Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Posobie_MGU-1-pravka

.pdf
Скачиваний:
183
Добавлен:
13.03.2015
Размер:
2.75 Mб
Скачать

5) иноязычные выражения, употребляемые в оригинале или в пере-

воде: Платон мне друг, но истина дороже; Цезарь или ничто; либо пан, либо пропал и т.д.

Признаки фразеологизмов

Все несвободные словосочетания отличаются тремя характерными признаками: 1) устойчивостью значений, 2) цельностью и 3) образностью. Так, например, фразеологизм профессионального происхождения бить баклуши (бездельничать) устойчив в любой сфере употребления, его значение не меняется в зависимости от контекста. Происхождение этого фразеологизма таково: в старину для выделки деревянной посуды готовили специальные болванки – баклуши. Для этого нужно было скалывать горбыльки у дерева, то есть производить весьма примитивную работу. Считалось, что человек, который занимается этим, почти ничего не делает. Это значение закрепилось данным фразеологизмом и стало устойчивым вплоть до нашего времени.

Цельность фразеологизма связана с его происхождением: так, например, в основе выражения концы в воду когда-то лежал конкретный образ, не подлежащий расчленению на отдельные элементы. Летопись сообщает, что Иван IV бросал непокорных новгородцев в реку с камнем на шее. При этом концы веревки, которой был привязан камень, также исчезали под водой. Таким образом, выражение концы в воду здесь имеет прямое и конкретное значение. Позднее фразеологизм, сохранив свою цельность и устойчивость, приобрел еще один признак – образность: выражение концы в воду стало употребляться переносно, в значении "скрыть следы чего-либо". Нетрудно увидеть образность и в таких первоначально конкретных, возникших из прямого значения фразеологизмов, как зажать в тиски, дове-

сти до белого каления, взять под обстрел.

111

8.9.Идиомы

Наиболее устойчивые словосочетания, неразложимые на свои составные элементы и дословно непереводимые на другие языки, называются идиомами. В таких идиоматических выражениях, как смотреть сквозь пальцы, водить за нос, не ударить лицом в грязь, вывести на чистую воду, рука руку моет, дать голову на отсечение, ломится в открытую дверь и

др., значение отдельных компонентов совсем перестает ощущаться вне целого. При переводе на другой язык компоненты идиоматического выражения совершенно свободно заменяются другими. Например, русскому из огня да в полымя соответствует немецкое из дождя да в ливень; немецкому

грянет как выстрел из пистолета – русское как снег на голову; латинскому душа в ноги ушла – немецкое сердце упало в брюки и русское – душа в пятки ушла.

Фразеология представляет собой уникальное явление, в ней ярко отражается самобытность языка, его национальная специфика. Во фразеологии заложены богатые синонимические возможности: фразеологические обороты

а) синонимичны отдельным литературным словам: клевать носом – дремать; надуть губы – обидеться;

б) образуют ряд синонимов, различающихся между собой оттенка-

ми значений: работать засучив рукава – в поте лица – не покладая рук;

в) образуют ряд стилистических синонимов: приказать долго жить

– ноги откинуть.

Колоссальные фразеологические ресурсы нашего словаря широко используют писатели. Из многочисленных фразеологических средств наиболее часто встречаются в речи героев пословицы и поговорки, а также идиоматические выражения, закрепленные в языке вековой традицией.

112

33BВопросы по теме

Внимание! При ответах на вопросы и выполнении заданий используйте структурно-логическую схему на с. 118.

1.Что вы знаете о многозначности слова?

2.Какие типы омонимов вам известны?

3.Что такое антонимы, синонимы, паронимы?

4.Что вы знаете об архаизмах, историзмах, неологизмах?

5.На какие группы по происхождению могут быть разделены фразеологизмы?

** *

Выскажите Ваше мнение!

1.Как Вам кажется, украшают ли речь человека пословицы, поговорки, синонимы, антонимы? Аргументируйте ответ.

Задания для самостоятельной работы

1.Используя структурно-логическую схему на с. 118, запишите в тетрадь знакомые вам библейские, мифологические, иноязычные выражения и идиомы.

2.Подберите к следующим словам синонимы: защищать, беда, зна-

менитый, интересный, жестокий, деликатный, критиковать, пасмурный, привыкать, маленький.

3.Составьте микротексты, используя каждое слово синонимического ряда.

