Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методические материалы .doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
08.05.2019
Размер:
1.1 Mб
Скачать

2.2.10 Оборот to be going to

Оборот to be going to выражает намерение совершить действие в будущем времени. При этом межет подразумеваться, что возможность совершения этого действия уже в какой-то степени обеспечена.

I am going to write to my sister tomorrow. - Завтра я напишу (собираюсь написать) своей сестре.

He is going to be a teacher. - Он будет учителем.

Оборот to be going to употребляется также для вывражения уверенности говорящего в том, что действие обязательно произойдет в ближайшем будушем.

He is going to be a good teacher. - Он станет хорошим учителем.

2.2.11 Подтверждения

So do I. = I do too. (Я тоже).

Neither do I = I don`t, either. (A я - нет)

Вышеуказанные и им подобные предложения следуют в диалоге после некоторого утверждения и означают его потверждение или отрицание. Например:

A: I would like tea.

B: Neither would I.

A: Я люблю чай.

B: А я - нет.

A: Grandpa really loves his family, doesn`t he?

So do I.

B: And so do I.

A: Дедушка по настоящему любит свою семью, не правда ли?

Я тоже.

B: И я тоже.

2.2.12 Косвенная речь

В английском языке существует два способа передачи чужого высказывания. Прямая речь передает его без всяких изменений. В косвенной речи чужая мысль пересказывается с изменением порядка слов, временных форм, некоторых слов, а также интонации.

Tony says, “I am late again!” Tony says that he was late again.

Sue said, “I am leaving tomorrow.” Sue said that she was leaving the following day.

В косвенной речи могут передаваться утверждения, вопросы, приказания и просьбы.

  1. При переходе из прямой речи в косвенную, утверждение, как правило, становится придаточным предложением (с союзом that), которое в прошедшем времени подчиняется правилу согласования времени. При передаче чужого высказывания могут происходить и лексические изменения. Глагол say, например, заменяется глаголом tell, если указано лицо, к которому обращаются.

Present Indefinite → Past Indefinite

Present Continuous → Past Continuous

Present Perfect → Past Perfect

Present Perfect Continuous → Past Perfect Continuous

Past Indefinite → Past Perfect

Past Continuous → Past Perfect Continuous

Future Indefinite → Future in the Past

Future Continuous → Future in the Past

Future Perfect → Future in the Past

  1. Личные и приятжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу, как и в русском языке.

  2. Просьба, приказания, рекомендации в косвенной речи имеют форму инфинитива.

  3. Общий вопрос в косвенной речи имеет форму придаточного предложения, вводимого союзами или с прямым порядком слов. На русский язык такие предложения переводятся с помощью частицы ли.

  4. При передаче специального вопроса в косвенной речи, он становится придаточным предложением, которое вводится союзным словом, соответствующим вопросительному слову в вопросе. Порядок слов в таких предложениях прямой.

Предложения в зависимости от цели высказывания могут вводиться следующими глаголами: add, advise, allow, describe, explain, complain, continue, inform, insist, note, observe, order, offer, promise, protest, remark, reply, remind, recommend, refuse, suggest, think, warn, wonder.

5. При передачи слов собеседника наречия времени, места, указательное местоимение меняется следующим образом:

yesterday the day before

today that day

tomorrow the day after

the day before yesterday two days before

the day after tomorrow in two days time

last week the week before the previous week

now then

next week the week after

ago before

this that

these those

here there

Прямая речь

Косвенная речь

He said, “I get up at eight o’clock.”

He said that he got up at eight o’clock.

She said, “I am reading an interesting book.”

She said that she was reading an interesting book.

He said, “I have spoken to the manager about the terms of delivery of the machine”.

He said that he had spoken to the manager about the terms of delivery of the machine.

She said, “I was working at five o’clock.”

She said that she had been working at five o’clock.

He asked, “How will he find it out.”

He asked how he would find it out.

He said, “Close the door, please.”

He asked me to close the door.

He said, “Don’t bang the door.”

He told me not to bang the door.

He said, “I shall write the letter tomorrow.”

He said that he would write the letter the next day.

She said, “I was here yesterday.”

She said that she had been there the day before.

He said, “I can’t translate this article.”

He said that he couldn’t translate that article.”

He asked me, “Where do they live?”

He asked me where I lived.

I ask, “Who reads all these books?”

I wonder who reads all these books.

Mary says, “Peter has taken my dictionary.”

Mary says that Peter has taken her dictionary.