Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
vse_voprosy.doc
Скачиваний:
51
Добавлен:
28.05.2015
Размер:
1.55 Mб
Скачать

7. Основные исторические изменения в синтаксическом строе русского языка.

Термин «синтаксис», впервые использованный стоиками(3 в. до н. э.), был отнесён к наблюдениям над логическим содержанием высказываний. Однако интерес к категориям синтаксиса присутствовал уже у ранних греческих мыслителей и был обусловлен производимым ими логическим анализом речи. В центре внимания античных философов (Протагора, Платона, Аристотеля и других, позднее — стоиков) находился «логос» (λόγος) — понятие, нерасчленённо относимое к речи, высказыванию, предложению,суждению, законченному тексту (например, к «Илиаде»). Поэтому ранние синтаксические воззрения основывались на свойствах целостных речевых единиц. Первыми синтаксическими операциями были: 1) классификация высказываний по их коммуникативной цели, 2) членение предложения-суждения на основные части, 3) определение отношений между частями сложного периода. Среди высказываний различались: вопрос, ответ, поручение, просьба (Протагор, 5 в. до н. э.), утверждение,отрицание, повествование, побуждение (Аристотель), отрицательные и утвердительные предложения (аксиомы), общий и частный вопрос, повеление, заклинание, клятва, высказывание-обращение(стоики). Дальнейшему анализу подвергались только повествовательные предложения, выражающие суждение (истину или ложь). Исходя из тезиса о тождестве между мыслью и её речевым выражением, Платон и его последователи расчленяли суждение-предложение на две части: имя (ὄνομα) и глагол (ῥῆμα), понимаемые как языковые выражениясубъектаипредиката. Стоики, введшие понятия «обозначаемого», «высказываемого» и «обозначающего», выделяли в составе высказываемого предикат (κατηγόρημα) ипадеж(прямой или косвенный). Классифицируя суждения-предложения по типу предиката, они основывались на таких признаках, как переходность​/​непереходность, полнота​/​неполнота, активность​/​пассивность. Стоики же положили начало изучению сложного предложения и организующих его отношений (каузальных, следственных, условных, соединительных, разъединительных). Таким образом, наблюдения над синтаксисом античных философов делались в русле изучения ими речемыслительных процессов. Собственно синтаксическая терминология отсутствовала. Используемые понятия отражали точки пересечения логических, синтаксических и морфологических характеристик.

Перелом в принципах синтаксического анализа зафиксирован в сочинениях Аполлония Дискола (3 в.). Синтаксис Аполлония Дискола имел морфологическую основу. Его исходным пунктом было слово. Синтаксис заключался в описании связей слов и форм слов (падежей) в предложении. Этим было положено начало синтаксису частей речи. Специально системы синтаксических понятий Аполлоний Дискол не предложил. Если античные философы 5—1 вв. до н. э. формулировали свои положения в терминах, обнаруживающих логико-синтаксический (речемыслительный) синкретизм, то синтаксическая терминология Аполлония Дискола сблизи­лась с морфологической. Различия в ориентации между этими подходами к синтаксису (на универсальные формы мышления или на специфические для конкретных языков морфологические категории), а соответственно также в исходной единице анализа (предложение или слово) и его направлении (от формы к содержанию или наоборот) в существенной мере предопределили особенности синтаксических концепций в лингвистике после приобретения ею автономности (см. Филология). Поскольку предложение, наряду с формально-грамматической организацией, обладает логическим, психологическим и коммуникативным аспектами, синтаксические концепции различаются также и по тому, какому из этих аспектов придается ведущая роль. Общее движение синтаксической мысли следовало в направлении от логической к психологической, затем к формально-грамматической концепциям, от которых повернуло к теориям коммуникативным, семантическим и прагматическим.

