Учимся произносить по-французски
.pdfEt quand tu seras sur ton beau nuage Viens d'abord sur notre maison
Je n'ai pas été tous les jours très sage
Mais j'en t'en demande le pardon.
А когда помчишься ты на облаке своем, Прилетай, пожалуйста, в наш дом. Достоин был я не всегда похвал и одобренья, За это у тебя хочу
просить сейчас прощенья.
PRODUCTION DU SON [C]
[C]
–гласный звук переднего ряда слабого мускульного напряжения
–неогубленный
–носовой
Положение языка и губ те же, что и для [è +, но при произнесении *C] поток воздуха направляется одновременно через полость рта и носа.
PRODUCTION DU SON [D]
[D]
–гласный звук переднего ряда слабого мускульного напряжения
–огубленный
–носовой
Положение языка и губ те же, что и для *œ+, но при произнесении [D] поток воздуха направляется одновременно через полость рта и носа.
В современном французском языке наблюдается тенденция заменять звук [D] звуком [C]. Однако звук [D] произносится в именах собственных (Lebrun) и некоторых нарицательных существительных, например, в
словах un, jeun, parfum.
EXERCICES D’ÉCOUTE ET DE PRONONCIATION
1. Прослушайте и сравните звуки *C+ и *D]. [C]: 5 (cinq), 15 (quinze), 20 (vingt), pain, hein, coin-coin, vin, simple, loin, faim, pain, bien.
133
[D]: parfum, 1 (un), lundi, chacun, humble.
[C] - [D]: lin – lun, bin – bun, daim – dun, tein – tun.
2. Слушайте и повторяйте. |
|
||
[pC] |
[sC] |
[bjC] |
[HjC] |
[bC] |
[fC] |
[ljC] |
[mjC] |
[tC] |
[vC] |
[vjC] |
[tjC] |
[nC] |
[lC] |
[rjC] |
[sjC] |
[lwC] [swC] [fwC] [jwC]
3. Имитируйте произношение диктора, сохраняя тембр звука [C] незави-
симо от его позиции. |
|
|
A. Aie – hein! |
vais – vin |
tienne – tien |
taie – teint |
pleine – plein |
c’est fait – c’est fin |
paix – pain |
mienne – mien |
c’est bien fait – c’est bien fin |
B. Il vient – il viennent |
elle peint – elles peignent |
|||
elle tient – elles tiennent |
il craint – ils craignent |
|
||
il revient – ils reviennent |
elle déteint – elles détegnent |
|||
C. C’est rien |
c’est loin |
c’est le sien |
très bien |
sept nains |
D. Cinq lettres |
vingt chaises |
moins de sel! |
bien belle |
rien de tel |
E. Cinq pains |
quinze vins |
moins bien |
moins loin |
rien de bien |
4. Укажите, слышите вы одинаковые (=) или разные (≠) звуки в парах слов.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
= |
|
≠ |
|
|
|
|
= |
|
≠ |
|
|
|
= |
|
≠ |
|
m...ce – m...ce |
|
|
|
|
сous…t – cous… |
|
|
рl… – pl… |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
f...dre – f...dre |
|
|
|
|
r…g – r… |
|
|
|
|
|
|
dem… – dem… |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
аbs…t – abs…t |
|
|
|
|
m…tir – m…tir |
|
|
|
|
|
|
j...vier – j...vier |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Повторите за диктором, четко противопоставляя звуки. |
|
|||||||||||||||||
A) [C] – [C:] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Pincer – pincette – pince |
vainqueur – vaincu – vaincre |
|
||||||||||||||||
mincir – minceur – mince |
teinté – teinture – teinte |
|
||||||||||||||||
grimper – grimpeur – grimpe |
ceinture – ceinturon – ceindre |
|
||||||||||||||||
B) [C:] – [B:] – [I:] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Il pince – il pense – il ponce |
peindre – pendre – pondre |
|
||||||||||||||||
la teinte – la tente – la tonte |
feinte – fente – fonte |
|
||||||||||||||||
Reims – rance – ronce |
|
|
|
|
pinte – pente – ponte |
|
||||||||||||
quinte – Kant – conte |
|
|
|
|
mainte – menthe – monte |
|
134
6. Прослушайте и назовите наблюдаемые фонетические явления. Повтори-
те фразы за диктором. |
|
A. Rien à dire! |
C. C’est un imbecile! |
Rien à faire! |
C’est un incapable! |
Rien à voir! |
C’est un idiot! |
Rien à emmener! |
C’est un incorrigible crétin! |
B. Aucun esprit! |
D. Aucune imagination! |
Aucun humour! |
Aucune idée! |
Aucun enthousiasme! |
Aucune audace! |
Aucun atout! |
Aucune originalité! |
7.Определите на слух, сколько раз звук [C] встречается в каждой из фраз.