Пафос, подъем, энтузиазм, увлечение, воодушевление.

Граница, рубеж, грань, край, предел.

4.Приведите примеры пословиц, в основе которых – антонимы.

Например: "Ученье – свет, а неученье – тьма".

Полезные советы

113

1.Записывайте в свой "домашний словарь" понравившиеся Вам выражения, реплики, обороты речи.

2.Уточняйте значения слов (синонимов, антонимов, паронимов) по соответствующим словарям русского языка.

3.Составьте "портрет" Вашего друга или подруги по его словесным характеристикам и словарному запасу.

Индивидуальная работа

UТемы для докладов

1.Особенности русской фразеологии.

2.Неологизмы, историзмы, архаизмы как языковые свидетельства истории.

3.Богатство русской речи.

** *

114

Структурно-логическая схема "Богатство лексики русского языка"

Омонимы

ключ1 ключ2 коса 1 коса2

Паронимы

одеть – надеть экономный – экономичный

Антонимы

жар – холод темный – светлый

Синонимы

труд – работа красный – алый

БОГАТСТВО ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Многозначные слова

Фразеологизмы

лист (клёна) – лист (картона) идет (человек) – идут (часы)

Пословицы и

Иноязычные

выражения

поговорки

(оригиналы или

перевод)

ни кола, ни двора

Цезарь или

ничто

дело в шляпе

 

 

 

Библейские

Фразеологизмы

профессио-

выражения

око за око, зуб за зуб

нального происхождения

метать бисер перед свиньями

бить баклуши

 

тянуть канитель

Мифологические

Идиомы

 

 

выражения

 

 

рука руку моет

сизифов труд

ахиллесова пята

вывести на чистую воду

Архаизмы

лицедей

бричка

Историзмы

ликбез

рабфак

Неологизмы

ноутбук

пейджер

115

РА З Д Е Л III

СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

ТЕМА 9.СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА.

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ РЕЧИ

9.1.Общее представление о стилях

Русский язык – понятие широкое, всеобъемлющее. На этом языке пишутся законы и научные труды, романы и стихотворения, газетные статьи и судебные протоколы. Русский язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения мыслей, развития разнообразных тем, создания произведений любых жанров. Однако использовать языковые ресурсы нужно умело, учитывая речевую ситуацию, цели и содержание высказывания, его адресность. Как непохожи, например, по стилю частное письмо и докладная записка на имя начальника! Одна и та же информация получает разное языковое выражение. Ср.:

Пример 1

Уважаемый Виктор Иванович!

Довожу до Вашего сведения, что не смогу прибыть к месту назначения в указанный Вами срок и приступить к исполнению своих служебных обязанностей, так как состояние моего здоровья ухудшилось. Я остро нуждаюсь в лечении. Прошу предоставить мне отпуск за свой счет.

Ассистент Г. Сидорова.

Пример 2

Милый Витюша!

Прости, что огорчаю тебя, но я никак не смогу приехать, когда ты хочешь. Но ты не горюй. Все образуется. А я и на работу-то выйти не смогу, потому что устала, чувствую себя отвратительно, еще хуже, чем раньше. Буду просить дать мне отпуск, чтобы подлечиться. Хоть бы дали, пусть и без оплаты, это не беда! Не скучай!

Обнимаю. Галя.

116

В официальном документе и официально-деловой сфере общественной деятельности (пример № 1) преобладает книжная лексика: уважае-

мый, довожу до Вашего сведения, прибыть, место назначения, указанный срок, приступить к исполнению служебных обязанностей и т.д. В частном письме и бытовой сфере общения (пример № 2) использованы слова и выражения а) общеупотребительные: приехать, хочешь, выйти на работу,

чувствую себя хуже, чем раньше, просить отпуск, без оплаты; б) разговорные: устала, хоть бы дали, не беда, все образуется, не скучай, нe горюй; в) эмоционально окрашенные: милый, Витюша, прости, огор-

чаю, отвратительно, обнимаю. Такой отбор лексических средств социально обусловлен: взаимоотношения автора и адресата текстов различны.

В устной речи мы также подбираем языковые средства с учетом условий общения. Чтобы показать, насколько их выбор зависит от обстановки и собеседников, представим себе, что муж за обедом спрашивает жену, чем она сегодня занималась. В ответ он слышит:

Пример 3

В предобеденное время я ускоренными темпами обеспечивала восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующий период мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров.