В ранней лингвистической традиции эпохи универсальных, или философских (спекулятивных), грамматик, сложившихся под влиянием логики поздних схоластов (13—16 вв.) и концепций рационализма 17 в., выразившихся, в частности, в «Грамматике Пор-Рояля» (см. Универсальные грамматики), синтаксис рассматривался как учение о способах выражения мысли и содержал прежде всего описание предложения и его частей (членов предложения). Категории синтаксиса в отличие от морфологических форм считались универсальными. Синтаксис, как содержательная область грамматики, противопоставлялсяфонетикеиморфологии, изучающим сторону выражения. В русском языкознании это направление развивалось до 2‑й половины 19 в. (М. В. Ломоносов, Л. Г. Якоб, И. И. Давыдов, К. С. Аксаков, Ф. И. Буслаев). В грамматиках синтаксические категории определялись по их способности выражать категории логики: предложение рассматривалось как языковое выражение суждения, подлежащее — субъекта, сказуемое — предиката, сложное предложение — умозаключения. Подчёркивалась целостность изучаемой в синтаксисе речи. Ломоносов определял предложение как «речь, полный разум в себе содержащую». Аксаков называл синтаксисом часть грамматики, «где является жизнь слова, где сознание в слове является цельным и соответствует цельности жизни». Связь с мышлением входила в определение синтаксиса вплоть до начала 20 в. А. А. Шахматов называл синтаксисом ту часть грамматики, которая «рассматривает способы обнаружения мышления в слове». Эта линия развития привела к пониманию синтаксиса как раздела грамматики, в котором явления языка анализируются в направлении от значения (функции) к форме (О. Есперсен). Поскольку предметом синтаксиса считалось актуальное содержание высказывания (данность), синтаксис иногда отождествлялся с методом синхронного анализа и противопоставлялся диахроническому подходу к языку (А. А. Потебня). Во 2‑й половине 19 в. началась психологизация теорий синтаксиса (Х. Штейнталь, Потебня, Г. Пауль, В. Вундт и другие).Психологическое направление, хотя и противопоставляло себя логическому, отличалось от него в основном заменой логической интерпретации содержания предложения и его компонентов на коммуникативно-психологическую. Предложение определялось как соединение в психике говорящего нескольких представлений, возбуждающее в сознании слушающего те же представления и то же их сочетание (Пауль). К психологическому подходу к предложению, таким образом, присоединился коммуникативный. Основным достижением психологического направления считается различение психологического субъекта и предиката и грамматических членов предложения — подлежащего и сказуемого.

В конце 19 в. в связи с пробуждением интереса к национальной специфике языков и исследованием прежде всего морфологии, синтаксис стал определяться как учение о функциях в предложении классов слов. Синтаксис частей речи был продолжением морфологии. В нём основное внимание было сосредоточено на способности слов к распространению и на структуре словосочетания, разновидностью которого считалось и предложение (Ф. Ф. Фортунатов). За пределами синтаксиса частей речи оставались все явления, характеризующие предложение как целостную единицу. Они описывались в своего рода приложении к синтаксису частей речи, органически с ним не связанном. Стремясь преодолеть непоследовательность в членении грамматики, Й. Рис определил синтаксис как учение о сочетаниях слов, описываемых со стороны формы и содержания. Он противопоставлял синтаксису учению о слове. Это общее направление было продолжено В. Матезиусом, определившим синтаксис как учение о средствах и способах комбинации номинативных единиц. Интерес к сочетательным потенциям слова послужил толчком к возникновению учения о синтаксических валентностях (Л. Теньер). В этом же духе представ­ля­ли себе предмет и задачи синтаксиса и другие лингвистические школы 1‑й половины 20 в.

Сторонники формальной и структурной грамматики понимают синтаксис прежде всего как учение о комбинаторных (валентностных, реляционных, дистрибутивных) потенциях слова —синтагматическийсинтаксис. Дескриптивисты (см.Дескриптивная лингвистика) видели цель синтаксиса в изучении аранжировки слов (илиморфем) в высказывании (или тексте) — дистрибутивный синтаксис. Вариантом дистрибутивного синтаксиса являетсятагмемикаК. Л. Пайка, в которой акцент перенесён на понятие синтаксической позиции (slot). Синтаксис предложения оставался наименее разработанной областьюструктурной лингвистикивплоть до конца 50‑х гг. 20 в., когда он занял центральное положение в теории порождающих грамматик (см.Генеративная лингвистика,Математическая лингвистика), в которых была сделана попытка объединить все уровни и компоненты языковой структуры без чёткой их дифференциации в единый процесс создания предложения. Порождение предложения начина­лось с его так называемойглубинной структуры, представляемой в виде дерева зависимостей. В ходе развития теории и практики порождающих грамматик понятие глубинной структуры постепенно семантизовалось и превратилось в понятие семантической репрезентации предложения. Порождение предложения приняло вид поэтапного преобразо­ва­ния семантической репрезентации в реальнуюповерхностную структуруи этой последней в конкретное высказы­ва­ние.

