- •Н.П. Нестеренко, о.О. Полозова, п.Б. Ткач
- •Зміст курсу
- •Тема 1. Українська термінологія в професійному спілкуванні.
- •Тема 2.Науковий стиль і його засоби в професійному спілкуванні.
- •Тема 3.Проблеми перекладу й редагування наукових текстів.
- •Критерії оцінювання
- •Оцінка модуля
- •Розподіл навчального часу за темами і видами занять
- •Модуль ііі
- •Практичне заняття 1-2
- •Блок завдань
- •План аналізу термінів
- •Правила вживання термінології:
- •Вооружённые силы сша
- •Блок завдань і питань для самоконтролю
- •Література
- •Лекція 2
- •Блок завдань і питань для самоконтролю
- •Література
- •Практичне заняття 3
- •Блок завдань
- •План аналізу наукового тексту
- •Віртуальне спілкування та нетикет
- •Блок запитань для самоконтролю
- •Блок завдань і питань для самоконтролю
- •Реквізити:
- •Етикетні вирази науковців
- •Варто пам’ятати!
- •Блок завдань і питань для самоконтролю
- •Лекція 3
- •Блок завдань і питань для самоконтролю
- •Література
- •Практичне заняття 7-8
- •Блок завдань
- •Види перекладу:
- •Культура мови, думки, почуття
- •Три самые интересные вещи на свете
- •Шесть способов располагать к себе людей
- •Блок завдань і питань для самоконтролю
- •Література
- •Практичне заняття 9
- •Блок завдань
- •Блок завдань і питань для самоконтролю
- •Література
- •Індивідуальне навчально-дослідне завдання
- •Порядок подання та захист індз
- •Питання для підсумкового контролю
- •Рекомендована література
- •Ботвина н. В. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови: Навч. Посіб. / н. В. Ботвин. –к. : АртЕк, 1999.–258 с.
- •Інтернет-ресурси
Шесть способов располагать к себе людей
Правило 1: Проявляйте искренний интерес к другим людям.
Правило 2: Улыбайтесь!
Правило 3: Помните, что для человека звук его имени является самым сладким и самым важным звуком человеческой речи.
Правило 4: Будьте хорошим слушателем. Поощряйте других рассказывать вам о себе.
Правило 5: Ведите разговор в круге интересов вашего собеседника.
Правило 6: Давайте людям почувствовать их значительность и делайте это искренне (Д. Карнегі).
Текст 3
Перевод с языка на язык с минимальной потерей информации – предмет вечных словопрений и, вообще говоря, одна из малоизученных проблем (несмотря на громадный опыт). Гораздо проще, однако, обстоит дело, если воспользоваться универсальным шифром и свести проблему к переходу от одной системы к другой. Например, мы можем перевести любой текст, написанный на любом языке, на язык телеграфного, или двоичного, кода, не потеряв ни одной буквы и ни единой запятой.
Напомним, что в двоичной системе счисления используются два цифровых знака – единица и нуль. Каждая единица следующего разряда вдвое больше предыдущей (а не в 10 раз, как в десятичной системе). Арифметические действия в двоичной системе счисления много проще, чем в десятичной; таблица умножения состоит всего из одной строчки: 1х1=1. Но для наших целей двоичная система представляет особые преимущества. Идея проста: можно присвоить всем знакам печатного текста порядковые номера, а затем закодировать их числами в двоичной системе. Получится новый текст, где использованы только два знака — 1 и 0.
Вправа 19. Перекладіть тексти українською мовою.
Текст 1
Одним из ярчайших представителей современного украинского искусства является живой классик украинской живописи Иван Марчук –авангардист, импрессионист, конструктивист, сюрреалист и гиперреалист. Искусство И. Марчука прошло испытание временем: советская власть запрещала его произведения, и хотя творческий путь художника начинается в 70-е гг., признание мастер получает только во времена украинской независимости.
И. Марчук создает собственную оригинальную манеру живописи – «плентанизм», для которого характерно создание художественных образов из огромного количества тончайших мазков кисти. «Вся техника навеяна исключительно естественными явлениями – такими, как голые деревья. Я наблюдал голые деревья – это такое кружево фантастическое, такая красота. Я не могу делать, как все делают. Вот я и изобрел себе такую технику, уже миллионы километров я «напетлял» на этих полотнах» (из учебника).
Текст 2
Какое воздействие оказывает одежда на аудиторию? Я много раз замечал, что если оратор - мужчина в мешковатых брюках, бесформенном пиджаке, нечищенной обуви, из нагрудного кармана пиджака торчат авторучка и карандаши, а из других карманов видна газета, они оттопыриваются от трубки и коробки с табаком, или если оратор - женщина с безвкусной переполненной чем-то сумкой и из-под ее юбки виднеется комбинация, - то, как я видел, слушатели испытывают столь же малое уважение к такому оратору, как он к самому себе. Возможно, они предполагают, что ум оратора столь же неряшлив, как и его прическа, так же не блещет, как и его нечищенная обувь.
Когда генерал Ли прибыл в здание суда в Аппоматоксе, чтобы объявить о капитуляции своей армии, он был безукоризненно одет в новый мундир, а на боку у него висела исключительно ценная шпага. Грант же был без мундира и шпаги, в солдатской рубашке и брюках. В своих мемуарах он писал: «Наверное, я очень странно выглядел рядом с человеком шести футов ростом в безукоризненном мундире и столь тщательно одетым». То обстоятельство, что Грант не оделся соответствующим образом для такого исторического случая, являлось для него предметом огорчения в течение всей жизни (Д. Карнеги).