Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учимся произносить по-французски

.pdf
Скачиваний:
335
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.62 Mб
Скачать

Et quand tu seras sur ton beau nuage Viens d'abord sur notre maison

Je n'ai pas été tous les jours très sage

Mais j'en t'en demande le pardon.

А когда помчишься ты на облаке своем, Прилетай, пожалуйста, в наш дом. Достоин был я не всегда похвал и одобренья, За это у тебя хочу

просить сейчас прощенья.

PRODUCTION DU SON [C]

[C]

гласный звук переднего ряда слабого мускульного напряжения

неогубленный

носовой

Положение языка и губ те же, что и для [è +, но при произнесении *C] поток воздуха направляется одновременно через полость рта и носа.

PRODUCTION DU SON [D]

[D]

гласный звук переднего ряда слабого мускульного напряжения

огубленный

носовой

Положение языка и губ те же, что и для *œ+, но при произнесении [D] поток воздуха направляется одновременно через полость рта и носа.

В современном французском языке наблюдается тенденция заменять звук [D] звуком [C]. Однако звук [D] произносится в именах собственных (Lebrun) и некоторых нарицательных существительных, например, в

словах un, jeun, parfum.

EXERCICES D’ÉCOUTE ET DE PRONONCIATION

1. Прослушайте и сравните звуки *C+ и *D]. [C]: 5 (cinq), 15 (quinze), 20 (vingt), pain, hein, coin-coin, vin, simple, loin, faim, pain, bien.

133

[D]: parfum, 1 (un), lundi, chacun, humble.

[C] - [D]: lin – lun, bin – bun, daim – dun, tein – tun.

2. Слушайте и повторяйте.

 

[pC]

[sC]

[bjC]

[HjC]

[bC]

[fC]

[ljC]

[mjC]

[tC]

[vC]

[vjC]

[tjC]

[nC]

[lC]

[rjC]

[sjC]

[lwC] [swC] [fwC] [jwC]

3. Имитируйте произношение диктора, сохраняя тембр звука [C] незави-

симо от его позиции.

 

 

A. Aie – hein!

vais – vin

tienne – tien

taie – teint

pleine – plein

c’est fait – c’est fin

paix – pain

mienne – mien

c’est bien fait – c’est bien fin

B. Il vient – il viennent

elle peint – elles peignent

elle tient – elles tiennent

il craint ils craignent

 

il revient – ils reviennent

elle déteint elles détegnent

C. C’est rien

c’est loin

c’est le sien

très bien

sept nains

D. Cinq lettres

vingt chaises

moins de sel!

bien belle

rien de tel

E. Cinq pains

quinze vins

moins bien

moins loin

rien de bien

4. Укажите, слышите вы одинаковые (=) или разные (≠) звуки в парах слов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

=

 

 

 

 

 

=

 

 

 

 

=

 

 

m...ce – m...ce

 

 

 

 

сous…t – cous…

 

 

рl… – pl…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f...dre – f...dre

 

 

 

 

r…g – r…

 

 

 

 

 

 

dem… – dem…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

аbs…t – abs…t

 

 

 

 

m…tir – m…tir

 

 

 

 

 

 

j...vier – j...vier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Повторите за диктором, четко противопоставляя звуки.

 

A) [C] [C:]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pincer – pincette – pince

vainqueur – vaincu – vaincre

 

mincir – minceur – mince

teinté – teinture – teinte

 

grimper – grimpeur – grimpe

ceinture – ceinturon – ceindre

 

B) [C:] – [B:] – [I:]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il pince – il pense – il ponce

peindre – pendre – pondre

 

la teinte – la tente – la tonte

feinte – fente – fonte

 

Reims – rance – ronce

 

 

 

 

pinte – pente – ponte

 

quinte – Kant – conte

 

 

 

 

mainte – menthe – monte

 

134

6. Прослушайте и назовите наблюдаемые фонетические явления. Повтори-

те фразы за диктором.

 

A. Rien à dire!

C. C’est un imbecile!

Rien à faire!

C’est un incapable!

Rien à voir!

C’est un idiot!

Rien à emmener!

C’est un incorrigible crétin!

B. Aucun esprit!

D. Aucune imagination!

Aucun humour!

Aucune idée!

Aucun enthousiasme!

Aucune audace!

Aucun atout!

Aucune originalité!

7.Определите на слух, сколько раз звук [C] встречается в каждой из фраз.

A. 1. C'est du vin blanc.

2.Vincent attend. Il a plein de temps.

3.Cette peinture est grande.

4.Qui n’a rien ne craint rien.