С конца 60‑х гг. 20 в. центр тяжести в синтаксисе начал перемещаться с предложения (модели предложения) как закреплённой в языке структуры к изучению прагматических и семантических свойств высказывания как единицы речи. В этой связи особое значение стало придаваться отрицательному материалу — ограничениям на сочетаемость слов внутри высказывания и высказываний внутритекста.

К сходному кругу проблем пришло и логическое направление в анализе предложения, развиваемое логиками и философами с конца 19 в. (Г. Фреге, Б. Расселом, Г. Райлом, У. О. Куайном, Л. Витгенштейном и другими). Первоначальная задача школы логического анализа состояла в создании такого формального (символического) языка, который смог бы отразить неоднозначность, характерную для предложений естественных языков. В 60‑х гг. 20 в. в область интересов логиков и философов вошла коммуникативная организация предложения, в частности разграничение утверждаемого и пресуппозиций, того, что составляет исходный пункт сообщения (ср. пресуппозиции существования и единственности предмета речи). В центр исследовательских интересов выдвинулось изучение условий функционирования речевых высказываний, возможностей их употребления в разных речевых смыслах и коммуникативных целях. Понятие высказывания расширилось до понятияречевого акта, рассматриваемого в связи с ситуацией общения и коммуникативным контекстом (см.Прагматика).

Исследование сочетаемости слов и общих свойств предложения как единицы языка тесно связано с морфологией, которая иногда определялась как техника для синтаксиса (Н. Я. Марр) и вводилась, совместно с синтаксисом частей речи, в типологические исследования (И. И. Мещанинов, С. Д. Кацнельсон). Описание функционирования высказываний в речи, характерное для лингвистики 2‑й половины 20 в., выводит синтаксис за пределы грамматики в область прагматики и теории коммуникации. Описательные грамматики конкретных языков включают синтагматический синтаксис и синтаксис предложения, различие между которыми иногда представляется через различение двух видов синтаксических единиц: словосочетания как номинативной единицы, функционально эквивалентной слову и, подобно слову, являющейся строительным материалом для предложения, и предложения как единицы коммуникативной, отнесённой к действительности, предикативной (В. В. Виноградов). Известное преувеличение роли словосочетаний в описательном синтаксисе, например в «Грамматике русского языка» (1954), вызвало критику со стороны тех исследователей, которые считают, что словосочетания не входят в предложения в виде готовых блоков, а формируются в процессе порождения речи (Н. Ю. Шведова). В «Русской грамматике» (1980), в основу которой положено понятие формулы предложения и её реализации в виде вариантного ряда (Шведова), синтаксис словосочетания был заменён описанием присловных связей, что увеличило удельный вес лексических значенийв синтаксисе.

В 60—80‑х гг. 20 в. наметились следующие тенденции развития синтаксиса:

от изучения формы к исследованию содержания синтаксических единиц, в частности отношения предложения к обозначаемой им ситуации (так называемый семантический синтаксис);

выход за пределы предложения в область дискурса, текста (анализ сверхфразовых единств, абзаца, целостных текстов);

от языка к речи (исследование коммуникативных установок и условий употребления речевых произведений);

от объективных характеристик предложения к субъективной интерпретации высказываний (изучение косвенных речевых смыслов);

от статического синтаксиса к динамическому (изучение процессов функционирования и преобразо­ва­ния единиц синтаксиса);

от правил сочетания (формации) к правилам порождения (трансформации). Эти тенденции укрепили связи синтаксиса с семантикой, словообразованием, логикой, прагматикой, стилистикой и теорией коммуникации.

