Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

androsov--ocherkidrbudd_1

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
6.68 Mб
Скачать

«Хеваджра – тантра»

чёрнымицветами[лотосов] 58,обмазатьегосокомрастения, которым змею (нага) приводят к повиновению, должно обмазать его голову выделениями (сукровицей) слона,

сделать сосуд из двух соединённых частей в виде круглой коробки и должно поместить туда образ. Должно наполнить сосуд молоком от чёрной коровы и нужно обвязать егонитью(верёвкой),изготовленнойчёрнокожейдевочкой.

В северо-восточном направлении сделав лотосовый пруд, должно поместить в нём бесконечного змея. На берегу прудадолжназанятьсвоёместомандала. Красящийпорошок чёрного цвета– из углей на местах сожжения трупов, красящийпорошокбелогоцвета– изчеловеческихкостей, красящий порошок жёлтого цвета – из природного жёлтого лака(минерала– лакта),красящийпорошоккрасного

цвета– из кирпича в местах сожжения трупов, красящий порошок зелёного (золотого – харита) цвета – из листов

чаурьи, смешанных с порошком из человеческих костей, красящий порошок тёмно-голубого цвета – из углей на местах сожжения трупов, смешанных с порошком из человеческих костей. Из этих красящих порошков создавай мандалу. Посредством верёвки из мест сожжения трупов 59 должно произвести замеры (квадрата) мандалы

по три локтя и три пальца с каждой стороны. В середине мандалы должно нарисовать образ Хеваджры, топчущего бесконечного змея. [Хеваджра должен иметь]:

Восемь ликов, четыре ноги, Украшенный шестнадцатью руками И двадцатью четырьмя глазами, Внушающий ужас и наводящий страх 60.

Ваджрагарбха объяснил термин «кришна-пушпа» как «утпала» (тиб. snyon58pa),илицветокголубоголотоса[тамже].

Ваджрагарбхаобъяснилтермин«щмащана-сутра»какверёвку, связан- ную59извырванныхизтруповкишок[тамже].

Собственно,строфСнеллгроувавыделенатольковизданиях«Мукта-авали»и«Йога- ратна-малы». У Д.  нет ни строфы (как следующей), ни послед ней60еёстроки.

683

ЧАСТЬ II. Раздел 3

После этого учитель, пребывая сознанием (четас) в край-

ней степени ярости, Произносит нараспев (джапа) сокровенное речение 61:

«oṁ ghuru ghuru ghuu ghuu masa masa ghaa

ghaa ghoaya ghoaya anantakṣobhakarāya nāgādhipataye he he

ru ru ka saptapātālagatān nāgān karṣaya karṣaya varṣaya varṣaya garjaya garjaya phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ

phuḥ phuḥ

hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā»

(О хе, Херука, владыка змей (нага), заставляющий бесконечных дрожать от страха, тех змеев, которые отправляются всемь нижних миров (сапта-патала), вытяни (карш), вытяни и пусть льётся дождь (варш), льётся дождь, гремит гром

(гардж), гремит гром–«phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ phuḥ hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā»).

Если дождей нет, то это священное речение нужно повто- ритьвобратномпорядке.Ионипойдут.Есливсё-такиони не пойдут, то головы (змей) лопнут, словно связки плодов хлебного дерева. И согласно обряду прольётся ливень.

61По мнению Д. Снеллгроува, мантра переводится,

«хотя

потерей

эффекта звонких согласных»: ghur – рёв, ghuḍ –

 

, ghaṭ –сопротивле-

ние, ghuṭ–ударять [там же: 52]. От себя добавим, что

masa есть вес, мер .

 

даётся вторая часть

обряда

,

До этой мантры в китайской версии тантры

защита

 

 

 

которая на санскрите является первой (но краткой): «Тем временем он

(учитель) должен изготовить форму (матрицу)

благовонной

лины для

образа царя змей Ананты. Для семенных слоговиз царя змей и его

царицы

ужно

простую глину. Он должен омыть образ Ананты пятью

нектарамииспользоватьосыпатьегочёрнымицветами.Затемемунужносмазать образ

оком дерева со змеиными цветами (нага-пушпа отождествляется либо

цейлонским железным деревом, либо одним из видов магнолии). Ему

следует вымазать голову царя змей сукровицей слона. На

 

 

 

день убывающей луны (кришна-пакша) он должен наполнитьчетырнадцатыйсосу моло-

комчёрнойкоровы, затемчернокожаядевочкаобвяжетегочёрнойнитью.