A. 1. C'est du vin blanc.
2.Vincent attend. Il a plein de temps.
3.Cette peinture est grande.
4.Qui n’a rien ne craint rien.
5.Chacun se plaint que son grenier n’est pas plein.
B.Quand Martin, Martin, Martin se lève de bon matin, le martin, martin-pêcheur se réveille de bonne heure. Puis Martin, Martin, Martin va dormir jusqu’au matin.
Je souhaite de grand cœur devenir martin-pêcheur.
GRAPHIE – PHONIE
[D] |
|
un: brun [brD], commun [kO-´mD] |
|
um: parfum [par-´fD] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
in – în – im: vin [vC], il vînt [il-´vC], simple [sC:pl] |
|
|
yn – ym: syntaxe [sC-´taks], sympathique [sC-pa-´tik] |
[C] |
|
ein – eim: teint [tC], Reims [rC] |
|
|
ain – aim: le pain [le-´pC], la faim [la-´fC] |
|
|
en: в слове l'examen [lè g-za-´mC] |
|
|
|
[jC] |
|
ien – yen: tiens [tjC], le moyen [le-mwa-´jC] Искл.: у существитель- |
|
|
ных и прилагательных -ient читается как [jB]: patient [pa-´sjB], client |
|
|
[kli-´jB] |
|
|
|
[wC] |
|
oin: loin [lwC], le coin [le-´kwC] |
|
|
|
[eC] |
|
éen: européen [F-rO-pe-´C], pyrénéen [pi-re-ne-´C] |
Все буквосочетания читаются, как указано, на конце слова или перед произносимым согласным.
135
DEVOIRS
8. Обведите графическое обозначение звука [C].
1. Tiens, son copain américain est très sympa et plein d’énergie. 2. L’oiseau vole au-dessus de l’eau, moins loin néanmoins qu’un pingouin malouin.
9. Напишите в транскрипции.
Alain, enceinte, musicienne, divin, lapin, éteindre, mannequin, combien, symbole, Justin, impossible, indien, faim, syndrome, immobile, ceinture, prochain, timbre, ancien, inoubliable, Julien, synonyme, parrain, feinte, pain, impatient, canadienne, main, magasin, sympathique, dessein, chagrin, imbiber, demain, peindre, essaim, synode, lien, gamin, importer, bain, teint, dessin, pharmacien, frein, grain, syntaxe, parchemin, Lucien, chemin; un ingénieur, un institut, un interprète, un intérêt, un inspecteur, un impôt; une industrie, une information, une intrigue, une invitée.
10. Образуйте по модели и прочитайте фразы попарно, четко противопоставляя формы мужского и женского рода.
A. E x e m p l e : C’est un Américain → c’est une Américaine
C’est un Roumain → ... |
C’est un Cubain → ... |
|
C’est un Mexicain → ... |
C’est un Napolitain → ... |
|
B. E x e m p l e : C’est un Italien → c’est une Italienne |
|
|
C’est un Canadien → ... |
C’est un Autrichien → ... |
C’est un Géorgien → ... |
C’est un Brésilien → ... |
C’est un Australien → ... |
C’est un Parisien → ... |
EXERCICES DE LECTURE
11. Прочитайте названия французских городов, регионов и их жителей.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
villes, régions |
|
[C] |
|
[B] |
|
[I] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bretagne |
|
|
|
|
|
Bretons |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Languedoc |
|
Languedociens |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poitou |
|
Poitevins |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Berry |
|
|
|
|
|
Berrichons |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Besançon |
|
Bisontins |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Normandie |
|
|
|
Normands |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alsace |
|
Alsaciens |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bourgogne |
|
|
|
|
|
Bourguignons |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Occitanie |
|
|
|
Occitans |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gascogne |
|
|
|
|
|
Gascons |
|
|
|
|
|
136 |
|
|
|
12. Прочитайте пары прилагательных, соблюдая правила чтения носового [C] в приставках im/in с отрицательным значением.