В советских синтаксических исследованиях 60—80‑х гг. 20 в. особенно активно изучаются системные связи в синтаксисе (Т. П. Ломтев, Шведова, О. И. Москальская и другие), функцио­наль­ные характеристики явлений и единиц синтаксиса (Г. А. Золотова, А. В. Бондарко, Н. А. Слюсарева и другие), разграничиваются структурный (конструктивный, потенциальный) и коммуникативный (актуальный, логико-грамматический) аспекты (уровни) предложения (К. Г. Крушельницкая, В. З. Панфилов, И. П. Распопов, И. И. Ковтунова, И. Ф. Вардуль и другие), автономные синтакси­че­ские структуры представляются в виде формул (схем) предложения и их реализаций (Шведова, Ломтев, В. А. Белошапкова и другие), формулируются правила синтакси­чес­кой деривации (В. С. Храковский, Л. Н. Мурзин и другие), выявляются закономер­ности синтаксиса разговорной речи(Шведова, О. А. Лаптева, Е. А. Земская, Е. Н. Ширяев, О. Б. Сиротинина и другие), разрабатываются логико-семантические аспекты синтаксиса (В. Г. Адмони, Н. Д. Арутюнова, В. Г. Гак, Ю. С. Степанов, О. Н. Селиверстова, Е. В. Падучева, И. П. Сусов, Г. Г. Сильницкий, И. М. Богуславский и другие), изучается синтаксическая типоло­гия языков (А. С. Чикобава, Г. А. Климов, А. Е. Кибрик, Храковский, В. П. Недялков и другие), в синтаксис вводятся акцентные и интонационные параметры (Е. А. Брызгунова, С. В. Кодзасов, Т. М. Николаева).

Синтаксис связан со структурой мышления, нормами коммуникации и обозначаемой действитель­ностью. Логический и коммуникативный аспекты синтаксиса делают его наиболее универсальной частью структуры языка. Вместе с тем способы выражения синтаксических отношений и отражения (интерпретации) в структуре предложения внеязыковой данности национально специфичны. Вследствие этого структура предложения часто принимается за основу типологической классификации языков (ср. языки эргативного,номинативного, активного,инкорпорирующегои др. строя).

8. Лексикография. Проблемы толкования значения слова. Понятие лексикографического типа. Характеристика важнейших толковых словарей современного русского языка (БАС, МАС, Толковый словарь русского языка конца ХХ века и др.). Специальные словари.

Лексикография- теория и практика составления словарей. Самые первые словари делались еще до того, как знание о языке приобрело системный характер и превратилось в науку о языке. Тем самым первые лексикографы были не столько учеными, сколько практиками своего рода искусства или ремесла, основанного на скудном материале, на догадках и интуиции в формулировке определений и в выдвижении этимологий. Их установка была законодательной, относительно каждого факта употребления должен был быть раз и навсегда вынесен приговор: правильно такое употребление или неправильно.

Лексическое значение слова— соотнесённость звуковой оболочкисловас соответствующими предметами или явлениямиобъективной действительности. Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д., а только наиболее существенные, помогающие отличить один предмет от другого. Лексическое значение раскрывает признаки, по которым определяются общие свойства для ряда предметов, действий, явлений, а также устанавливает различия, выделяющие данный предмет, действие, явление. Например, лексическое значение словажирафопределено так: «африканское парнокопытное жвачное животное с очень длинной шеей и длинными ногами», то есть перечисляются те признаки, которые отличают жирафа от других животных.

Значение имеют все слова русского языка. Слово может иметь одно лексическое значение (однозначные слова):синтаксис,тангенс,кепка,потайнойи др. Слова, имеющие два, три и более лексических значения, называютсямногозначными:рукав,теплый. Многозначные слова бывают среди всех самостоятельныхчастей речи, кроме числительных. Определить конкретное значение многозначного слова можно только в контексте:звездана небе зажглись звезды;звезда экрана;морская звезда.

Лексическое значение может быть объяснено:

  • описательно, характеристикой отличительных признаков предмета, действия, явления;

  • через однокоренное слово;

  • подбором синонимов.

Лексическое значение слова приводится в толковых словарях.

Термин «лексическое» или, как в последнее время стали говорить, «смысл слова» не может считаться вполне определенным. Под лексическим значением слова обычно разумеют его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка. Общественно закрепленное содержание слова может быть однородным, единым, но может представлять собою внутренне связанную систему разнонаправленных отражений разных «кусочков действительности», между которыми в системе данного языка устанавливается смысловая связь.