5.Chacun se plaint que son grenier n’est pas plein.

B.Quand Martin, Martin, Martin se lève de bon matin, le martin, martin-pêcheur se réveille de bonne heure. Puis Martin, Martin, Martin va dormir jusqu’au matin.

Je souhaite de grand cœur devenir martin-pêcheur.

GRAPHIE – PHONIE

[D]

 

un: brun [brD], commun [kO-´mD]

 

um: parfum [par-´fD]

 

 

 

 

 

 

 

in – în – im: vin [vC], il vînt [il-´vC], simple [sC:pl]

 

 

yn – ym: syntaxe [sC-´taks], sympathique [sC-pa-´tik]

[C]

 

ein – eim: teint [tC], Reims [rC]

 

 

ain – aim: le pain [le-´pC], la faim [la-´fC]

 

 

en: в слове l'examen [lè g-za-´mC]

 

 

 

[jC]

 

ien – yen: tiens [tjC], le moyen [le-mwa-´jC] Искл.: у существитель-

 

 

ных и прилагательных -ient читается как [jB]: patient [pa-´sjB], client

 

 

[kli-´jB]

 

 

 

[wC]

 

oin: loin [lwC], le coin [le-´kwC]

 

 

 

[eC]

 

éen: européen [F-rO-pe-´C], pyrénéen [pi-re-ne-´C]

Все буквосочетания читаются, как указано, на конце слова или перед произносимым согласным.

135

DEVOIRS

8. Обведите графическое обозначение звука [C].

1. Tiens, son copain américain est très sympa et plein d’énergie. 2. L’oiseau vole au-dessus de l’eau, moins loin néanmoins qu’un pingouin malouin.

9. Напишите в транскрипции.

Alain, enceinte, musicienne, divin, lapin, éteindre, mannequin, combien, symbole, Justin, impossible, indien, faim, syndrome, immobile, ceinture, prochain, timbre, ancien, inoubliable, Julien, synonyme, parrain, feinte, pain, impatient, canadienne, main, magasin, sympathique, dessein, chagrin, imbiber, demain, peindre, essaim, synode, lien, gamin, importer, bain, teint, dessin, pharmacien, frein, grain, syntaxe, parchemin, Lucien, chemin; un ingénieur, un institut, un interprète, un intérêt, un inspecteur, un impôt; une industrie, une information, une intrigue, une invitée.

10. Образуйте по модели и прочитайте фразы попарно, четко противопоставляя формы мужского и женского рода.

A. E x e m p l e : C’est un Américain → c’est une Américaine

C’est un Roumain → ...

C’est un Cubain → ...

C’est un Mexicain → ...

C’est un Napolitain → ...

B. E x e m p l e : C’est un Italien → c’est une Italienne

 

C’est un Canadien → ...

C’est un Autrichien → ...

C’est un Géorgien → ...

C’est un Brésilien → ...

C’est un Australien → ...

C’est un Parisien → ...

EXERCICES DE LECTURE

11. Прочитайте названия французских городов, регионов и их жителей.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

villes, régions

 

[C]

 

[B]

 

[I]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bretagne

 

 

 

 

 

Bretons

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Languedoc

 

Languedociens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poitou

 

Poitevins

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Berry

 

 

 

 

 

Berrichons

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Besançon

 

Bisontins

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Normandie

 

 

 

Normands

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alsace

 

Alsaciens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bourgogne

 

 

 

 

 

Bourguignons

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Occitanie

 

 

 

Occitans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gascogne

 

 

 

 

 

Gascons

 

 

 

 

 

136

 

 

 

12. Прочитайте пары прилагательных, соблюдая правила чтения носового [C] в приставках im/in с отрицательным значением.

Prudent – imprudent

mobile – immobile

supportable – insupportable

buvable – imbuvable

efficace – inefficace

oubliable – inoubliable

suffisant – insuffisant

mature – immature

prévisible – imprévisible

humain – inhumain

stable – instable

correct – incorrect

13. Прочитайте вопросы и ответьте на них по образцу.

A. E x e m p l e : Lucien est comédien? — Oui, il est comédien.

Julien est physicien?

Martin est chirurgien?

Sébastien est musicien?

Germain est mécanicien?

Alain est technicien?

Benjamin est mathématicien?

Sylvain est pharmacien?

Romain est informaticien?

B. E x e m p l e : Parle-t-il l’italien? — Oh oui, il le parle très bien, comme un Italien.

Parle-t-il l’estonien?

Parle-t-il l’ukrainien?

Parle-t-il le géorgien?

Parle-t-il l’arménien?

Parle-t-il le roumain?

