- •Учебно-методическое пособие по немецкому языку
- •Рецензенты: ст. Преподаватель кафедры иностранных языков чгу Андреева т.А., к.Ф.Н., доцент кафедры немецкой филологии чгу Сухарева н.П. Предисловие
- •1. Простое предложение
- •1.1. Общие сведения о простом предложении в немецком языке
- •1.2. Порядок слов в простом предложении
- •1.3. Wir lernen Deutsch
- •Vokabeln
- •2.2. Типы спряжения
- •2.3. Настоящее время (das Präsens)
- •2.4. Спряжение глаголов в будущем времени (das Futur 1)
- •2.5. Über sich selbst
- •Bekanntmachung
- •Vokabeln
- •Bekannschaft im Zug
- •Vokabeln
- •Mensch Norma
- •Mein Lebenslauf
- •Vokabeln
- •3. Система склонения в немецком языке
- •3.1. Общие сведения о существительном в немецком языке
- •3.2. Формы и функции артиклей в немецком языке
- •3.3. Склонение существительных
- •3.4. Mein Studium
- •Mein Studium (Erzählung eines Studenten)
- •Vokabeln
- •4. Система прошедшего времени в немецком языке
- •4.1. Das Imperfekt
- •4.2 Das Perfekt
- •4.3. Das Plusquamperfekt
- •4.4. Die Reise
- •Vokabeln
- •5. Пассив (das Passiv)
- •5.1. Общие сведения и образование страдательного залога
- •Спряжение глаголов в Passiv
- •5.2. Перевод пассивных конструкций на русский язык
- •Глагол с частицей – ся.
- •Активная форма глагола.
- •5.3. Deutschland
- •Deutschland: geographischer Überblick
- •Deutschland: Geschichte
- •Antworten Sie bitte auf folgende Fragen
- •Die Wirtschaft Deutschlands
- •6. Особенности научного и делового стиля языка при переводе на родной язык
- •6.1. Общая технология перевода
- •6.2. Грамматические модели, характерные для научного и делового стиля
- •6.2.2. Безличный пассив
- •6.2.4. Причастие (Partizip)
- •2. Partizip II может выступать в качестве неизменяемой части временных форм глаголов.
- •6.2.5. Распространенное определение
- •6.2.7. Инфинитивные группы и обороты
- •6.2.8. Причастные обороты
- •6.2.9. Сложносочиненное предложение (ссп).
- •6.2.10. Сложноподчиненное предложение (спп). Виды придаточных предложений
- •6.2.11. Тексты Aus der Geschichte des Maschinenbaus
- •Von der Anwendung des Faustkeils bis zur automatischen Fabrik
- •Finanzen der Betriebe
- •Finanzen der Betriebe
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
ВОЛОГОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
(ВоГТУ)
кафедра социально-гуманитарных и естественно-научных дисциплин
(Череповецкий филиал)
Учебно-методическое пособие по немецкому языку
для студентов заочной формы обучения
по сокращенным программам
Вологда
2011
Учебно-методическое пособие по немецкому языку для студентов заочной формы обучения по сокращенным программам. - Вологда: ВоГТУ, 2011. – 64 с.
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов заочной формы обучения по сокращенным программам и содержит тексты для чтения, лексико-грамматические упражнения, особенности перевода текстов научно-технической и общеэкономической направленности на русский язык.
Утверждено редакционно-издательским советом ВоГТУ
Составители: Кашина М.А., к.ф.н., доцент кафедры СГиЕНД Череповецкого филиала ВоГТУ, Меньшикова Г.М., ассистент кафедры СГиЕНД Череповецкого филиала ВоГТУ.
Рецензенты: ст. Преподаватель кафедры иностранных языков чгу Андреева т.А., к.Ф.Н., доцент кафедры немецкой филологии чгу Сухарева н.П. Предисловие
Пособие предназначено для студентов заочной формы обучения специальностей: 270112, 151001, 140604, 220201, 140610, 080502, 080504, изучающих немецкий язык по сокращенным программам. Пособие включает 6 основных тем, каждая из которых раскрывается через разные формы организации аудиторной и самостоятельной работы студентов.
Студенты начинают работу над пособием, полностью изучив грамматические формы и конструкции, которые доминируют в текстах подобного типа, обладают умениями обнаружить их в тексте по формальным признакам, знают способы их перевода на русский язык.
По своей структуре, форме и содержанию пособие имеет целью научить студентов следующим языковым знаниям, умениям и навыкам:
овладеть минимумом запаса слов общеэкономической и технической направленности;
читать на немецком языке и переводить на русский язык тексты по заданной специальности;
уметь перессказывать тексты данной тематики на немецком языке, поддерживать беседы по их содержанию;
применять грамматические формы и конструкции, встречающиеся в текстах, в письменной и устной речи.
Лексико-грамматические упражнения рассчитаны на поэтапное усвоение материала.
1. Простое предложение
1.1. Общие сведения о простом предложении в немецком языке
Для немецкого предложения характерны следующие особенности:
Двусоставность (в предложении обязательно наличие двух главных членов: подлежащего и сказуемого.
Ich komme morgen. Я приду завтра.
В безличных и неопределенно-личных предложениях подлежащее является формальным, что необходимо учитывать при переводе.
Man tanzt. Танцуют. (Неопределенно-личное предложение. Местоимение man в немецком языке имеет форму третьего лица единственного числа, а на русский язык, как правило, переводится третьим лицом множественного числа).
Es friert. Морозит. (Безличное предложение).
Сказуемое всегда выражено глаголом. Эту особенность необходимо учитывать при переводе на немецкий язык предложений типа: Я студент. Он учитель. В немецком языке в качестве формального сказуемого будет выступать глагол sein, который не переводится на русский язык.
Er ist Lehrer.Он учитель.
Порядок слов в немецком языке строгий. В зависимости от цели высказывания подлежащее и сказуемое занимают определенные позиции в предложении. Данная особенность немецкого предложения может помочь в немецко-русском переводе, поскольку подлежащее и сказуемое можно выявить по месту, занимаемому в предложении.