Переносное значение слова

Производное от основного (главного) лексического значения слова, относящееся к нему метонимически, метафорически или ассоциативно, посредством пространственной, временной, логической и других зависимостей. Переносное значение может становиться главным и наоборот. Такие изменения в семантической структуре слова могут быть обусловлены эмоционально-оценочными, ассоциативными и другими факторами воздействия.[1]

«Словарь русского современного литературного языка» (ССРЛЯ; Большой академический словарь, БАС) —академическийнормативныйтолково-историческийсловарьрусскоголитературного языкав 17 томах, увидевший свет с1948по1965 годы. Отражаетлексическоебогатство русского языка, преимущественно со времёнА. С. Пушкина[1]:97. Словарь включает большое количествозначенийслов, их оттенков ифразеологизмов; в составсловника, насчитывающего около 120 000 слов, включены некоторыежаргонизмы,неологизмы, местные слова идиалектизмы[источник не указан 664 дня]. В1979 годусловарь был удостоенЛенинской премии.

На базе картотекиССРЛЯ был созданМалый академический словарь[1]:97.

«Слова́рь ру́сского языка́» (Ма́лый академи́ческий словарь, МАС) —академическийчетырёхтомныйнормативныйтолковый словарьсовременногорусскоголитературного языка, созданный на основе картотеки«Словаря современного русского литературного языка»[1]:97, собранной Словарным секторомИнститута русского языка Академии наук СССРи содержащей выборки из произведений художественной литературы со времёнА. С. Пушкинаи произведений публицистической и научной литературыXIXXX веков[2]. Содержит общеупотребительную лексику и фразеологию русского литературного языка по состоянию на время выхода издания[2]. По назначению и объёму словарь близок к«Толковому словарю русского языка»под редакциейД. Н. Ушакова[1]:97.

Словарь русского языка С. И. Ожеговапервый и пока единственный однотомныйтолковый словарь русского языка, вышедший в нашей стране после 1917 года. Впервые в русской лексикографии был создан словарь особого типа - нормативное общедоступное пособие, призванное содействовать повышению культуры речи широких масс и быть руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию форм, правильному произношению и написанию. В этом словаре из всего многообразия лексики современного русского литературного языка был отобран основной её состав, в компактной и популярной форме описаны нормы русской литературной речи, сложившейся к середине 40-х годов XX века. Работа над словарем, вышедшим в свет впервые в 1949 г., началась накануне Великой Отечественной войны. В подготовке первого издания участвовали проф. Г. О. Винокур, В. А. Петросян, а также акад. С. П. Обнорский как главный редактор словаря.

С 1949 года словарь переиздавался 8 раз, общим тиражом 1 млн. 750 тыс. экземпляров. Многократные переиздания словаря свидетельствуют о том, что эта книга нужна широкому читателю. Люди самых разных профессий получают здесь разнобразные и необходимые сведения о современном русском языке: толкования значений слов, указания на сферу их употребления, их грамматические формы, стилистическую характеристику, фразеологические связи и т.д.

С. И. Ожегов до конца жизни работал над словарем, совершенствуя его структуру и состав. В переработанном и дополненном виде словарь выходил при его жизни два раза - 1952 г. и 1960 г. (остальные издания были стереотипными). И второе, и четвертое издания словаря, исправленные автором, существенным образом отличались от первого как по объему (он увеличился почти на 40 авт. листов), так и по содержанию. С. И. Ожегов предполагал подготовить к печати новое, дополннное и переработанное издание, но смерть помешала ему осуществить этот замысел.

После смерти С. И. Ожегова в 1964 г. Издательство сочло необходимым продолжить работу по усовершенствованию словаря в том направлении, которое было определено С. И. Ожеговым. Было принято решение подготовить новое, дополненное и переработанное, издание. С просьбой выполнить эту работу Издательство обратилось к доктору филологических наук проф. Н. Ю. Шведовой, которая в 1952 г. осуществляла лексикологическую редакцию второго издания.

В подготовке 9-го издания принимал участие канд. филологических наук Л. И. Скворцов: им был прочитан весь текст словаря и внесен ряд поправок и дополнений.

Нынешнее издание содерджит 57 000 слов, включая производные в гнездах. Дается краткое толкование каждого значения слова, приводятся примеры употребления слова в речи, фразеологические сочетания, даются основные грамматические формы, стилистические пометы, указывающеие на сферу употребления слова.