В северо-западном

направлении мандалы ему нужно сделать

 

 

 

пруд и поместить в него Ананту–царя змеев. После этого учительмаленький( чарья) должен немедленно восклицать заклинание грубым ритуальным голосом,

вызываядождь»[Willemen2004:42–43].

684

«Хеваджра – тантра»

[«Йога-ратна-мала»]:

«āh phuh kāram» ит. д. Принеси чёрной земли изпруда, где обитает змей (нага), и создай образ Бесконечного змея (ананта-нага) с необходимыми семью капюшонами и размером в четыре пальца. «Пятью нектарами» и т. д. (пятью продуктами коровы): свернувшимся молоком (дадхи, простоквашей, творогом, йогуртом), моло-

ком (дугдха),маслом(гхрита),мочой(гомутра)инавозом(гомайя). «Молоком от чёрной коровы» и т. д. означает: связав сосуд, нужно разместить его в круглой коробке на середине лотосового пруда. «В крайней степени»–высокомерное и яростное состояние созна-

ния. «Словно связки плодов хлебного дерева»–это то, что пришло к разрушению.

[«Мукта-авали»]:

«āh phuh kāram»–именно этот двойной священный слог, написанный мысленно (манаса-абхиликхья), затем становится перенесённым на землю. Таково значение. «Создав образ бесконечного [змея – ананта]» означает, что образ царя змей Ананты делается именно на земле. «Должно наполнить», т. е. [залить в сосуде] Ананту. «Нужно обвязать его» – имеется в виду круглый сосуд. «Сделав лотосовый пруд», т. е. выкопав в земле и наполнив водой. «Должно поместить в нём» – кого? Именно его (змея) посреди воды. «Топчущего бесконечного змея» – именно так топтал Он

(Хеваджра) Ананту, как отом сказано. Рассматриваемая здесь край- няястепеньярости–этоярость,соединённаясгневом,итемсамым охватившая и ум, и всё сознание (четас-читта).

«oṁ» и т. д. – в этом сокровенном речении (мантре) ghuru стоит впереди, а за ним второе – повторение. «Владыка змей

(нага), заставляющий бесконечных дрожать от страха» – это тот, кто обрёл четыре пробуждения (самбодхана). «Хе» есть мантра, а «Херука» есть имя. Слово «Хе» является восхвалением. Слог «Хе» является таким же, как и слог «У», но за первым идёт второе

685

ЧАСТЬ II. Раздел 3

повторение. Слог «phuḥ» повторяется восемь раз. Слог «hūṁ»

повторяется трижды. «Повторить в обратном порядке»: «svāhā phaṭ hūṁ» – трижды, затем «ghuḍu» – дважды, «ghuru» – дважды, «oṁ». И пойдёт ливень.

21. [Ритуал, как разгонять облака]

Ябуду говорить о том, как разгонять облака. Сидя настарой тряпке с места сожжения трупов, должно разгонять их, произнося сокровенное речение:

«oṁ ārya-śmaśāna priyāya 62 hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā»

Таков обряд для того, чтобы разгонять облака.

22. [Ритуал алмазного ножа]

Ябуду говорить о том, как достигнуть (садхана) с помо-

щью мела уничтожения чужого войска. Смешав порошок меласпятьюнектарами 63 идобавивтудасрезаннойжелез-

ной травы, должно слепить маленький шар, [произнося] сокровенное речение:

«oṁ vajra-kartarī hevajrāya 64 hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ».

Чтобы обрести сверхъестественные силы (сиддхи), нужно повторить его десять миллионов раз (коти), а чтобы осуществитьпредыдущийобряд(уничтожения чужого войска),

нужно повторить речение сто тысяч раз. Затем следует провести мелом черту 65 по горлышку ритуально исполь-

зуемогососудаипоэтойокружностиотрубить[ножом].Все враги будут обезглавлены. Таков обряд алмазного ножа.

oṁārya-śmaśānapriyāya»–«облагородный,дорожащийместомсожже- ния62трупов« ».

