- •Билет 1. История и теория стилистики. Основные понятия
- •Билет №2. Влияние типа мышления автора на стиль
- •Билет 3
- •Билет 4 Просодическая организация письменного текста и звучащей речи.
- •Билет 5.Стилистическое использование графических средств
- •150000000 Мастера этой поэмы имя.
- •150000000 Говорят губами моими.
- •Билет 6. Лексические средства создания образности
- •Билет 7.Стилистическое использование заимствованной лексики.
- •Билет 8. Стилистически маркированная лексика и условия ее употребления
- •Билет 9. Использование фразеологизмов со стилистическими целями.
- •Билет 10. Стилистический и креативный потенциал русского словообразования.
- •Билет 11. Стилистический аспект существит и его категории
- •Билет №12. Стилистический аспект имени прилагательного, имени числительного, местоимения.
- •5.5.3.1.
- •5.5.3.2.
- •5.5.3.3.
- •5.5.3.4.
- •5.5.3.5.
- •5.5.5.1.
- •Стилистика неспрягаемых глагольных форм
- •Билет 15. Синтаксические особенности неподготовленной и подготовленной речи.
- •13. Синтаксические особенности разговорного стиля речи.
- •Билет 16.Стилистическое использование различных типов простого предложения
- •17. Стилистическая функция однородных членов предложения
- •19 БилеТ. Функционально-стилистическая характеристика типов сложного предложения. Стилистически значимые компоненты сложного предложения.
- •Билет 20. Функционально-стилевая система русского языка. Переходные формы.
- •Билет 21. Функционально-стилевые особенности парламентской речи
- •Билет №22. Язык рекламы
- •Билет 23 Объективированное и субъективированное повествование. Виды чужой речи. Использование прецедентных форм в публицистическом стиле и в рекламе
- •Билет 24 Понятие идиолекта. Формирование и корректирование речевого портрета говорящего.
- •25.Цели, задачи и методика редактирования. Проверка рекламного текста на соответствие Федеральному закону о рекламе.
- •Редакторская работа над текстом предполагает нескольких этапов.
- •Ознакомление с текстом.
- •Билет 26. Виды редакторского чтения и виды правки. Работа над графическим оформлением текста.
- •Билет 27. Редакторская и корректорская правка-вычитка. Условные знаки, применяемые при редактировании текста
- •Условные знаки корректорской правки
- •Билет 28. Работа редактора над композицией (логографом) текста.
- •Билет 29. Работа над вступлением и концовкой текста.
- •Билет 30. Работа над заголовком текста
- •Билет 31. Цели и способы проведения правки-сокращения
- •Билет №32. Понятие фактического материала и методы работы над ним.
- •Билет 33 Основные виды логических ошибок и способы их устранения
- •Билет 34 Работа над языком и стилем текста. Отличие стилистической ошибки от стилистической погрешности. Правило уместности.
- •Понятие уместности речи
- •35. Типы и виды исправляемых редактором стилистических ошибок.
- •Билет 36. Функционально-смысловой тип речи описание.Его виды.
- •37. Редактирование описательных текстов. Основные недостатки и способы их устранения
- •3.4.Редактирование определений
- •Билет 38.Функционально-смысловой тип речи повествование; виды повествований.
- •Билет 39. Редактирование повествовательных текстов. Основные недостатки и способы их устранения.
- •Билет 40. Функционально-смысловой тип речи рассуждение. Виды рассуждений.
- •Билет 41. Редактирование рассуждений. Основные недостатки и способы их устранения
- •Билет №42. Функционально-смысловой тип речи определение; виды определений. Основные недостатки определений и способы их устранения.
- •Правка-доделка текстов. Информационная доработка текста. Приведение текста в соответствие с его жанровыми характеристиками.
- •Билет 44. Оценка коммуникативных качеств текста. Коммуникативные стратегии в рекламных и pr-текстах.
- •Билет 45. Правка – переделка записей устной публичной речи. Нарушения нормы, характерные для устной неподготовленной речи (по Евтушенко)
3.4.Редактирование определений
Словесное определение раскрывает содержание понятия (реальное определение) или поясняет значение слова (номинальное определение). Правила построения определений требуют фактической корректности, логической четкости, языковой и стилистической уместности. Определения должны быть истинными по содержанию и включать только существенные признаки определяемого.
Как правило, определения вводятся в текст для облегчения читателю восприятия редких слов или терминов (они называются регистрирующими), для уточнения авторской трактовки общеизвестного понятия (уточняющие) или для разъяснения нового термина, вводимого в данном тексте впервые (учреждающие). Они состоят из двух частей – определяемого и определяющего. Последняя часть содержит указание на принадлежность определяемого к некоторому роду, после чего перечисляются видовые отличия. «Определение оценивается редактором с учетом уровня подготовленности читателя, его информационных запросов; той роли / информационной нагрузки, которую оно выполняет в тексте; взаимосвязи с другими определениями и, шире, с другими элементами» [Жарков 2006 : 39].
Ошибками в построении определения считаются: 1. Не соответствующий действительности выбор родового понятия, например: «УМО-Компакт» - так называется система транспортировки грузов на крыше легковых автомашин. Речь должна идти не о системе, с которой привычнее связать отлаженную сеть или регулярные процессы, а о приспособлении.
2. Неполный перечень видовых отличий, например: ДНК (дезоксирибонуклеиновая кислота) – имя субстанции, содержащей все наследственные свойства бактерий, вирусов, растений и человека (в этом определении пропущено указание на наследственные свойства животных). Полное отсутствие указаний на видовые отличия делает определяемое и определяющее неравными по объему, например: Жирооборот – безналичный расчет (не всякий безналичный расчет называется жирооборотом, надо добавить, что это банковские операции с лицевыми счетами, на которые поступает зарплата).
3. Избыток отличительных признаков, некоторые из них могут оказаться случайными: Вкладчики – клиенты банка, копящие деньги большей частью с определенной целью – здесь добавление о наличии цели излишне.
4. Затрудняющая понимание смысла образность, например: Телевидение – пробный камень закрепленной в Конституции свободы мнений (сравнение телевидения с камнем достаточно двусмысленно).
5. Неясность, вызванная плохим пониманием предмета или неудачным выбором речевых средств для оформления мысли: Радиовещание – «великолепнейший аппарат коммуникации общественной жизни» (Бертольд Брехт, перевод).
6. Наличие редких слов и терминов в определяющей части: Инт е рф е р о н – с у б ст а н ц и я , п о л у ч а ем а я и з ч е л о в е ч е с к и х соединительнотканных клеток. 7. Отрицание в определяющей части: Электронная музыка – музыка, получаемая только из нетрадиционных инструментов. 8. Тавтологическое определение – понятие не должно определяться через однокоренное слово, которое, в свою очередь, не получает внятного определения или адресует к исходному понятию, например: Катализ – изменение скорости реакции химического превращения посредством катализаторов. Катализаторы – наиболее важные катализаторы: платина, никель, медь, кобальт, кислоты, активированный уголь или медь. Катализ биохимических процессов происходит при помощи энзимов (врез «Технический словарик»).
9. Несоответствие стилевой принадлежности определения общему стилю текста, например наукообразная дефиниция в популяризаторской статье. В некоторых случаях предпочтительнее вообще отказаться от малоупотребительного слова, и тогда необходимость в определении отпадает сама собой.