Среди специальных лингвистических словарейбольшой интерес представляют различныефразеологические словари. Они бывают переводными (например, англо-русский фразеологический словарь А. В. Кунина) и одноязычными, дающими толкование значений фразеологизмов средствами того же самого языка. К этому последнему типу принадлежит, в частности, «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова (М., 1967), включающий 4000 словарных статей, а также более старый, но не потерявший своей ценности словарь М. И. Михельсона, широко дающий и иноязычные параллели к русским фразеологизмам, а также справки о происхождении фразеологизмов, об их первоначальной мотивировке и т. д.. Материалом фразеологических словарей являются не слова, а фразеологические обороты. Такие словари есть во всех языках. В русском наиболее распространены: «Крылатые слова» С.В. Максимова (ряд изданий) и Н.С. и М.Г. Ашукиных (М., 1960) и ранее упоминавшийся «Фразеологический словарь русского языка».

Разновидностью фразеологических словарей являются словари «крылатых слов»,т. е. ходовых цитат из литературных произведений, афоризмов знаменитых людей и др. фразеологизмов, главным образом книжного употребления, имеющих литературный источник. Обычно в словарях такого рода большое место занимают «крылатые фразы», вошедшие в культурный обиход многих народов, в том числе и такие, которые нередко цитируются в иноязычной форме, на том языке, на котором они были впервые сформулированы. Наиболее известным словарем «крылатых слов», послужившим в значительной мере образцом для всех прочих, был вышедший еще в 1864 г. словарь Г. Бюхмана «Geflugelte Worte» (с тех пор десятки раз переиздававшийся). Наиболее удачным из русских словарей этого типа можно считать словарь Н. С. и М. Г. Ашукиных. Особую разновидность фразеологических словарей составляют словари народных пословиц и поговорок, например, «Пословицы русского народа», собранные В. И. Далем (1862 г., 1957 г.), или «Mudroslovi narodu slovanskeho ve pnslovich» Ф. Челаковского — сравнительный словарь пословиц всех славянских народов, с отдельными параллелями и из неславянских языков (1-е изд.: Прага, 1851).

Из других специальных лингвистических словарей упомянем словари синонимов, антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сокращений, различные словари имен собственных, словари рифм.Среди двуязычных специальных словарей отметим словари так называемых «ложных друзей переводчика», т. е. слов, близких в каких-либо двух языках по звучанию и написанию, но расходящихся по значению (например, в болгарском гора значит ‘лес’, а вовсе не ‘гора’, в английском magazine — ‘журнал’, а не ‘магазин’, в украинском уродливый — ‘красивый’, а не ‘уродливый’, или в немецком kalt— ‘холодный’, а похожее итальянское caldo значит ‘горячий, теплый’). Поподробнее остановимся на словарях синонимов. «Словарь синонимов русского языка» 3. А. Александровой (1969 г.), содержащий около 9 тысяч синонимических рядов.

Институтом русского языка АН СССР выпущен в свет двухтомный «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньева (1970-1971 гг.). Словарь включает 4148 словарных статей. Синонимы объединены в одну словарную статью на основе единства выражаемого понятия. В словарной статье имеются указания на особенности сочетаемости синонимов, оттенки их значения, сферу употребления, стилистическую окраску.

Например:

Вынуть, достать, извлечь, вытащить (разг.), вытянуть (разг.), выудить (разг.).

Несов.: вынимать, доставать, извлекать, вытаскивать, вытягивать, выуживать.

(из чего, из-под чего, из-за чего Взять) то, что находится внутри, в глубине чего-либо. Вынуть - взять изнутри чего-либо; достать - взять наружу откуда-либо; извлечь - слово литературной речи; вытащить употр. в обиходно-бытовой речи; вытянуть употр., когда надо указать, что действие совершается медленно, постепенно или с некоторым затруднением; выудить — достать то, что нужно, из глубины чего-либо, слово имеет шутливый, иронический характер (стр. 200).

Толкование синонимов сопровождается многочисленными примерами их употребления, взятыми из языка художественной литературы от Пушкина до наших дней и из публицистических и научных произведений.