Prudent – imprudent |
mobile – immobile |
supportable – insupportable |
buvable – imbuvable |
efficace – inefficace |
oubliable – inoubliable |
suffisant – insuffisant |
mature – immature |
prévisible – imprévisible |
humain – inhumain |
stable – instable |
correct – incorrect |
13. Прочитайте вопросы и ответьте на них по образцу.
A. E x e m p l e : Lucien est comédien? — Oui, il est comédien.
Julien est physicien? |
Martin est chirurgien? |
Sébastien est musicien? |
Germain est mécanicien? |
Alain est technicien? |
Benjamin est mathématicien? |
Sylvain est pharmacien? |
Romain est informaticien? |
B. E x e m p l e : Parle-t-il l’italien? — Oh oui, il le parle très bien, comme un Italien.
Parle-t-il l’estonien? |
Parle-t-il l’ukrainien? |
Parle-t-il le géorgien? |
Parle-t-il l’arménien? |
Parle-t-il le roumain? |
Parle-t-il le portugais brésilien? |
14. Прочитайте фразы, следя за ритмом.
1. J’ai bien faim. Tiens ces gants. Quinze et cinq, vingt. Viens demain matin. 2. La tête de Taine orne la fontaine d’étain.
3. Ce canadien vient de Gien. Ces canadiens viennent de Sienne.
4. Ces Péruviens tiennent à aller à Vincennes. Cette Péruvienne tient à aller à
Vienne.
5.Elle imprime. Elle m’imprime cet imprimé.
6.Elle interne. Elle l’interne. Un jour elle l’interne dans un hôpital.
7. Elle invite. Elle m’invite. Elle a aussi invité Alain. Elle maintient qu’elle m’invite
à dîner.
8.Elle injecte. Elle m’injecte. Le médecin de l’Institut m’injecte un vaccin miraculeux.
15. Прочитайте тексты.
Julien est Parisien. Mais il n’est pas de Paris. Il est d’Amiens. Il a quarantecinq ans. Il est musicien. Il dirige un orchestre symphonique. Il est marié. Il a un fils de quinze ans qui s’appelle
Justin. Justin est lycéen.
Alain est Canadien. Il a cinquante ans. Il est peintre. Il aime peindre des
Жульен парижанин. Но он не из Парижа. Он из Амьена. Ему сорок пять лет. Он музыкант. Он дирижирует симфоническим оркестром. Он женат. У него есть пятнадцатилетний сын, которого зовут Жюстен. Жюстен лицеист.
Ален канадец. Ему пятьдесят лет.
