Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Trados7_Учебное руководство.pdf
Скачиваний:
56
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
1.3 Mб
Скачать

Перевод с использованием Translator's Workbench и Word 2

Создание новой памяти переводов на основе файлов

При отсутствии памяти переводов, которая могла бы использоваться в переводческом проекте, необходимосоздатьновую, пустуюпамятьпереводов. ВTranslator's Workbench создайтепамять переводов для требуемой языковой пары (исходный язык - целевой язык):

1Перейдите к File – New.

2Выберите исходный и целевой языки.

3Выберите Create.

Исходный язык

Системные поля

Целевой язык

Копирование

параметров настройки из существующей памяти

Дополнительная

информация

4Перейдите в каталог, в котором необходимо сохранить память переводов (например, My Documents).

5Введите имя файла и нажмите кнопку Save.

Новая пустая память переводов на основе файлов создана, и можно начинать перевод.

DПРИМЕЧАНИЕ

C После сохранения созданной памяти переводов соответствующие параметры настройки не могут быть изменены.

C В дальнейшем, при принятии решения о допустимости наличия в памяти переводов нескольких переводов для идентичных исходных сегментов, потребуется экспортировать данную память переводов и импортировать ее в новую память переводов, в которой эта опция будет установлена.

C При следующем запуске Workbench автоматически открывается память переводов, которая использовалась в предыдущем сеансе работы, а также автоматически выбирается размер окна программы, установленный на момент последнего выхода из программы.

TRADOS 7 УЧЕБНОЕ РУКОВОДСТВО 7

2 Перевод с использованием Translator's Workbench и Word

CВ Translator’s Workbench можно создать только память переводов на основе файлов. Серверная память переводов создается с использованием TM Manager, инструмента управления TM Server.

Начало перевода

1В Word перейдите к File – Open и выберите файл для перевода.

2Проверьте, что курсор находится в начале документа, и для перехода к режиму перевода и нажмите кнопку Open/Get .

3Workbench "открывает" предложение, помещает его в поле голубого цвета и выполняет поиск совпадения в памяти переводов. Совпадение (Match) имеет место при обнаружении Workbench сегмента, идентичного искомому, или подобного сегмента. В случае пустой памяти переводов совпадение найти невозможно, и под полем голубого цвета появляется пустое целевое поле желтого цвета. Введите перевод этого предложения в целевом поле желтого цвета.

DПРИМЕЧАНИЕ

Для ввода нестандартных символов, не представленных на обычной клавиатуре, следует использовать специальную раскладку клавиатуры или ANSI-коды. Комбинации клавиш действуют не всегда вследствие различий между разными клавиатурами и системами.

Подтверждение перевода

Для подтверждения и сохранения перевода в памяти переводов нажмите кнопку Set/Close . Создана единица перевода, состоящая из исходного сегмента и его перевода.

Переход к следующему сегменту

По завершении перевода сегмента можно щелкнуть на кнопке, которая объединяет все функции, необходимые для подтверждения перевода текущего сегмента и перехода к следующему сегменту – Set/Close Next Open/Get . В результате происходит закрытие текущей единицы перевода, ее сохранение в памяти, открытие следующего сегмента и поиска соответствия в памяти переводов. Таким образом, устраняется необходимость нажатия кнопок

Set/Close и Open/Get .

Точное совпадение

Точное совпадение (Exact Match) имеет место при обнаружении Translator's Workbench в результате поиска исходного сегмента в памяти переводов точно такого же сегмента и соответствующего перевода. Исходный сегмент в документе Word помещается в полеголубого цвета, а перевод, найденный в памяти переводов, автоматически помещается в поле зеленого цвета.

При необходимости целевой сегмент можно отредактировать. Для перехода к следующему сегменту нажмите кнопку Set/Close Next Open/Get .

8 TRADOS 7 УЧЕБНОЕ РУКОВОДСТВО

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]