- •0. Резервы, пути и ср-ва интенсификаци обуч-я ин.Яз. В сш
- •1 Предмет методики. Методы исследования процесса обучения иностранным языкам. Связь методики со смежными науками.
- •4. Критич. Анализ устного метода Пальмера и «метода чт.» Уэста.
- •6. Анализ сознат.-сопост. И сознат.-практ. Подходов к обуч-ю ин. Я-м (Щерба, Беляев, Рахманов и др.)
- •0. Игровое обучение как способ активизации овладения учащимися иностранным языком.
- •27. Использование совр. Видеотехнологий в обучении и.Я.
- •7. Коммуникативный метод
- •26. Проблемы и перспективы исп-я комп. Технологий и телекоммуникац-х систем.
- •28. Формирование социокультурной компетенции в процессе изучения иностранного языка.
- •12. Анализ совр. Умк.
- •22. Контроль и учет знаний, навыков и умений в системе управления учеб. Деят-ю уч-хся по овлад-ю и.Я.
- •10. Система упражнений в обучении и.Я.
- •15. Методика об-я инояз-й Гр. В сш
- •23. Самостятельная работа
- •16. М-ка Об. Аудированию иноязычной речи
- •14. Методика обучения иноязычной лексике в средней школе
- •Формирование рецептивных лексических навыков
- •17. Методика обучения инояз. Диал.Р. В с/ш
- •18. Методика обуч-я ин. Монол. Речи в сш.
- •19. Методика Об. Ч. На ин.Яз. На нач.Э. Сш
- •20. Мет-ка Об. Разным видам ч. На сред. И старшей ступенях сш
- •21.Мет-ка Об.П. И письменной речи(пр) на ин.Яз.
- •11. Совр. Урок ин. Я. В шк. Планир-е урока.
- •0. Использование фономат-лов в обучении ин. Я-м.
- •29. Непрерывное обуч-е ин. Я-м. Особ-сти обуч-я на нач., ср.И старш. Этапах.
- •2. Цели и содержание обучения иностранным языкам на современном этапе.
- •8. Культурологический подход к обучению иностранным языкам. Формирование социокультурной компетенции.
- •13. Методика обучения иноязычному произношению в средней школе.
- •25. Использование видео- и аудиотехнологий в обучении иностранным языкам.
- •5. Аудиолингвальный и аудиовизуальный методы обучения иностранным языкам и их критический анализ.
8. Культурологический подход к обучению иностранным языкам. Формирование социокультурной компетенции.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ЕЕ РОЛЬ
Последнее время стало очевидным, что коммуникация представляет собой не просто обмен информацией. Коммуникантам важно владеть ядром знаний и представлений, которое является достоянием всех членов данного социума.
Межкультурная коммуникация – процесс общения вербального и невербального между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков
- (или) совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам.
В условиях межкультурного взаимодействия его участники используют свой опыт, свои национально-культурные традиции, привычки и одновременно также пытаются учесть иной коммуникативный код, языковой опыт, обычаи, традиции, иные нормы социального поведения. Общение может не состояться или нарушиться. Таким образом умение взаимодействовать на межкультурном уровне должно формироваться специально. Если этого не происходит, то коммуниканты заранее запрограммированы на конфликт непонимания.
Генеральная ЦЕЛЬ обучения ИЯ состоит в том, чтобы появилась поликультурная, многоязычная личность, способная использовать ИЯ в разнообразных ситуациях межкультурной коммуникации.
Социокультурный подход состоит в том, что овладение ИЯ тесно связано с использованием языка как средства познания мировой культуры и культуры страны изучаемого языка. Владение ИЯ без знания культурных реалий, особенностей менталитета не обеспечит в полной мере эффективного взаимодействия партнеров.
ЦЕЛЬЮ изучения ИЯ является формирование социокультурной компетенции. Речь идет о необходимости более тщательного и глубокого изучения мира носителей языка, их национально-культурного мировоззрения.
Данные понятия отражают сущность культурологического подхода: - социокультурная компетенция (см выше); - лингвострановедение – раздел страноведения, в котором факты культуры отражены в фактах языка; - иноязычная культура – та часть общей культуры, которой ученик может овладеть в процессе изучения ИЯ; диалог– ведущий принцип обучения.
Познание культуры народа осуществляется через язык:
1 этап: снятие и предупреждение стереотипов (почему так ведут?);
2 этап: рефлексия (я осмысливаю – это чужое, это другое);
3 этап: идентификация (понимаю, другое принимаю, но своего не теряю).
ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С АУТЕНТИЧНЫМИ ТЕКСТАМИ
Аутентичность – адекватность использования языковых средств ситуации общения.
Аутентичность бывает:
- структурная – текст насыщен коннекторами (but, so), диалог имеет эллипсы.
- лексико-фразеологическая – слова и выражения характерны для разговорной речи. Есть фразеологизмы, устойчивые выражения, звукоподражания.
- грамматическая – I don’t think I’ll come – я думаю, что не приду.
ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ
Предтекстовый – даются лингвострановедческие комментарии, формируются фоновые знания. Текстовый – читаем текст, используется аутентичный иллюстративный материал (открытки, газеты, афиши). Послетекстовой – проведите экскурсию, познакомьте с, общение через e-mail, разработка проектов, путеводителей. Все этапы имеют специфические характеристики.
ОБУЧЕНИЕ РЕЧЕВОМУ ЭТИКЕТУ
Этапы: Ознакомление предъявление речевого образца в содержании общения, может быть на слух, письменно, на видео. Тренировка – упражнение на реагирование, может быть использован аутентичный текст. Применение – разыгрывание аутентичных скетчей, диалогов, ролевые игры, общение через e-mail.
ОБЩЕНИЕ УЗУАЛЬНЫМ ОСОБЕННОСТЯМ ЯЗЫКА
Узус – принятое употребление слова или фразеологизма, которое в данном случае использовал бы носитель языка. Ознакомление – предъявление и сопоставление ситуаций общения, установление экстралингвистических фактов, влияющих на узус. Тренировка – нахождение стилистических синонимов, выбор языковых средств, адекватных ситуации общения. Применение разыгрывание диалогов, ролевые игры, расширение лингвистических задач, тесты.