137
paysages impressionnistes. |
|
|
|
Он любит рисовать импрессионист- |
||||||
Martin est informaticien. Il a |
ские пейзажи. |
|
||||||||
trente cinq ans. Il habite à Turin et il |
Мартэн программист. Ему три- |
|||||||||
parle très bien l'italien, mais il n'est pas |
дцать пять лет. Он живет в Турине и |
|||||||||
Italien. Il est de Toulouse, il est |
очень хорошо говорит по-итальянски, |
|||||||||
Toulousain. |
|
|
|
|
|
|
но он не итальянец. Он из Тулузы, он |
|||
Julien, Alain et Martin sont à la |
тулузец. |
|
|
|||||||
gare de Berlin. Ils attendent le train |
Жульен, Ален и Мартэн находят- |
|||||||||
pour Amiens. Après une tournée à |
ся на вокзале в Берлине. Они ждут |
|||||||||
Berlin, Julien va à Amiens chez ses |
поезда в Амьен. После гастролей в |
|||||||||
parents. Alain va chez son cousin |
Берлине Жульен едет в Амьен к сво- |
|||||||||
Germain qui n’habite pas loin d’Amiens. |
им родителям. Ален едет к своему |
|||||||||
Martin va |
passer une |
semaine |
à |
кузену Жермену, который живет не- |
||||||
Amiens chez son parrain. |
|
|
|
далеко от Амьена. Мартэн едет на |
||||||
Il est cinq heures du matin. Le train |
недельку к своему крестному. |
|||||||||
arrive à cinq heures vingt. Sur le quai il |
Пять часов утра. Поезд прибыва- |
|||||||||
y a plein de monde. Tous attendent ce |
ет в пять двадцать. На платформе |
|||||||||
train. Vingt minutes passent. Le train |
полно народу. Все ждут этот поезд. |
|||||||||
n’arrive pas. Les voyageurs s’inquiètent. |
Проходит двадцать минут. Поезд не |
|||||||||
Ils sont impatients. Martin va au bureau |
прибывает. Пассажиры волнуются. |
|||||||||
d’information. Il demande de combien |
Им не терпится. Мартэн идет к спра- |
|||||||||
de temps le train est en retard. Il est en |
вочному бюро. Он спрашивает, на ка- |
|||||||||
retard de quinze minutes. |
Ça ne fait |
кое время задерживается поезд. Он |
||||||||
rien. |
|
|
|
|
|
|
задерживается на пятнадцать минут. |
|||
Quinze |
minutes s’écoulent. Enfin |
Ничего страшного. |
|
|||||||
Пятнадцать минут истекают. На- |
||||||||||
le train arrive. Julien, Alain et |
Martin |
|||||||||
конец поезд приходит. Жульен, Ален |
||||||||||
montent dans le train et s’installe dans |
||||||||||
le même compartiment. |
|
|
|
и Мартэн заходят в поезд и устраива- |
||||||
|
|
|
ются в одном купе. |
|
||||||
|
Le printemps |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
Весна |
|||||
L’arrivée du |
|
printemps |
est |
un |
|
|||||
|
Приход весны – это важное со- |
|||||||||
événement important. Maintenant un |
||||||||||
бытие. Теперь благотворное солнце |
||||||||||
soleil bienfaisant |
revient après |
la nuit |
||||||||
afin d’animer la nature le matin. Enfin, |
по утрам |
восходит |
на небо, чтобы |
|||||||
оживлять |
природу. |
Наконец-то Не- |
||||||||
l’imcomparable |
Dame |
nature |
se |
|||||||
сравненная Дама природа пробужда- |
||||||||||
réveille. Le printemps s’installe dans |
||||||||||
ется. Весна проникает во все уголки |
||||||||||
tous les coins du jardin. Toutes les |
||||||||||
plantes fleurissent |
et grimpent rapi- |
сада. Все растения зацветают и быст- |
||||||||
demant partout. On entend les chants |
ро расстилаются повсюду. Слышны |
|||||||||
песни птичек, которые, безмерно ра- |
||||||||||
des petits |
oiseaux |
qui annoncent |
le |
|||||||
дуясь, возвещают о приходе весны. |
||||||||||
printemps dans une joie infinie. |
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
138 |
|
|
PAUSE THÉÂTRE
16.Слушайте и повторяйте за диктором песню, заменяя каждый раз все гласные звуки на один, например, начните с *i+, заканчивая полугласными.
Buvons un coup ma serpette est perdue |
Boivois oi quoi moi soirpoitoi poirdoi |
Mais le manche, mais le manche |
Moi loi moichoi moi loi moichoi |
Buvons un coup ma serpette est perdue |
Boivois'oi quoi moi soirpoitoi poirdoi |
Mais le manche est revenu |
Moi loi moichoi roivoinoi |
17. Прослушайте и воспроизведите диалоги.
A
J e a n : Florence, j’ai envie d’essayer la cuisine française dimanche. Qu’est-ce que tu en penses?
F l o r e n c e : Bonne idée! Justement je connais un bon restaurant français à Central. Ce restaurant est très sympa. L’ambiance est extrêmement romantique et les serveurs sont hyper charmants. J’y vais de temps en temps avec Laurence.