Parle-t-il le portugais brésilien?

14. Прочитайте фразы, следя за ритмом.

1. J’ai bien faim. Tiens ces gants. Quinze et cinq, vingt. Viens demain matin. 2. La tête de Taine orne la fontaine d’étain.

3. Ce canadien vient de Gien. Ces canadiens viennent de Sienne.

4. Ces Péruviens tiennent à aller à Vincennes. Cette Péruvienne tient à aller à

Vienne.

5.Elle imprime. Elle m’imprime cet imprimé.

6.Elle interne. Elle l’interne. Un jour elle l’interne dans un hôpital.

7. Elle invite. Elle m’invite. Elle a aussi invité Alain. Elle maintient qu’elle m’invite

à dîner.

8.Elle injecte. Elle m’injecte. Le médecin de l’Institut m’injecte un vaccin miraculeux.

15. Прочитайте тексты.

Julien est Parisien. Mais il n’est pas de Paris. Il est d’Amiens. Il a quarantecinq ans. Il est musicien. Il dirige un orchestre symphonique. Il est marié. Il a un fils de quinze ans qui s’appelle

Justin. Justin est lycéen.

Alain est Canadien. Il a cinquante ans. Il est peintre. Il aime peindre des

Жульен парижанин. Но он не из Парижа. Он из Амьена. Ему сорок пять лет. Он музыкант. Он дирижирует симфоническим оркестром. Он женат. У него есть пятнадцатилетний сын, которого зовут Жюстен. Жюстен лицеист.

Ален канадец. Ему пятьдесят лет.

137

paysages impressionnistes.

 

 

 

Он любит рисовать импрессионист-

Martin est informaticien. Il a

ские пейзажи.

 

trente cinq ans. Il habite à Turin et il

Мартэн программист. Ему три-

parle très bien l'italien, mais il n'est pas

дцать пять лет. Он живет в Турине и

Italien. Il est de Toulouse, il est

очень хорошо говорит по-итальянски,

Toulousain.

 

 

 

 

 

 

но он не итальянец. Он из Тулузы, он

Julien, Alain et Martin sont à la

тулузец.

 

 

gare de Berlin. Ils attendent le train

Жульен, Ален и Мартэн находят-

pour Amiens. Après une tournée à

ся на вокзале в Берлине. Они ждут

Berlin, Julien va à Amiens chez ses

поезда в Амьен. После гастролей в

parents. Alain va chez son cousin

Берлине Жульен едет в Амьен к сво-

Germain qui n’habite pas loin d’Amiens.

им родителям. Ален едет к своему

Martin va

passer une

semaine

à

кузену Жермену, который живет не-

Amiens chez son parrain.

 

 

 

далеко от Амьена. Мартэн едет на

Il est cinq heures du matin. Le train

недельку к своему крестному.

arrive à cinq heures vingt. Sur le quai il

Пять часов утра. Поезд прибыва-

y a plein de monde. Tous attendent ce

ет в пять двадцать. На платформе

train. Vingt minutes passent. Le train

полно народу. Все ждут этот поезд.

n’arrive pas. Les voyageurs s’inquiètent.

Проходит двадцать минут. Поезд не

Ils sont impatients. Martin va au bureau

прибывает. Пассажиры волнуются.

d’information. Il demande de combien

Им не терпится. Мартэн идет к спра-

de temps le train est en retard. Il est en

вочному бюро. Он спрашивает, на ка-

retard de quinze minutes.

Ça ne fait

кое время задерживается поезд. Он

rien.

 

 

 

 

 

 

задерживается на пятнадцать минут.

Quinze

minutes s’écoulent. Enfin

Ничего страшного.

 

Пятнадцать минут истекают. На-

le train arrive. Julien, Alain et

Martin

конец поезд приходит. Жульен, Ален

montent dans le train et s’installe dans

le même compartiment.

 

 

 

и Мартэн заходят в поезд и устраива-

 

 

 

ются в одном купе.

 

 

Le printemps

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Весна

L’arrivée du

 

printemps

est

un

 

 

Приход весны – это важное со-

événement important. Maintenant un

бытие. Теперь благотворное солнце

soleil bienfaisant

revient après

la nuit

afin d’animer la nature le matin. Enfin,

по утрам

восходит

на небо, чтобы

оживлять

природу.

