация→приватизация;

политический обозреватель→политический обогреватель;

морально устройчив;

не прикладая рук;

обвенчаться с успехом.

Окказиональное словообразование активно используется в языке политического текста. В агитационных, предвыборных материалах особенно много встречается оценочных наименований с негативной коннотацией.: дерьмократы, демокрады, коммуняки, демозавры, съездюки, едиоты (объединение партий «Единство» и «Отечество»), едирасты (члены партии «единая Россия»). Здесь же отмечены прием, когда путём сложения слов, их основ (полных и усечённых) активизируются оценочные коннотации: фамилия кандидата «Деев» изменяется Украдеев и НеДеевспособный (примеры из кандидатской диссертации А.Е. Ярославцевой).

В газетном языке находят своё специфическое преломление разнообразные тенденции в области окказионального словообразования. По данным газеты «Комсомольская правда», среди окказионализмов конца прошлого столетия сильна тенденция к отображению явлений массового, общественного, социального характера: меньше внимания уделяется человеку с его внутренним миром, эмоциями, физическими и психологическими характеристиками, больше – человеку как социальному существу (носителю взглядов, выразителю идеалов, производителю вещей, политическому деятелю, основателю течений, экономическому деятелю – зачастую преступнику. На первом плане – обозначение социальных катаклизмов: губернизация, всенародноизбранность, зюганизм, гайдаризм, чтогдекогдашники, архиперестройщики) (примеры из работы: Намитокова, Нефляшева, 2004).

В радиокоммуникации, одной из экстралингвистических особенностей которой является вневизуальность, цель употребления окказиональных единиц состоит в «материализации» виртуального пространства эфира и в подчеркивании его «особости». Ср: Приз будет вручён в прямом эфире; У нас есть пять минут, чтобы совершить радиопутешествие в самые экзотические уголки планеты. У окказиональных прилагательных, как правило, широкая валентность (к примеру, русскорадийный стол, русскорадийные часы, ходики, русскорадийная футболка), что способствует и реализации одной из важнейших стратегических целей радиостанции – выделиться из ряда подобных, подчеркнуть своеобразие данного канала. Созданию материализованного радиопространства нередко служит метафора: Певица поднялась на три граммофоновские ступени (программа «Томский граммофон» на Русском радио. В приведённых примерах очевидна установка на креативность, которая в радиодискурсе является одним из ярких речевых средств установления и поддержания контакта со слушательской аудиторией.

Экспрессивность окказионализма предопределена его природой (его формальная новизна нарушает непрерывность речи, «эффект неожиданности» слова создаёт «напряжённость» восприятия, происходит актуализация не только новообразования, но и текста в целом).

Экспрессивность достигается также за счёт превалирования стилистической маркированности новообразований, что достигается обыгрыванием слов: а) из арго – чай-хана (хана – плохо), халявно-нахрапистый, ЗКдычный, VIРендриваться; б) из молодежного жаргона: крутота, обломист, тусовочно; в) из компьютерного жаргона: антихакерский, веертуальный, интерфейсисто.

Эмотивность создается за счет деминутивных суффиксов, которые используются с целью создания «атмосферы» какого-либо чувства или подчеркивания незначительности события, ср.: «Времечко-вперёдик!»

Окказиональное слово следует рассматривать как результат диалектики стереотипного и творческого. С точки зрения оценки творческих способностей говорящего, окказионализмы – своего рода демонстрация того, на что способен язык при создании новых слов. Стереотипность же проявляется на уровне формы, так как окказиональные слова образуются по моделям, уже существующим в языке или потенциально возможным в данной языковой системе.

Языковая игра

В речи ведущих радиостанций, особенно популярных среди молодёжи («Европа плюс», «Серебряный дождь», «Русское радио», «Максимум» и др.), ярко представлен новый тип ди-джея, молодого, раскованного, ироничного и говорящего всё, что приходит в голову.

«У всех ведущих молодёжных программ одна установка – на оптимизм. Ведущие никогда не говорят о проблемах, им никогда не бывает грустно. Они всегда весёлые, раскрепощенные, энергичные. Их задача – создать положительный настрой у слушателя, поэтому в основе любого высказывания – жизнеутверждающее начало, то есть реализуется стратегия: быть весёлым, когда тебя слушает многомиллионная страна.

Вольная манера ведения эфира чувство собственного превосходства нередко приводят к тому, что ди джеи ставят слушателя в неудобное положение. Часто, не владея такими красками разговорной речи, как юмор и языковая игра, ведущие,с целью сделать разговор хоть немного интересным, либо загоняют в угол слушателя неудобными вопросами, либо используют пошловатые остроты, играя на низменных чувствах человека.

Типичным приёмом языковой игры является приём рифмованного эха: чао-какао, Маликов-шмаликов [Штепина, 1999: 71-72].