Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
OTKKKK_zdes_vse.docx
Скачиваний:
235
Добавлен:
14.05.2015
Размер:
184.24 Кб
Скачать

*Зависимость коммуникации от культурного контекста. Межкультурная коммуникация: специфика.

Коммуникативное влияние как результат обмена информацией возможно лишь тогда, когда человек, направляющий информацию (коммуникатор), и человек, принимающий ее (реципиент), обладают единой или сходной системой кодификации и декодификации. На обыденном языке это правило выражается в словах: «все должны, говорить на одном языке». Более того, в процессе коммуникации представителей разных культур непонимание может возникнуть даже в том случае, когда они говорят на одном языке, так как «понимание текста предполагает не только знание языка, но также и знание мира». Неосведомленность в реалиях культуры может привести к полному непониманию текста при знании отдельных слов. Кроме того, чтобы избежать непонимания, люди должны не только говорить на одном языке, но и понимать «молчаливый язык» друг друга, поскольку помимо вербальной коммуникации, при которой используется естественный звуковой язык – речь, существует и невербальная коммуникация на основе неречевых знаковых систем. Чаще всего невербальная коммуникация сопровождает речь, но она может быть и автономной, т.е. фактически заменять текст. Между культурами существуют значительные различия в том, как используются средства коммуникации в межличностном общении. Представители индивидуалистических западных культур больше внимания обращают на содержание сообщения, на то, что сказано, а не на то – как;, их коммуникация в слабой степени зависит от контекста. Для таких культур, называемых низкоконтекстными, характерен когнитивный стиль обмена информацией, при котором значительные требования предъявляются к беглости речи, точности использования понятий и логичности высказываний коммуникатора. В высококонтекстных культурах при передаче информации люди склонны в большей степени обращать внимание на контекст сообщения, на то, с кем и при какой ситуации происходит общение. Эта особенность проявляется в придании особой значимости форме сообщения, тому как, а не тому, что сказано. Высокая зависимость коммуникации от контекста, характерная для многих восточных культур, проявляется в расплывчатости и неконкретности речи, изобилии некатегоричных форм высказывания, слов типа «может быть», «вероятно» и т.п. Так, японцам соблюдать вежливость и сохранять гармонию межличностных отношений помогает сам строй родного языка, в котором глагол стоит в конце фразы: говорящий, увидевший реакцию на свои первые слова, имеет возможность смягчить фразу или даже полностью изменить ее первоначальный смысл. Чем больше в культуре прослеживается зависимость коммуникации от ситуации, тем большее внимание в ней уделяется невербальному поведению.

Специфика межкультурной коммуникации заключается в том, что в ней определяющим становится эмпатический подход, т.е. мысленное, интеллектуальное и эмоциональное проникновение во внутренний мир другого человека, в его чувства, мысли, ожи­дания и стремления. Эмпатия основывается на предположении, что в одинаковых обстоятельствах все люди переживают одинако­вые чувства и ощущения и это позволяет им понять другие точки ' зрения, идеи и различные культурные явления. На этом основа­нии возникает способность человека представить себя на месте другого человека, принять его мировоззрение, понять его чувства, желания, поступки. Здесь все основывается на опыте другого че­ловека, а не нашем собственном. Специфика межкультурной коммуникации заключает­ся в желании понять, о чем думает партнер, причины его пережи­ваний, его точку зрения и образ мыслей. Поэтому при межкуль­турной коммуникации, чтобы понять коммуникативное поведе­ние представителей другой культуры, необходимо рассматривать его в рамках их культуры, а не своей, то есть здесь следует прояв­лять больше эмпатии, чем симпатии.

*Уровни и формы межкультурной коммуникации.

Уровни:

-межличностный уровень коммуникации. Конечный субъект- человек. Барьеры- языковые и не языковые, отражающие этно-национальную и социокультурную специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления, специфические мимические и пантомимические коды, используемые носителями различных лингвокультурных общностей, а так же возраст, пол, профессия, соц.статус коммуниканта.

-межкультурная коммуникация в малых группах. Субъект- малая группа. Условия успеха- способность участников адаптировать свои коммуникативные действия к конкретным особенностям данной группы. Члены монокультурных групп обычно придерживаются общих групповых норм, тогда как члены межкультурных групп действуют как представители своих культур и их специфические ценности оказывают существенное влияние на характер коммуникации.

-межкультурная коммуникация в больших группах. Субъект- большая группа.

*этнический уровень- наблюдается между локальными этносами, этноязыковыми, историко-этнографическими, этноконфессиональными и другими общностями.

*национальный уровень- возможен при наличии национального единства. Национальная культура представляет совокупность традиций, норм, ценностей и правил поведения, общих для представителей одной нации, государства.

Формы:

Выделяют четыре основные формы межкультурной коммуникации — прямую, косвенную, опосредованную и непосредственную.

-При прямой коммуникации информация адресована отправителем непосредственно получателю и может осуществляться как в устной форме, так и в письменной. 

 косвенной коммуникации, которая носит преимущественно односторонний характер, информационными источниками являются произведения литературы и искусства, сообщения радио, телевизионные передачи, публикации в газетах и журналах и т.п.

-Опосредованная и непосредственная формы коммуникации различаются наличием или отсутствием промежуточного звена, выступающего в роли посредника между партнерами. В качестве посредника может выступать человек, техническое средство. Коммуникация, опосредованная техническими средствами, может оставаться прямой (разговор по телефону, переписка по электронной почте), но при этом исключается возможность использования невербальных средств.

Элементы коммуникативной структуры. Формы, аспекты протекания коммуникации

Контакт в речевой коммуникации. Виды речевого контакта: акт общения и фактический акт.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]