См.вышекомментарий«Йога-ратна-малы»кстрофе20,примеч.59.

64

63oṁvajra-kartarīhevajrāya–«алмазныйнождляХеваджры».

Однакоизготовленногопереводе с китайского языка этот контур должно наметить массойиз шара[Willemen2004:44].

65

686

«Хеваджра – тантра»

[«Йога-ратна-мала»]:

«Чужого войска»ит. д. Здесь под«пятью нектарами»имеются в виду внутренние (адхья-атмика– тайные нектары 66).

23. [Ритуал уничтожения богов других религий]

Желающий уничтожить богов должен совершить обряд изготовления знака отсечения (тилака) 67. Семена Брахмы 68, сорванные, когда луна пребывает в доме пушья 69, измельчаютсяострымистеблямижелезнойтравы (кутхара-чхинна), он должен перемешать [эту смесь] 70

непременно во время солнечного затмения, добавив в неё лечебное снадобье Акшобхья. Подготовив, он должен выложитьизнеё формутопора(паращу) и,топчаегоступнями, произносить речение (мантра):

«oṁ vajra-kuṭhāra (алмазный топор) pāṭaya (расколись) pāṭaya (расколись) hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā».

Повторив так десять миллионов раз, нужно почтить знак отсечения. И тот [бог], к которому был обращён ритуал, исчезнет. Так уничтожаются божества [не буддистов] 71.

[«Йога-ратна-мала»]:

«Семена Брахмы» суть семена дерева палаща.

По-видимому, имеются в виду «пять нектаров» уже немозгк ровы, а соб- ственно адепта: кровь, моча, экскременты, семя и костныйпродуктов, оторый, очевидно66,чем-тозамещался.Возможно,однимизмолочных .

«Тилака»–знаквформетопораилисекиры.

67«СеменаБрахмы»–этолибоцветы,либосеменадереваButeaFrondosa. Согласно68Кришначарье,этосеменадеревапалаща(см.ниже).

«Пушья»–названиесозвездиявиндийскойастрологии,атакжемесяцагода. 69В китайском переводе семена Брахмы смешиваются с цветами бхан-

дука70,измельчённымижелезнойтравой[Willemen2004:44].

В китайском переводе речь идёт об уничтожении богов мира Яма- раджи71–царязлаисмерти[тамже:44].

687

ЧАСТЬ II. Раздел 3

24. [Огненный ритуал]

Желающий намеренно устроить лихорадочный жар врагу должен написать его имя налистеарки 72 смесью ядовитой

горчицы с порошком графита (читрака), а затем бросить в пышущий жар огня и произносить десять тысяч раз речение:

«oṁ hevajra (о алмаз) jvala (огонь) jvala (огонь) śatrūn (на врага) bhruṁ hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā».

Цель достигается повторением десять тысяч раз.

25. [Ритуал вызывания рвоты]

Желающий вызвать рвоту у пьяного должен вообразить слог maṁ в пупке больного. Слог «maṁ» должен вызвать

у него ощущение утробы, переполненной вином. Он будет выглядеть как исторгающий рвоту, и это вызовет у него рвоту.

26. [Ритуал привлечения молодой женщины]

Охваченный страстью и желающий покорить [женщину] должен отправиться на восьмой день ащоки к подножию дерева ащоки 73, нарядившись в красные одеяния, и долженсъестьплодлюбви(мадана) 74.Затемнарисоватьсоком

камачики на лбу знак (тилака) и произносить речение:

«oṁ hrīḥ amukī me vaśibhavatu (пусть она будет в моей власти) svāhā»

Она придёт после повторения речения десять тысяч раз.

72«Арка»–растение Calotropis gigantea, большие листы которого исполь-

колючегояблока,отождествляемоговесныплодомлюбви.

73

74

 

 

 

зуютсяприжертвоприношенияхидругихрелигиозныхцеремониях.

 

««Ашока»–одноиззначений:деревоскраснымицветами.