J e a n : Excellent! Ça s’appelle comment le restaurant?
F l o r e n c e : «Au Trou Normand». Jean, ça te dérange pas si on invite Laurence?
B
–Tiens, c'est toi, Lucien? Tu es à Saint-Pétersbourg, toi aussi! Mais c'est impossible! Tu devais être à Berlin! Qu'est-ce que tu fais ici?
–Salut, Germain, oui, c'est bien moi. Je devais rester à Berlin cinq jours mais le symposium a vite fini. J'ai pris le train pour Saint-Pétersbourg et me voilà ici. Tu sais bien que je m'intéresse aux peintres impressionnistes. Demain, je vais à l'Ermitage. Je suis là juste pour un jour, je repars après-demain.
С
–Romain, tu sais à quelle heure vient le médecin?
–А quinze heures.
–Tu es allé chez le pharmacien?
–Oui, il m'a donné ça et il m'a dit que je devais boire ça *à jeun.
–A jeun? Alors tu *boiras ça demain matin.
*à jeun – натощак
(tu) *boiras – ты выпьеш
18. Выучите стихотворения.
***
Tourne, tourne, petit moulin. Frappe, frappe petites mains. Vole, vole, petit oiseau.
Nage, nage, poisson dans l’eau.
***
Мельница, кружись быстрей. Кроха, ты в ладошки бей. Птичка, высоко летай, Рыбка, глубоко ныряй.
139
Petit moulin a bien tourné. Petites mains ont bien frappé. Petit oiseau a bien volé.
Petit poisson a bien nagé.
Noir et blanc
Noir et blanc c’est l’hiver vert et blanc c’est l’printemps bleu doré c'est l'été
jaune et vert c'est l'automne une année est passée
nous allons recommencer.
***
Le brun cherche la brune. Chacun sa chacune.
L’un est dans lune, L’autre se parfume.
Un et un font deux.
Un et une font une histoire Bien commune D’amoureux auclair de lune.
Batraciens
Alors, il y en a combien,
Dans cette mare, des batraciens? Mais non! Il ne sert a rien, D’être un mathématicien
Pour compter ces amphibiens. Il faut juste le faire bien.
Il n’y a qu’un seul moyen:
Partageons ces mi-terriens! Les crapauds, ce sont les miens,
Le groupe de grenouilles, le tien,
Les petits têtards, les siens. Et voici, vingt batraciens.
Bruno Basset
***
Je me lève
Le reveillon sonnait
Je me rêve
Ça sent la bouteille J’invite mes copains Julie et Sébastien
Быстро мельница кружила, Ты в ладошки громко била, Птичка высоко летала, Рыбка глубоко ныряла.
Черное и белое
Платье черно-белое у зимы, В белом платье зелень у весны,
Голубое с позолотой платье лета, Ну а осень в желтое с зеленью одета. Вот и кончился год.
Снова начинаем счет.
***
Брюнетку ищет брюнет.
Половинку свою ищет каждый человек. Один на луне обитает, Другая духами себя поливает.
Один и один – в сумме будет два.
Аон и она – история одна, Связавшая двух влюбленных, Светом луны озаренных.
Амфибии
Сколько их, кто знает, Амфибий, в этой луже обитает? Чтоб задачу эту нам решить,
Математиком не надо даже быть.
Аузнать их точное число Помогло бы средство нам одно: Этих земноводных взять И раздельно посчитать!
Жабы, например, мои,
Алягушки все – твои, Головастики – его. Будет двадцать их всего.
***
Нет, не сплю я,
Вмой дом сочельник пришел. Может, грезится мне, Но накрыт уже стол.
Всреду утром друзей – Себастьяна, Жюли –
140
A venir jouer le mercredi matin Ils cuisinait partout.
J’aime et je chante
J’aime et je chante le printemps fleuri
J’aime et je chante l’été avec ses fruits
J’aime et je chante la joie de vivre J’aime et je chante le printemps J’aime et je chante l’été
La saison dans laquelle je suis né.
Carnaval, c’est demain!
