Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Daphne du Maurier .doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
287.23 Кб
Скачать
  1. Comment on the following:

1). This was a shot at venture, but it told.

2). Her answer was slow in coming; and I thought suddenly how a surgeon must feel when he probes about the scar of a wound but lately healed.

3). I wondered how it could be that tow people who had loved could yet have such a misconception of each other and, with a common grief, grow far apart.

4). There must be something in the nature of love between a man and a woman that drove them to torment and suspicion.

5). That warmth so unexpected, catching a man unaware and lifting him to rapture, then swiftly, for no reason, the changing mood, casting him back where he had stood before.

6). It was a day for folly and high fever.

UNIT 20.

  1. Translate the following words and word combinations and reproduce the situation from the text:

An air of appraisal, to be remiss of, to be let off with a fine, to wean smb from, to put smb out, to drive a wedge between smb, to cast aspersion, tp prick up one’s ears, to further a plan, to fox smb.

  1. Define the following words and word combinations:

Conducive air, keener air, to put smb up in a hostelry, dignity, jaunt, misgiving.

  1. Make up a dialogue using the following words and word combinations:

1). On smb dignity, to hug to oneself the knowledge, to be full of misgiving, to be dispersed, to glean from expressions, to foul the breath.

2). A sense of insular satisfaction, to pace about, to alter one’s opinion of smb, an air of tolerance towards smb, to glare at smb, misgiving.

3). To be uncertain of the outcome of smth, to be hawked about, folly, to put oneself to infinite trouble, the calm assumption, a parting shot.

  1. Find synonyms for the following;

Hostelry, dignity, dally, insular, outcome, folly, assumption.

  1. Translate the sentences

1). Старьевщик оценивающе разглядывал старинную брошь в виде змеи с двумя красными крупными камнями, стараясь не показывать восторг и внутреннюю дрожь, касаясь настоящего сокровища (an air of appraisal).

2). Никогда нельзя быть с ним беспечным: отвернулся на секунду – и что-то ценное в доме или в сумке пропала (remiss).

3). Постоянное колебание цен на нефть может сбить с толку любого, но не этого пройдоху: он всегда знает, когда нужно продавать, а когда покупать акции крупных нефтяных холдингов (to fox).

4). Ты никогда не отучишь его от курения только уговорами. Человек должен сам захотеть и почувствовать необходимость вести здоровый образ жизни (to wean smb from smth).

5). Только авторитет Мелани в светском обществе Атланты не позволил тетушке Питти последовать примеру всех знакомых и выставить Ретта Батлера из дома (to put out).

6). А ведь он заверял, что никто, ничто и никогда не вобьет клин в нашу дружбу, а теперь он мстит и хочет разорить всю нашу семью только из-за той безделицы: не уступил я ему ту картину на аукционе (to drive a wedge between smb).

7). Скарлетт, ваше отвратительное поведение: балы, вечеринки и приемы, а ведь вы все еще в трауре, опорочит всю нашу семью, - метал громы и молнии Джералд о’Хара (to cast aspersion).

8). Губернатор края был смещен с занимаемой должности за то, что разворовал местный бюджет, оставил социальную сферу без государственной финансовой поддержки, но его не посадили в тюрьму, а сначала держали под домашним арестом, а, в конце концов, было принято шокирующее решение: он просто отделался незначительным штрафом и был восстановлен в должности (to be let off with a fine).

9). Крупные корпорации продвигали план сокращения или даже отмены налогов для тех, кто дает деньги на благотворительность (to further a plan).

10). Как бы он ни прислушивался, но все равно не мог разобрать и слова в столь важных для него переговорах (to prick up one’s ears).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]