 

 

Мадана» – эпитет страсти,

, опьяняющего напитка и название

688

«Хеваджра – тантра»

27. [Ритуал удержания солнца и луны]

Желающий приобрести власть над луной и солнцем должен сделать издроблёного риса луну исолнце, скрепив их [изображения] алмазной водой, и произносить речение:

«oṁ candrārka (солнце и луна) mā cala mā cala (не движи-

мые, не движимые) tiṣṭha tiṣṭha (стоять, стоять) hevajrāya

(ради Хеваджры) hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā».

Если повторить это речение семьдесят миллионов раз, то они остановятся, и солнце от луны и день от ночи не будут различаться. Таков ритуал удержания солнца и луны.

28. [Ритуал нахождения утерянных вещей]

«oṁ nagrā nagrā»– чтобы найти утерянную вещь, именно

это речение нужно повторить сто восемь раз, восторженно глядя ночью в глаза девицы, а затем почтить её пятью видами пожертвований: цветами, ладаном, светильниками и другими. На рассвете четырнадцатого или восьмого дня [лунного цикла], поставив сосуд, содержащий маслоизсемянсезамаиприродный лак,нужноповторить восторженно это же речение ещё сто восемь раз. Затем, вымазав большой палец своей ноги этим магическим лаком и омыв его маслом из семян сезама 75, он должен

показать его девице и сказать: «Говори, кто забрал эту мою вещь?» Тогда она ответит, что это тот или иной. Таков обряд алмазной астрологии (ваджра-джйотиша)

относительно поиска утерянной вещи.

[«Йога-ратна-мала»]:

«Ночью» значит ночью восьмого или четырнадцатого дня.

В китайском переводе вымазывать и омывать маслом нужно большой палец75ногидевицы[Willemen2004:46].

689

ЧАСТЬ II. Раздел 3

29.«oṁ veḍuyā veḍuyā»– это произносят, чтобы заставить

бежать слона.

30.«oṁ marmā marmā»– это произносят, чтобы заставить убежать тигра.

31.«oṁteliyāteliyā»– этопроизносят,чтобызаставитьубежать носорога.

32.«ili mili phuḥ phuḥ»– это произносят, чтобы заставить уползти змею.

33.Должно показать рукой жест богатства и силы подчинять, чтобы заставить убежать собаку.

34.От йогинь Ваджра (ā), Гаури, Вари, Ваджрадакини, Найратмика 76,БхучарииКхечарипроизошёлритуал,при-

водящий к оцепенению, а также другие.

[«Йога-ратна-мала»]:

«Ваджра (ā), Гаури и другие» – это мантра-йога, или практика мантр. Так, медитируй на образ Ваджры, которая появляется из слога «āṁ», светлая, топчущая труп, держащая кривой кинжал (картрика – нож дакини), череп и жезл кхатванга. Ради того чтобы почтить её, как предписано, произноси сто тысяч раз «oṁ hūṁsvāhā».Затемнаблюдеизнеобожжённойглинынапишимелом слог «maṁ», а в середине [блюда]: «oṁ hūṁ devadattaṁ stambhaya

76ЭтипятьйогиньпредставляютвнутреннийкругХеваджра-мандалы.

690

«Хеваджра – тантра»

(остановись Дэвадатта) hūṁ svāhā». После написания [блюдо] нужно наполнить пеплом с места сожжения трупов, взять другое блюдо из необожжённой глины и поместить его сверху в качестве крышкиинарисоватьнанёмквадратнуюмандалуМахендры(Великого Индры), украсив её молниями (ваджра) четырёх сторон света. Затем, поставив эту [конструкцию] на землю и наступив на неё ногой, нужно повторять речение «пребывания в сосредоточении»

(самадхи-стхана-мантра): «oṁ hūṁ vajre devadattaṁ stambhaya (о Ваджра, останови Дэвадатту) hūṁ svāhā». Делать это следует сто восемь раз или тысячу раз. И он оцепенеет 77.