Наконец-то Не-

l’imcomparable

Dame

nature

se

сравненная Дама природа пробужда-

réveille. Le printemps s’installe dans

ется. Весна проникает во все уголки

tous les coins du jardin. Toutes les

plantes fleurissent

et grimpent rapi-

сада. Все растения зацветают и быст-

demant partout. On entend les chants

ро расстилаются повсюду. Слышны

песни птичек, которые, безмерно ра-

des petits

oiseaux

qui annoncent

le

дуясь, возвещают о приходе весны.

printemps dans une joie infinie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

138

 

 

PAUSE THÉÂTRE

16.Слушайте и повторяйте за диктором песню, заменяя каждый раз все гласные звуки на один, например, начните с *i+, заканчивая полугласными.

Buvons un coup ma serpette est perdue

Boivois oi quoi moi soirpoitoi poirdoi

Mais le manche, mais le manche

Moi loi moichoi moi loi moichoi

Buvons un coup ma serpette est perdue

Boivois'oi quoi moi soirpoitoi poirdoi

Mais le manche est revenu

Moi loi moichoi roivoinoi

17. Прослушайте и воспроизведите диалоги.

A

J e a n : Florence, j’ai envie d’essayer la cuisine française dimanche. Qu’est-ce que tu en penses?

F l o r e n c e : Bonne idée! Justement je connais un bon restaurant français à Central. Ce restaurant est très sympa. L’ambiance est extrêmement romantique et les serveurs sont hyper charmants. J’y vais de temps en temps avec Laurence.

J e a n : Excellent! Ça s’appelle comment le restaurant?

F l o r e n c e : «Au Trou Normand». Jean, ça te dérange pas si on invite Laurence?

B

Tiens, c'est toi, Lucien? Tu es à Saint-Pétersbourg, toi aussi! Mais c'est impossible! Tu devais être à Berlin! Qu'est-ce que tu fais ici?

Salut, Germain, oui, c'est bien moi. Je devais rester à Berlin cinq jours mais le symposium a vite fini. J'ai pris le train pour Saint-Pétersbourg et me voilà ici. Tu sais bien que je m'intéresse aux peintres impressionnistes. Demain, je vais à l'Ermitage. Je suis là juste pour un jour, je repars après-demain.

С

Romain, tu sais à quelle heure vient le médecin?

А quinze heures.

Tu es allé chez le pharmacien?

Oui, il m'a donné ça et il m'a dit que je devais boire ça *à jeun.

A jeun? Alors tu *boiras ça demain matin.

*à jeun – натощак

(tu) *boiras – ты выпьеш

18. Выучите стихотворения.

***

Tourne, tourne, petit moulin. Frappe, frappe petites mains. Vole, vole, petit oiseau.

Nage, nage, poisson dans l’eau.

***

Мельница, кружись быстрей. Кроха, ты в ладошки бей. Птичка, высоко летай, Рыбка, глубоко ныряй.

139

Petit moulin a bien tourné. Petites mains ont bien frappé. Petit oiseau a bien volé.

Petit poisson a bien nagé.

Noir et blanc

Noir et blanc c’est l’hiver vert et blanc c’est l’printemps bleu doré c'est l'été

jaune et vert c'est l'automne une année est passée

nous allons recommencer.

***

Le brun cherche la brune. Chacun sa chacune.

L’un est dans lune, L’autre se parfume.

Un et un font deux.

Un et une font une histoire Bien commune D’amoureux auclair de lune.

Batraciens

Alors, il y en a combien,

Dans cette mare, des batraciens? Mais non! Il ne sert a rien, D’être un mathématicien

Pour compter ces amphibiens. Il faut juste le faire bien.

Il n’y a qu’un seul moyen:

Partageons ces mi-terriens! Les crapauds, ce sont les miens,

Le groupe de grenouilles, le tien,

Les petits têtards, les siens. Et voici, vingt batraciens.

Bruno Basset

***

Je me lève

Le reveillon sonnait

Je me rêve

Ça sent la bouteille J’invite mes copains Julie et Sébastien

Быстро мельница кружила, Ты в ладошки громко била, Птичка высоко летала, Рыбка глубоко ныряла.

Черное и белое

Платье черно-белое у зимы, В белом платье зелень у весны,

Голубое с позолотой платье лета, Ну а осень в желтое с зеленью одета. Вот и кончился год.

Снова начинаем счет.

***

Брюнетку ищет брюнет.

Половинку свою ищет каждый человек. Один на луне обитает, Другая духами себя поливает.

Один и один – в сумме будет два.

Аон и она – история одна, Связавшая двух влюбленных, Светом луны озаренных.

Амфибии

Сколько их, кто знает, Амфибий, в этой луже обитает? Чтоб задачу эту нам решить,

Математиком не надо даже быть.

Аузнать их точное число Помогло бы средство нам одно: Этих земноводных взять И раздельно посчитать!

