Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

androsov--ocherkidrbudd_1

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
6.68 Mб
Скачать

Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»

76

Если же Просветлённого или Ваджрадхару,

Или Ваджрасаттву постигнет помрачение ума (моха-атма),

То он, несомненно, должен быть разорван И лишён [духовного статуса]181.

[Концовка]

Такова двенадцатая главаглава о высшем рассмотрении практики самайи, содержащаяся в Великой таинственной царственной тантре

тайной общины, которая есть тайна и высшая тайна тела, речи и ума всех великолепных Истинносущих.

181СогласноПУТ,речьидёт

Вайрочане,Амитабх

илиАкшобхь соответ

ственно вообще о любом йогине. Если он не

 

 

следовать вышепере-

 

правилам

 

 

 

благ

 

 

ела,речииумапорознь,

т.  . не

 

 

 

 

будет

 

численным

 

неделимос

 

 

ословения

 

 

 

совершения

 

слияния (нишпанна-крама) [там же: 121–

(дура) осуществлятьстадии

 

добиваться

 

 

 

 

 

122].Разумеетсядвух, периодсоставлениямула-тантрыГСТещёнесфрмирова- лосьучениео стадиях.

Раздел 3

«ХЕВАДЖРА ТАНТРА»

Перевод, комментарии (главы I–II)

Что такое «Хеваджра-тантра»?

«Хеваджра-тантра» (санскр. hevajra-tantra, тиб. kye’I rdo rje rgyud, тантра «О Алмаз», «О Вспышка Молнии–[мгновение Просветления]», в переводе с китайского – «Великая ваджра сострадания и пустотности) – коренной текст материнской йоги класса ануттара, передававшийся Тилопой, Наропой, Майтрипой, Марпой и другими учителями кагью и сакья. Согласно приведённым выше классификациям тантр, «Хеваджра» относится к подклассу ануйога тантр Наивысшей йоги. Этот подкласс также называется материнским. Сохранившаяся санскритская версия этой тантры состоит из двух частей и 750 строф. Она была известна и комментировалась в Индии уже с конца VIII–IХ вв., хотя комментаторы, например, Ваджрагарбха и Наропа, цитируют и ссылаются на коренную тантру (мула-тантра) «Хеваджры», содержавшую 32 части и 500 тыс. строф.

ПомнениюБутона,полнаяверсия«Хеваджра-тантры»(100тыс. строф) утеряна. Язык тантры сложен, символичен, в определённом смысле содержание зашифровано, будучи тайной для непосвящённых. Хеваджра–йидам 1 из семьи Гухьясамаджи и, следова-

тельно, есть воплощение БуддыАкшобхьи.Хеваджра являет собой

«Йидам» (тиб.), или на санскрите Ишта-дэвата, т. е. «Желаемое боже- ство1»–главныйперсонажкульталюбоговерующего.

625

ЧАСТЬ II. Раздел 3

единство мудрости исострадания, его ритуальной ииконографической парой, или духовной супругой, является праджня Найратмья (Бессамостная, Та, что без Атмана). Она разрушающе действует на понятийно-концептуальные структуры ума, мешающие постижению пустоты (щуньята).

Философско-теоретической основой этой тантры являетсямадхьямака с её положениями о тождестве сансары и нирваны. Искомое состояние врождённого единства (сахаджа) «двух в одном» достигается сложной медитативной практикой издвух стадий: стадия построения и развития (санскр. utpatti-krama, тиб. bskyed rim), подобная сансаре (она же прапанча–II, 2, 29), и стадия свершения ислияния(санскр. sampanna-krama, или niṣpanna-krama, тиб.rdzogs rim), подобная нирване. Ниже приводится перевод яркого фрагмента тантры (I, 5, 1–2), начало которого вполне можно уподобить пересказу фрагмента измахаянской «Сутры Сердца» (см. [Андросов 2006: 518], атакже эпиграф вначале данной монографии):

«Нет ни цвета и формы, ни смотрящего, Ни звука, ни слушающего, Ни запаха, ни обоняющего, Ни вкуса, ни вкушающего,

Ни касания, ни воспринимающего касание, Ни мыслей (читта), ни мыслящего (чайтика). Сведущий в йоге да будет всегда Почитать мать и сестру.