Un gentil petit lapin Fait sa valise ce matin Car il va prendre le train Pour aller chez Arlequin.
Carnaval, c’est demain!
Il va donc voir son copain, Muni de son tambourin.
Ils vont danser, c’est certain!
Arlequin, toujours malin,
L’attend avec un festin, Installé dans le jardin Au cas où il aurait faim. Dès que le petit lapin
Arrive chez Arlequin,
Ils se font un gros câlin, Et là, se déguisent enfin.
Bruno Basset
J’ai découvert
En me promenant dans mon jardin
j’ai rencontré un hérisson plutôt coquin.
Il m'a piqué la main, aie!
Madame Fourmi qui adore l’aventure Est rentrée dans mes chaussures. Elle m’a chatouillé les pieds, dili, dili. Mais laissez-moi vous raconter la suite
Avec les mains.
Приглашаю к себе я – Вот они и пришли.
Ялюблю и воспеваю
Ялюблю и воспеваю весну в цвету,
Ялюблю и воспеваю лето с фруктами в саду,
Ялюблю и воспеваю радость бытия, Гимны я пою весне, так ее люблю я, А еще люблю и воспеваю лето, Пору ту, когда я появился на свет.
Карнавал уже завтра!
Маленький любезный зайчик Сегодня утром собирает чемоданчик. Скоро поезд отправляется, Арлекин его уж дожидается, Карнавал ведь завтра начинается! Итак, он едет к своему дружку, Засунув тамбурин под мышку.
Ведь будут танцы, это ясно и мартышке! А Арлекин свою смекалку проявил:
К приезду зайца стол в саду установил И угощения сюда он притащил, На случай, если друг голодным был. Как только зайчик К Арлекину прибывает,
Они друг друга крепко обнимают И, наконец, костюмы надевают.
Записки юнната
Я в сад свой гулять пошел, Там ежика нашел.
Аон, такая злюка, исколол мне руку. Ай!
Ав это время муравьишка, отчаянный авантюришка, Пощекотал мне пальчик на ноге, ге, ге.
И если вы хотите продолжение узнать, Позвольте мне театр теней вам показать.
141
*** |
*** |
Dans le pré s’en va le train |
Бежит по полю паровоз, |
tout chargé de bas de grains. |
В вагонах он везет овес. |
Accroche-toi derrière moi |
Руками за меня хватайся, |
et tiens-toi de deux mains. |
изо всех сил держись, не отрывайся. |
Vingt voisins |
Двадцать соседей |
Vingt voisins |
Соседей ровно двадцать |
Font du patin |
На коньках идут кататься |
Tous les matins |
Каждый день поутру |
Dans le jardin |
В огороде-саду |
Au mois de juin. |
В месяце июне. |
Ma main est embêtée |
Очумевшая рука |
Lе gros pouce est trop eloigné |
Палец большой |
de son petit calque |
от мизинчика отстал. |
L’index est fatigué |
Указательный |
D’être toujours pointé |
Указывать устал. |
Le majeur se trouve trop grand |
Средний тоже злится: |
il n’est pas content |
Угораздило ж большим родиться! |
l’annulaire est en colère |
Безымянный ну совсем не рад, |
il est bien trop serré |
Что другими пальцами зажат. |
mais pour tout arranger |
Ну, а чтобы все уладить |
il faut caresser un a un |
надо ласково погладить |
les cinq doigts de la main |
друг за другом все пальцы на руке. |
MODULE DE REVISION
1. Распределите имена в соответствующие колонки.
|
|
|
|
|
|
|
|
[C] |
|
[B] |
|
[I] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alain, Jean, Raymond, Sylvain, Bertrand, Lucien, Laurent, Simon, Armand, Martin, Yvon, Roland, Augustin, Christian, Edmond, Sébastien, Laurent.
2. Прослушайте и отметьте случаи фонетического связывания.
Je n’entends rien. |
Je n’ai rien entendu. |
Ce gâteau est très bon. |
C’est un bon ami. |
Le restaurant est plein. |
Le restaurant est en plein air. |
C’est mon ancien collègue. |
C'est mon ancien étudiant. |
142