Такие словари имеют большое практическое значение при изучении как своего, так и иностранного языка. Наряду с большими специальными синонимическими словарями очень полезны краткие, типа учебных пособий, синонимические словари, подобные «Краткому словарю синонимов русского языка» В. Н. Клюепон (1956 г. и 1961 г.); «Краткому словарю синонимов английского языка» И. А. Потаповой (1957), «Краткому словарю синонимов французского языка» Л. С. Андреевской-Левенстерн и О. М. Карлович (1959 г.) и другим.

Очень интересен «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода» А. М. Бабкина и В. В. Шендецова (М., «Наука», 1966). В двух книгах словаря не только приводятся иноязычные слова, употребляющиеся без перевода (a propos, франц. - кстати, к случаю; all right, англ. - все в порядке; alma mater, лат. - почтительное наименование студентами своего университета), но и даются многочисленные примеры их употребления.

Билет № 9. Старославянский язык и церковно-книжный язык древнерусского литературного языка, их судьба в истории развития русского литературного языка и становлении национальных норм русского литературного языка.

Роль старославянского языка в развитии русского языка.

Старославянский язык сначала начали использовать западные славяне, а в X веке он стал языком и восточных славян. Именно на этот язык переводились с греческого христианские тексты. Этот язык сначала был топью книжным, но логом он и разговорный язык начали влиять друг на друга, в русских летописях часто эти родственные языки смешивались. Влияние старославянского языка сделало наш язык более выразительным и гибким. Так, например, стали использоваться слова, обозначающие отвлеченные понятия (для них еще не было своих названий). Многие слова, пришедшие из старославянского языка, не воспринимаются нами как заимствованные: они полностью обрусели (одежда, чрезвычайный); другие же воспринимаются нами как устаревшие или поэтические (перст, ладья, рыбарь).

Богатство синонимов, грецизмы (назв месяцев,имена), синонимич пары,отлич звук составом(голова-глава), средства худ-изобр и риторич фигуры.

Важное следствие взаимод ДРЯ и старослав яз –формиров под влиянием своих обычаев и правил в области орф,грамм, словаря и фразеологии.

Образец текста-Остромирово евангелие.

На протяжении веков старославянский и древнерусский языки развивались параллельно, оказывая друг на друга взаимное влияние. На Руси старославянский язык стал называться церковнославянским, так как был преимущественно языком церкви. Церковнославянский язык обогатил русский язык значительным количеством слов и выражений. Укажем некоторые старославянизмы, отмечая в скобках русские синонимы: град (город), глас (голос), злато (золото), брег (берег), одежда (одёжа), невежда (невежа), дщерь (дочь), глагол (слово), длань (ладонь), краткий (короткий) и т. д. В этом списке есть и архаичные старославянские слова, и слова, ставшие общеупотребительными. Большинство старославянизмов полностью освоены русским языком и воспринимаются как исконные русские слова, хотя и сохраняют в отдельных случаях книжный характер: дремлющий, рождение, помощь, освещение, единый и др. Некоторые устаревшие старославянизмы начинают жить новой жизнью. Так, слово град стало частью названий городов: Волгоград, Зеленоград, Калининград и др. Другие слова, бывшие когда-то синонимами, разошлись в своих значениях настолько, что сейчас воспринимаются как совершенно разные слова: голова — глава, глагол — слово, невежда — невежа и др. Сравните: голова (часть тела живого существа) — глава (государства, книги и т. д.); глагол (название части речи в грамматике) — слово (речь); невежда (не знающий чего-либо) — невежа (невежливый человек) и т. д. У И.А. Крылова: Невежда в физике, а в музыке знаток. Некоторые слова разошлись по разным стилям. Например: одежда (общеупотребительное слово, стилистически нейтральное) и одёжа (просторечное, ограниченное в употреблении). В разговорной речи употребляются формы одёжка и одежонка. Исконно русские и старославянские (церковнославянские) слова имеют особые отличительные признаки, в том числе чередования в корне (а иногда и в приставках): -оро- — -ра-: сторона — страна, ворота — врата; -оло- — -ла-: оболочка — облако, холод — прохладный; -ере- — -ре-: берег — прибрежный, перед — пред и др. Русские сочетания оро, оло, ере между согласными в корне слова называются полногласными (полногласием), а соответствующие старославянские сочетания ра, ла, ре — неполногласными (неполногласием).

Фонетические отличия старославянизмов от русизмов.

