- •1.Культура. Проблема определения понятия. Характеристики и функции культуры.
- •2.Понятия этноцентризма и культурного релятивизма.
- •3.Коммуникация. Общее определение. Различия для искусственных систем и языковых личностей.
- •4.Вербальные, невербальные и паравербальные средства коммуникации.
- •5.Культурно-языковой код.
- •7.Межкультурная коммуникация. Предпосылки и история возникновения как научной дисциплины и университетского предмета.
- •8.Универсальные модули культуры Холла. Принстонская схема анализа ориентации культур.
- •9.Элементы мк. Контекст в мк.
- •10.Межкультурная коммуникация. Сферы макрокультуры и микрокультуры.
- •11.Типы межкультурных языковых контактов. Понятие культурной дистанции .Симпатия и эмпатия.
- •12.Язык и его функции. Язык как оптимальное средство трансляции культуры.
- •13.Взаимосвязь языка и культуры. Теория Сэпира-Уорфа.
- •14.Природа трех картин мира. Их взаимосвязь.
- •15.Роль языковых единиц различных уровней в трансляции культуры. Роль слова в трансляции культуры.
- •16.Явление языковой недостаточности(безэквивалентность, неполная эквивалентность, частичная эквивалентность, эквивалентность).
- •17.Ключевые слова.
- •18.Роль грамматики в трансляции культуры.(я-ки агентивной и пациентивной ориентации,формы обращения,пере/недооценка)
- •19.Роль грамматики в трансляции культуры.( порядок слов, категория рода, категория артикля) Порядок слов
- •20.Культура и дискурс.
- •21.Влияние структуры человеческой мысли на структуру дискурса на родном языке.
- •22.Культура и речевое действие.
19.Роль грамматики в трансляции культуры.( порядок слов, категория рода, категория артикля) Порядок слов
Фиксированный порядок в англ, который указывает на отношение в отсутствии падежей. В русском языке- свободный порядок, мы себе представляем как многогранны творческие люди.
Порядок слова в некоторых словосочетаниях
Lady and gentleman Дамы и господа
В тоже время мужчины и женщины
Men and women
Вывод: первенство дам на одном социальном уровне, а с другой исчезновение, когда мы спускаемся вниз по социальной лестнице.
В школе: мальчики и девочки Boys and girls
My friend and I ( вежливость, уважение)
В рус. Я и мой друг Я с другом Мы с другом
Категория рода существует в русском языке и в отличие от англ выражет стремление наделить предметы неодушевленные свойствами женскими, мужскими и нейтральными. в англ категория артикля необходима, как для нас категория рода.
Артикли разделяют имена на принадлежащие к миру вещей лично знакомых говорящему и предметы общего, отвлеченного мира.
20.Культура и дискурс.
дискурс – это форма использования языка, отражающая то, кто использует язык, каким образом, почему и когда.
3 измерения дискурса:1)когнитивное – отражает то, какие идеи люди передают друг другу.2)лингвистическое – какими лингвистическими средствами пользуются для обмена информацией.3)интерактивное – характеризует то, как люди взаимодействуют друг с другом в процессе общения.Каждое из измерений подвергается влиянию множества факторов и особенно важный из них – то, к какой культурной и этнической группе принадлежат говорящие.
Пример: каждый из нас выступает в некотором количестве социальных ролей (дети, пассажиры, студенты и т.д.). каждой роли соответствует определённый тип речевого поведения, однако у разных народов этот тип речевого поведения будет меняться. В одноимённых ситуациях разговор будет протекать в разных тональностях (преподы и студенты в Америке и России.Исследователь Грайс сформулировал принципы любой человеческой коммуникации. Они обеспечивают успешное протекание коммуникации и достижение результата. Самый важный принцип – принцип сотрудничества, кооперативности. Это сложное явление, состоит из 4-х элементов:
1)Количество передаваемой информации, которое должно быть не больше и не меньше, чем требуется.2)Качество передаваемой информации – она должна соответствовать действительности и быть доказуемой.3)Релевантность информации – соответствие теме.4)Ясность выражения – краткость, последовательность, однозначность.
Насколько выполняются все эти принципы, настолько эффективно будет происходить принцип сотрудничества.В каких-то культурах ценится немногословность, лаконичность, а в других культурах наоборот.Важно определить какой элемент характерен для той или иной культуры.
21.Влияние структуры человеческой мысли на структуру дискурса на родном языке.
Семитские языки
дискурс характеризуется импликацией некоторых фактов,рассматриваемых как очевидные, с чёткой последующей вербализацией их в суммированном виде.
Восточные языки.
Аргументация развивается по спирали, расширяясь и углубляясь с каждым последующим витком, что способствует, с точки зрения говорящего, более глубокому проникновению в суть.
Романские языки.
Вербализация всех компонентов высказывания, но многочисленные отступления и ссылки, отступления «по поводу».
Русский язык
Характерны- импликация (подразумевание), многочисленные и пространные отступления от основного предмета, аллюзии.Всё это отражает вариативность моделей дискурса и их связь с типом культуры.