Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДИПЛОМИЩЕ.doc
Скачиваний:
32
Добавлен:
28.03.2015
Размер:
387.07 Кб
Скачать

1.4 Лексические особенности

Ярче всего отличие говора пос. Береславка от литературного языка и других диалектов проявляется на лексическом уровне, который представлен своеобразным смешением лексики Северного и Южного наречий, казачьих говоров, лексики немцев Поволжья, обрусевших украинцев и белорусов, а также лексики собственно пос. Береславка.

Следует, однако, сделать уточнение насчёт немцев Поволжья. Из-за репрессий они долгое время жили в Сибири. Поэтому лексика, привнесённая ими, состоит из слов, бытующих в обиходе ещё во время их жизни в немецких поселениях (унтя, пурычка), а также слов, появившихся в их словарном запасе во время жизни в Сибири, причём таких большинство (ямка, вихотька, стулка, половичка, бокалик, кислятка и др.)

Можно выделить следующие тематические группы (конечно, следует понимать, что границы данной классификации подвижны):

  1. Человек:

    1. Части тела и (признаки, явления), к ним относящиеся:

Га́чи – ноги. Говорю тебе, подними гачи, я полы под диваном помою. Гачи промочила, теперь болею.

Ку́длы – космы, патлы. Как сделает очередную пакость – так и хочется его за кудлы оттаскать!

Пи́пка – кончик носа. Комар прямо в пипку укусил, нос теперь как у Буратино.

Борода́ – подбородок [Дегтярев, 2003: 51].

Корзи́нка – женская причёска в виде скрученных на затылке кос.

    1. Наименования людей по родству:

Баба́ня – бабушка. До́ня – дочь.

    1. Наименования людей, ироничные или с отрицательной коннотацией:

Коре́вальдя – о неуклюжем, неловком человеке. Вот коревальдя, все стулья смела, пока шла!

Кулёма – неумеха. Оглое́д – презр. дармоед

Глупо́й – глупый. Глупой ты, дед, совсем, про шлангу забыл, вода уже на тропинку льётся.

  1. Объекты неживой природы:

Буера́к – заросший, труднопроходимый овраг. Бурёнку по всем буеракам в округе ловил, ей-то ничего, а я, думал, застряну и там и останусь.

Ма́йна – тонкий лёд. Майной называется тонкий лёд, если его снизу течение подмывает, а кругом лёд крепкий. Недавно чуть не провалился в майну, лёд-то с локоть толщиной уже, а тут наступил, как он затрещал под ногами!

Ба́лка – пологий овраг, поросший травой, кустарниками и т.п., сухой или с ручьём [Дегтярев, 2003: 34].

Ля́га – 1) ямина с водой. Поскользнулся и прямо в лягу упал! Ляга – это вон, к примеру, дорогу ремонтировали, яма осталась, снег растаял – вот ляга и получилась. 3) омут в реке. У нас ляги только за посёлком, в посёлке, слава Богу, их нет. В лягах ведь сомы водятся огромные, человека съедят запросто, утками закусывают, купаться уже не полезешь, страшно.

  1. Досуг:

Зеленя́ – пойти/поехать/отправиться на зеленя, т.е. отдыхать на лоне природы компанией, взяв с собой еду (пикник). А как чушку заколем, так мяса наберём и на зеленя все едем, прям на цельный день.

Му́льти-пу́льти – мультфильмы. Серёжка, беги домой, там твои мульти-пульти начинаются. Целый день сегодня по телевизору мульти-пульти крутят.

  1. Животные:

a) Наименования животных и частей их тела:

Душма́н или гибри́д – серебристый карась.

Кво́чка – курица, высиживающая яйца, или та, у которой уже есть цыплята. Вчера все были курицы, а сегодня зашёл – квочка уже одна завелась, на яйцы села. На выходных надо будет уже клушку с выводком выпускать на баз, к остальным. Клу́шка – то же, что и квочка.

Ко́чет и пи́вень – петух. Пивень – это потому, что горластый и поёт, так я думаю.

Козя́ва – насекомое. Тепло стало, козявы повылазили.

Чу́шка – свинья. Чушка наша ласковая, смешная; царапаешь ей спинку, а она хрюкает смешно.

У́нтя – собака (от нем. Der Hund). Что-то унтя наша разтявкалась, кум, что ли, пришёл, пойди, встреть.

У́ти – 1) утки, по аналогии с «гуси». Утей на канал купаться отвела, вечером домой сами придут. 2) то, как подзывают уток. Ути, ути, ути!

Коша́к – раньше так назывались взрослые коты; сейчас так называют любого кота, не зависимо от возраста. Кошак приблудный во дворе поселился, ласковый, игручий, малой совсем.

Кошаня́та – котята. Кошка наша трёхцветная ажнак пять кошанят принесла.

Коша́та – то же, что и кошанята.

Курёнок – оперившийся цыплёнок. Вон те, пухлявые, совсем молодые цыплятки, а эти видишь – в перьях все, хоть и молоденькие, это уже курята.

Не урчи, курёнок. – ласковое обращение к девушке или ребёнку с просьбой не возмущаться.

Се́рка – плотва. Серу́шка – то же, что и серка.

Ля́га – 1) лягушка. Ляги по весне песни свадебные поють, слыхать далеко.

Огу́зок – копчиковая часть птицы. А огузок у нас всегда тётка съедает, а папка смеётся, мол, курица этим местом знамо что делала.

Пенёк – основания перьев на коже птицы. Вот выдёргиваешь перо, а костыш остаётся, это и есть пенёк. Не гусь, а дикобраз, вон сколько пеньков торчит, щипать замучишься.

  1. Продукты жизнедеятельности животных, а также получаемые от них:

Ко́ки или Я́йки – яйца. Поди к курам, коки собрать надо. Коки варёные во все салаты крошим. Клушка на яйки села.

Болты́ш – протухшее, пропавшее, испорченное яйцо. А болтыш – он ведь совсем негодный, тухлый, в еду уже не годится, даже в выпечку.

Болту́н – яйцо с зародышем, которое высиживает курица. Вынешь из-под клушки яичко, потрясёшь над ухом, и слышно, как цыплёнок внутри болтается, потому и болтун.

Бутя́х (бутю́х) – высохший собачий помёт. У коровы – котях, а у Бобика – бутях.

Котя́х – высохший помёт скота. Мы этими котяхами потом огород удобряем да печки топим.