Кто предан высшей реальности (таттва), Тот почитает и танцовщицу, и прачку,

И алмазную деву, и кладбищенскую деву, и брахманку, Правильно применяя искусные средства (упайя)

и Мудрость (праджня)».

некоторые другие яркие фрагменты в переводе с санскрита из первой части (глава VIII):

«Весь мир возникает во мне, Тройственное мироздание во мне возникает,

626

«Хеваджра – тантра»

Всё это заполнено мною, И не видно в мире ничего другого».

Из второй части:

II. 51. «Страстью мир связан, Страстью же он освобождается… IV, 6. Громко грохочет барабан,

[Мы] охвачены состраданием, а не раздором».

Эту тантру также величали «царём тантр» по аналогии с «Гухья-самаджей». В тексте часто встречается термин херука (санскр. heruka, тиб. khrag ‘thung, пьющий кровь) – это класс гневных мужских йидамов, воплощающих собою силу искусных средств (упайя). Тибетское представление о Херуках, «пьющих кровь», подразумевает «кровь» привязанностей к «я», сомнениям и миру двойственности.

Нижеследующий перевод источников отличается от предыдущего текста. При изучении ГСТ материал приходилось собирать по различным изданиям в силу малой изученности комментариев в мировой буддологии, а публикации оригинальных текстов и исследовательская литература с трудом доступна в России. Поэтому много внимания пришлось уделить источниковедению. «Хеваджра-тантре» повезло гораздо больше. В научный оборот её ввёл Дэвид Снеллгроув исделал это исключительно добросовестно [Hevajra-tantra 2 1959]. Он рассмотрел все известные ему санскритские рукописи, как собственно ХТ, так ипяти комментариев (преимущественно встилепанджика), втом числе впереводах натибетский язык. Оценил китайскую версию тантры. Ввёл пагинацию текста, опираясь на калькуттский манускрипт [там же: VII–XI].

Д. Снеллгроув опубликовал латиницей текст ХТ параллельно на санскрите 2 и тибетском языке, а также привёл полностью текст комментария «Йога-ратна-мала ХТ-панджика», манускрипт

на пальмовых листах бенгальским шрифтом, который сохраняется

Он его назвал не буддийским санскритом, а «плохим санскритом»

[там2же:XI].

627

ЧАСТЬ II. Раздел 3

вКембридже и датируется 39 годом правления Говиндапалы (вторая половина XII в.), последним царём этой династии. Этот текст являетсяоднимизсамыхраннихисозданКришначарьей(илиКань- хой)–тантрическим йогином исиддхом, современником Дэвапалы (начало IX в.).

Впервом томе этого монументального издания [Hevajratantra 1 1959] английский учёный предпринял исследование различных предметов тантрического знания иосуществил перевод ХТ на английский язык с собственными пространными толкованиями, используя различные комментарии на санскритском и тибетском языках. В заключение автор даёт детальную аннотацию (резюме) ХТ, диаграммы ритуальных композиций и словарь специальных терминов. Поэтому аннотировать ХТ, повторяя Д. Снеллгроува, вряд ли стоит.

Продолжили изучение «Хеваджра-тантры» индиец И. Менон и англичанин Дж. Фэрроу [Hevajra Tantra 2001] (первое издание 1992). Они сверили изданный Д. Снеллгроувом текст тантры с новыми найденными в Непале манускриптами, особенно

всоставе «Йога-ратна-малы», а также в составе «Мукта-авали ХТ-панджики», созданной Ратнакаращанти. Они сделали множество исправлений, нашли два фрагмента, опущенные Снеллгроувом, и опубликовали новый текст тантры со своим переводом наанглийский язык,атакжепереводомкомментарияКришначарьи. Последний текст тоже был ими расширен. Поскольку оба исследователя практики, занимавшиеся долгие годы различными системами индуистской и буддийской йоги, вайшнавизмом, шиваизмом, то, разумеется, их перевод значительно отличается от перевода Д. Снеллгроува и считается более понятным.