Жабы, например, мои,

Алягушки все – твои, Головастики – его. Будет двадцать их всего.

***

Нет, не сплю я,

Вмой дом сочельник пришел. Может, грезится мне, Но накрыт уже стол.

Всреду утром друзей – Себастьяна, Жюли –

140

A venir jouer le mercredi matin Ils cuisinait partout.

J’aime et je chante

J’aime et je chante le printemps fleuri

J’aime et je chante l’été avec ses fruits

J’aime et je chante la joie de vivre J’aime et je chante le printemps J’aime et je chante l’été

La saison dans laquelle je suis né.

Carnaval, c’est demain!

Un gentil petit lapin Fait sa valise ce matin Car il va prendre le train Pour aller chez Arlequin.

Carnaval, c’est demain!

Il va donc voir son copain, Muni de son tambourin.

Ils vont danser, c’est certain!

Arlequin, toujours malin,

L’attend avec un festin, Installé dans le jardin Au cas où il aurait faim. Dès que le petit lapin

Arrive chez Arlequin,

Ils se font un gros câlin, Et là, se déguisent enfin.

Bruno Basset

J’ai découvert

En me promenant dans mon jardin

j’ai rencontré un hérisson plutôt coquin.

Il m'a piqué la main, aie!

Madame Fourmi qui adore l’aventure Est rentrée dans mes chaussures. Elle m’a chatouillé les pieds, dili, dili. Mais laissez-moi vous raconter la suite

Avec les mains.

Приглашаю к себе я – Вот они и пришли.

Ялюблю и воспеваю

Ялюблю и воспеваю весну в цвету,

Ялюблю и воспеваю лето с фруктами в саду,

Ялюблю и воспеваю радость бытия, Гимны я пою весне, так ее люблю я, А еще люблю и воспеваю лето, Пору ту, когда я появился на свет.

Карнавал уже завтра!

Маленький любезный зайчик Сегодня утром собирает чемоданчик. Скоро поезд отправляется, Арлекин его уж дожидается, Карнавал ведь завтра начинается! Итак, он едет к своему дружку, Засунув тамбурин под мышку.

Ведь будут танцы, это ясно и мартышке! А Арлекин свою смекалку проявил:

К приезду зайца стол в саду установил И угощения сюда он притащил, На случай, если друг голодным был. Как только зайчик К Арлекину прибывает,

Они друг друга крепко обнимают И, наконец, костюмы надевают.

Записки юнната

Я в сад свой гулять пошел, Там ежика нашел.

Аон, такая злюка, исколол мне руку. Ай!

Ав это время муравьишка, отчаянный авантюришка, Пощекотал мне пальчик на ноге, ге, ге.

И если вы хотите продолжение узнать, Позвольте мне театр теней вам показать.

141

***

***

Dans le pré s’en va le train

Бежит по полю паровоз,

tout chargé de bas de grains.

В вагонах он везет овес.

Accroche-toi derrière moi

Руками за меня хватайся,

et tiens-toi de deux mains.

изо всех сил держись, не отрывайся.

Vingt voisins

Двадцать соседей

Vingt voisins

Соседей ровно двадцать

Font du patin

На коньках идут кататься

Tous les matins

Каждый день поутру

Dans le jardin

В огороде-саду

Au mois de juin.

В месяце июне.

Ma main est embêtée

Очумевшая рука

Lе gros pouce est trop eloigné

Палец большой

de son petit calque

от мизинчика отстал.

L’index est fatigué

Указательный

D’être toujours pointé

Указывать устал.

Le majeur se trouve trop grand

Средний тоже злится:

il n’est pas content

Угораздило ж большим родиться!

l’annulaire est en colère

Безымянный ну совсем не рад,

il est bien trop serré

Что другими пальцами зажат.

mais pour tout arranger

Ну, а чтобы все уладить

il faut caresser un a un

надо ласково погладить

les cinq doigts de la main

друг за другом все пальцы на руке.

MODULE DE REVISION

1. Распределите имена в соответствующие колонки.

 

 

 

 

 

 

 

 

[C]

 

[B]

 

[I]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alain, Jean, Raymond, Sylvain, Bertrand, Lucien, Laurent, Simon, Armand, Martin, Yvon, Roland, Augustin, Christian, Edmond, Sébastien, Laurent.

2. Прослушайте и отметьте случаи фонетического связывания.

Je n’entends rien.

Je n’ai rien entendu.

Ce gâteau est très bon.

C’est un bon ami.

Le restaurant est plein.

Le restaurant est en plein air.

C’est mon ancien collègue.

C'est mon ancien étudiant.

142