Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
немецкий м.п. 2011.doc
Скачиваний:
60
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
513.54 Кб
Скачать

6. Особенности научного и делового стиля языка при переводе на родной язык

6.1. Общая технология перевода

Перевод научно-технических и деловых текстов имеет характерные особенности по-сравнению с переводом текстов общекультурных. Эти особенности касаются как лексики: большое количество терминов (der Engländer - разводной гаечный ключ), отглагольных существительных (die Formierung, das Schmelzen), приставочных глаголов и существительных(der Aufstrom), так и грамматики. Существуют определенные правила, которые призваны помочь при переводе текстов научного и делового стиля.

Технология перевода:

  1. Необходимо установить тип предложения (простое, сложное, сложноподчиненное). Формальными признаками сложного предложения являются: 1) запятая или союз 2)сказуемое в придаточном предложении стоит на последнем месте

  2. Осуществить разбор отдельных предложений: выявить сказуемое (сказуемое может состоять из нескольких частей, глаголы часто имеют оделяемые приставки), подлежащее (необходимо вычленить не только подлежащее, но и относящиеся к нему определения).

6.2. Грамматические модели, характерные для научного и делового стиля

6.2.1. Модальный глагол + Infinitiv Passiv

muss/musste; soll/sollte – должно делаться (быть сделанным)

kann/konnte; darf/durfte – может делаться (быть сделанным)

will/wollte; mag/mochte – хочет делаться (быть сделанным)

Übung 1. Перепишите предложения, выделите основу. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму модального глагола. Переведите предложения с модальными глаголами. Подчеркните в них сказуемое.

1. Diese Tatsache muß festgestellt werden. 2. Dem Plan nach solten viele neue Häuser in unserer Stadt gebaut werden. 3. Naturgas kann in verschiedenen Gebieten der Volkswirtschaft verwendet werden. 4. Neue Versuche müssen angestellt werden. 5. Die Regel muss noch einmal erklärt werden. 6. Was kann mit dieser Expedition erreicht werden? 7. Wieviel Menschen sol­len in diesem Jahr in die Universität aufgenommen werden?8. Diese Behauptung soll bewiesen werden. 9. Wie kann dieses Problem ge­löst werden? 10. Die Gedichte können nur von einem richti­gen Dichter gut übersetzt werden.

Übung 2. Переведите на русский язык следующие сочетания модальных глаголов с Infinitiv Passiv.

  1. kann errichtet werden, soll errichtet werden, muss errihtet werden.

  2. können benutzt werden, sollen benutzt werden, müssen benutzt werden.

  3. konnte bestimmt werden, sollte bestimmt werden, musste bestimmt werden.

  4. konnten vergessen werden, sollten vergessen werden, mussten vergessen werden.

  5. kann gewählt werden, konnten gewählt werden, sollen ge­wählt werden, musste gewählt werden.

Übung 3. Раскройте скобки и поставьте глагол в Infinitiv Aktiv или в Infinitiv Passiv. Переведите предложения.

1. Der Bus sollte noch gestern (tanken). 2. Wo kann ich eine Auskunft (bekommen)? 3. Was muss eben (durchsagen)? 4.Die Tasche kann in die Kabine (mitnehmen). 5. Das Auto kann erst in einer Stunde (abschleppen). 6. Was muB für das Übergepäck (bezahlen)? 7. Kann er (einladen)? 8.Kann der Flug Nr. 12? (buchen)?

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]