  1. Сочетания: ра, ла, ре, ле - старосл. оро, оло, ере, еле – русизмы

  2. Сочетания: ра, ла – старосл. ро, ло – русизмы Пр.: равный – ровный

  3. наличие жд (старосл.) вместо ж (рус.) Пр.: чуждый – чужой

  4. Согласный щ (старосл.) вместо ч (рус.) Пр.: горящий – горячий

  5. Начальная е вместо русского о Пр.: един – один

  6. Начальное а вместо русского я Пр.: агнец – ягненок

  7. Начальная ю вместо русского у Пр.: юродивый – урод

Морфологические признаки старославянизмов (морфемные, т.е. словообразовательные)

  1. Суффиксы: -ство-, -ний-, -ами-, -ам-, -еми-, -ем-, -ен-, -ин-, -ащ-, -ящ-,

  2. Приставки: воз-, чрез-, пре-, низ-, нис-, из-, ис-.

  3. Корни: -благо-, -бого-, -грехо-, -добро-, -душе-,-суе-.

Семантические признаки старославянизмов.

  1. Принадлежность к религиозному культу: крест, апостол, святой

  2. Слова отвлеченной лексики: беззаконие, исход, грех

Роль старославянизмов в создании лексико-семантической лексики русского языка.

Старославянский язык, старейший письменный славянский язык, язык церковных книг, получил широкое распространение на Руси после принятия ею христианства. Как язык книжной культуры, он оказал значительное влияние на язык восточных славян, и не только на грамотную часть населения, но через сферу богослужения – на всех христиан. Старославянизмы дали в немалом случае переносные значения, увеличив собой арсенал выразительных средств. Старославянизмы обогатили синонимику нашего языка и одновременно его выразительные возможности, поскольку старославянские по происхождению синонимы в значительной части отличаются стилистически (имея оттенок высокости, книжности или официальности) от синонимов русских. Немалое число старославянизмов, выйдя почему-л. из употребления как название современных предметов и понятий, составило разряд тех архаизмов, которые используются в современной литературе как традиционно-поэтические средства, как средство создания высокого стиля, средство создания патетики или комического эффекта, иронии.

Из церковных книг вошли в русский язык и некоторые фразеологизмы: дочери Евы (о женщинах), египетская тьма (густая, беспросветная тьма), заблудшая овца (о человеке, сбившемся с правильного жизненного пути), как зеницу ока (бдительно, тщательно беречь, хранить) и др. В эпоху А.С. Пушкина многие старославянизмы чаще, чем сейчас, встречались в художественной речи, особенно поэтической. Приведём примеры старославянизмов из произведений А. С. Пушкина: 1. Вокруг лилейного чела ты косу дважды обвила... 2. Ланиты жизни лишены, свинцовой бледностью покрыты. 3. Перстами лёгкими как сон моих зениц коснулся он... 4. И пращ, и стрела, и лукавый кинжал щадят победителя годы 5. Из равнодушных уст я слышал смерти весть, и равнодушно ей внимал я. Чтобы понять значение выделенных слов, сравните: Старославянизмы           Русизмы Чело                                         лоб Зеница, око                             глаз Ланита                                    щека Уста                                         губы Выя                                         шея Перст                                      палец Употребление многих старославянизмов придаёт речи торжественность, создаёт исторический фон в литературном произведении.               1.    Прошло сто лет, и юный град                   Полнощных стран краса и диво,                   Из тьмы лесов, из топи блат                   Вознёсся пышно, горделиво... (А. Пушкин.)       2. ...Сидят три витязя младые;             Безмолвны, за ковшом пустым,             Забыты кубки круговые,             И брашна неприятна им. (А. Пушкин.) Слово брашна, заимствованное из старославянского языка, имело значение «пища, еда», а здесь — «роскошные княжеские яства». В следующих поэтических строчках стилистические оттенки в синонимах град — город позволяют выразить трепетную любовь авторов к родной Москве:    1. Процветай же славой вечной,       Город храмов и палат!       Град срединный,град сердечный,       Коренной России град

(Ф. Глинка.)

      2. Град, что строил Долгорукий          Посреди глухих лесов,          Вознесли любовно внуки          Выше прочих городов!

(В. Брюсов.)

Вдумайтесь в очень тонкие смысловые оттенки: град — Москва, а прочие — города.