Так, медитируй на образ Гаури, которая появляется из слога «iṁ» в шафрановом красноватом цвете, держа аркан и пику. Затем медитируя наслог«āṁ» всобственном сердце, [а слог] тёмно-крас- ного цвета, подобном цветам бандхука (гибискус), нужно почтить Гаури, как предписано, произнося сто тысяч раз «oṁ āṁ svāhā». Затем следует представить соблазнённую женщину перед собой – красногоцвета,нагой,срастрёпаннымиволосамиисослогом«āṁ» в её лоне. Таков образ будет в сердце мужчины. Слог «āṁ» должно представить ярко горящим огнём, [сжигающим] смущение. Про-

износя «oṁ āṁ gauirī amukīṁ me vaśam anaya (о Гаури, веди её под мою власть) āṁ svāhā», должно видеть её с арканом вокруг шеи и с пронзённым пикой сердцем брошенной к ногам [адепта]. Тогда она, конечно, будет покорной.

Также медитируй на образ Варийогини, которая появляется из слога «i» тёмно-синяя, угрожающе держа в руке дубину (боевой молоток) 78. Затем медитируя на слог «khāṁ» в собственном сердце, [а слог] тёмно-синего цвета на солнечном диске, нужно почтить Вари, как предписано, произнося сто тысяч раз «oṁ khāṁ svāhā». Затем следует представить того, кто должен быть изгнан [ритулом], нагого, с растрёпанными волосами, тёмно-синего цвета

В буддизме со времён Щакьямуни образ врага, неприятеля, соперника символизирует77образДэвадатты,см.[Андросов2011:83–84].

Перевод использовалнован на издании [Yoga-ratna-mala 2006: 26], тогда как Д. Снеллгроув другойманускриптивместотермина«mudgara»

прочёл78«mukura»(зеркало)[Hevajra-tantra 2 1959:112].

691

ЧАСТЬ II. Раздел 3

ивосседающим на диком кабане 79. Должно представить его обращённым к югу и спасающимся бегством, будучи жестоко избиваемым дубиной, и в течение семи ночей постоянно нужно повторять речение «oṁ khāṁ vāriyogini amukam uccaṭaya (о Варийогиня, про-

гони его) khāṁ hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ», и он будет изгнан.

Также медитируй на образ Ваджрайогини, которая появляется из слога «u». Затем, медитируя на тёмно-синий слог «jrīṁ», помещённый внутрь сердца на солнечном диске, нужно почтить её, как предписано, произнося сто тысяч раз «oṁ jrīṁ svāhā». Затем следуетпредставитьдвухлиц,противкоторыхсовершаетсяобряд,восседающих на коне и быке и стреляющих друг в друга. Затем, как

ипрежде, нужно постоянно повторять речение «oṁ jrīṁ vajraḍākinī devadatta-yajñadattayor vidveṣam kuru (о Ваджрадакини, заставь Девадатту и Яжнядатту ненавидеть друг друга) jrīṁ hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ», чтобы они ненавидели друг друга.

Также медитируй на образ Найратмьи, которая появляется изслога«aṁ».Еёявлениеустрашающее,онадержитчереп(капала), жезл кхатвангу и изогнутый кинжал (картрика). Затем медитируя натёмно-синийслог «buṁ», помещённый внутрь сердца насолнечном диске, нужно почтить её, как предписано [произнося сто тысяч раз «oṁ buṁ svāhā»], инарисовать шестиугольнуюмандалу(чакра) внутри черепа Брахмы (Брахма-капала) [краской, изготовленной] из смеси ядовитой горчицы и крови. В каждом из шести углов сле-

дует нарисовать слог «hūṁ», «oṁ bum amukam jvaraya (сожги его) hūṁ». Если есть намерение причинить какое-то другое несчастье, следует написать его название ибросить в огонь. Во всех жестоких (крура) обрядах необходимо всегда оканчивать речение (мантра): «hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ».

Также медитируй на образ Кхечари, которая появляется из своего собственного семенного слога (свабиджа) [«aṁ»], стоящей натрупе. Затем нужно почтить её, как предписано, вообразив чело-

века-жертву, парящего в воздухе над огненной (агни) мандалой.

Санскритский термин «damṣṭra» означает «клык» или «тот, кто с клы- ком»,нопереводчикипредпочлтибетскийтермин«верблюд»[FarrowandMenon2001: 34],79по-видимому,опираясьна перевод«Йогаверблю- атна-малы»:«rnga mo sngon po zhon pa», или «восседающий на синей дице [Hevajratantra 2 1959:112,note2].

692