Оба названные выше комментария (панджики) были вновь сверены, пространно исследованы вместе с текстами ХТ и всеми тибетскимипереводамииизданызнаменитымЦентральныминститутом высших тибетских исследований в Сарнатхе (Варанаси, Индия). Исследования представлены на хинди, тексты – на санс-

крите [Mukta-avali 2001; Yoga-ratna-mala 2006]. Существенным подспорьем для изучения данной тантры является также публикация китайской версии ХТ и её перевод на английский язык,

628

«Хеваджра – тантра»

выполненный бельгийцем Чарльзом Виллеменом [Willemen 2004] (первое издание 1983). Стоит отметить, что китайский перевод осуществлён с санскрита в XI в., примерно в то же время, что и тибетский.

Мною переведен комментарий Кришначарьи и дополняющие этот комментарий фрагменты из «Мукта-авали» Ратнакаращанти. О комментаторах, с научной точки зрения, известно крайне мало, хотя тибетские историки Бутон, Шоннупал, Таранатха и другие сообщают о них много разноречивой информации.

Однако нужно заметить, что оба комментатора придали тантре нетолькомадхьямиковскиесмыслы,ноитолкованиясточкизрения йогачары. В первую очередь речь идёт о её главном положении, что есть «только сознание» (читта-матра), а также ряд других положений, например, о трёх уровнях знания. Так, Кришначарья, давая истолкование строф I, 21–26, пишет о трёх видах знания: «действительно подлинного (паринишпанна), действенно-созна- тельного (паратантра) и того, что полно измышлений (парикальпита)». И такое расширение текстовой деятельности ХТ придаёт новое измерение смыслам тантры.

Перевод с санскрита тантры и комментариев

СВЯЩЕННЫЙ ЦАРЬ ВЕЛИКИХ ТАНТР«ХЕВАДЖРА-ТАНТРА»

И

«ГИРЛЯНДА ЙОГИЧЕСКИХ ДРАГОЦЕННОСТЕЙ» («ЙОГА-РАТНА-МАЛА») «ТОЛКОВАНИЕ ХЕВАДЖРА-ТАНТРЫ»

великого учёного, великолепного Кришначарьи, а также извлечения

из «ОСВОБОЖДАЮЩИХ СТРОФ» («МУКТА-АВАЛИ»)

ВЕЛИКОГО УЧЁНОГО И УЧИТЕЛЯ РАТНАКАРАЩАНТИ3

ПЕРВАЯ ЦАРСКАЯ ЧАСТЬ, НАЗЫВАЕМАЯ «ПРОСВЕТЛЕНИЕ ВАДЖРАГАРБХИ (Сердцевина Алмаза) – [как достигается] ТАИНСТВЕННЫЙ СОЮЗ В СООБЩЕСТВЕ ДАКИНЬ,

[согласно Тантре] ПРЕКРАСНОГО ХЕВАДЖРЫ

Нельзясказатьсуверенностью,чтоэтоименнототмыслитель,чьёимя отождествляется с именем Щантипы–одного из 84 махасиддхов и ученика Наропы3(956–1040,другаядатировка:1016–1100),см.[Терентьев2006:316– 317,327–328,примеч.9и21].

631

Первая глава

СЕМЕЙСТВО АЛМАЗАЭТО ТЕЛО, РЕЧЬ И УМ ВСЕХ ИСТИННОСУЩИХ

[Посвящение] ОМ Слава прекрасному Хеваджре.

1. Так я слышал, что однажды Благодатный пребывал влонахВаджрайогини[идругих],коисутьтело,речьиум всех Истинносущих.

[«Йога-ратна-мала»]: [Посвящение] ОМ Слава Хеваджре (О! Алмазу).

Свершив преклонение пред святым Хеваджрой, Являющимся воплощением наивысшего блаженства, Я приступаю к написанию толкования на «Хеваджра-тантру»,

Изначально опираясь на указания линии преемственности учителей.

«Так Я» (evaṁ mayā) и т. д.

Именно таково главное высказывание, Которое разъясняется в сутре и Тантре.

Здесь же это есть сущностное значение Тантры.

Вдругих [линиях преемственности] полагают, что речь идёт

одругом.

Итак Благодатным сказано: «Омонахи,кмоему Учению нужно искать подход, [размышляя над словами] Так Я». Поэтому Он сказал: «Так Я слышал» и создал зачин. «Слышал» (śrutam) означает,

632