Ненормальность такого ответа (если только за ним не скрывается нарочитая шутка) совершенно очевидна, хотя он и правилен с точки зрения как содержания, так и норм литературного языка. Такое построение фраз уместно в официальном отчете, деловом письме, но не в беседе мужа с женой, где ситуация требует простого, обыденного ответа.

Пример 4

Утром я быстро убрала комнату и кухню, а потом сходила в магазин за продуктами.

Примеры 3 и 4 одинаковы с точки зрения содержания, но абсолютно различны с точки зрения стиля (выражения).

117

Как видим, обращение к языковым средствам, имеющим определен-

ную стилевую принадлежность, должно быть обоснованным, необдуман-

ное их использование может оказаться неуместным. Речь – это связное це-

лое, и каждое слово в ней, любая конструкция должны быть стилистически оправданы.

Что же такое стиль?

Стиль – это выбор языковых средств, связанный с определенной сфе-

рой общественной деятельности, целью речевого общения и составом его носителей.

А известно ли Вам, что слово стиль происходит от греческого слова stylos, что означает "палочка для письма", которой писали на доске, покры-

той воском. Со временем стилем стали называть почерк, манеру письма, со-

вокупность приемов использования языковых средств.

9.2.Стилистическое многообразие русского языка. Типы лексики

Лексика книжная, разговорная и просторечная

Еще в античных пособиях по красноречию, например в "Риторике"

АристотеляF1F, большое внимание уделялось стилю. По мнению философа, он "должен подходить к предмету речи"; о важных вещах следует говорить серьезно, подбирая слова и выражения, которые придадут речи возвышен-

ное звучание (высокая лексика). О пустяках же не говорится торжественно,

в этом случае используются слова шутливые, презрительные (т.е. снижен-

ная лексика). На противопостановление "высоких" и "низких" слов указы-

вал и М.В. ЛомоносовF2F. В середине XVIII в. М.В. Ломоносов создал зна-

менитую "теорию трех штилей". Согласно этой теории каждому жанру со-

1Аристотель (384–322 гг. до н.э.) – древнегреческий философ, ученый.

2Михаил Васильевич Ломоносов (1711–1765) – русский ученый-энциклопедист.

118

ответствует свой стиль: высокий, посредственный и низкий. В середине

XIX в. о трех типах речи говорил А.Х. ВостоковF1F.

Речь, по мнению Востокова, бывает по выбору слов, в нее входящих:

1)важная, или благородная, называемая книжным языком;

2)простонародная, иначе называемая просторечием;

3)обыкновенная речь, или язык разговорный.

Действительно, об одном и том же предмете можно сказать поразному, используя средства разных стилей: храбрый солдат (нейтраль-

ный) и доблестный воин (высокий стиль); хороший человек (нейтральный)

имировой парень (сниженный стиль) и т. п.

Всовременном русском языке выделяют лексику 1) книжную, 2) разговорную, 3) просторечную.

Книжная лексика необходима в том случае, когда говорят о чем-то важном, значительном. Такая лексика находит применение в выступлениях ораторов, в поэтической речи, где оправдан торжественный, патетический тон. Но если вы, например, захотели пить, вам не придет в голову по этому поводу так обратиться к товарищу: О мой незабвенный соратник и друг!

Утоли мою жажду животворящей влагой! Книжные слова неуместны в непринужденной беседе. Разговорная лексика используется в бытовом общении (дома, на работе с друзьями, в неофициальной обстановке). Разговорные слова нельзя употребить в беседе с человеком, с которым мы связаны официальными отношениями, или в официальной обстановке.

Просторечная лексика (и ее разновидность – сниженная) обычно присутствует в речи малокультурных, малограмотных людей в сугубо бытовом общении.

Современные толковые словари часто дают стилистические пометы к словам, например: книжн. (книжное слово), разг. (разговорное), презр. (презрительное), уничиж. (уничижительное) и др. Конечно, разговаривая, мы не

1Александр Христофорович Востоков (1781–1864) – русский филолог, академик Петербургской академии наук.

119

можем каждый раз заглядывать в толковые словари или справочники, уточняя стилистическую помету к тому или иному слову, но как носители русского языка мы должны чувствовать и знать, какое именно слово нужно употребить в определенной ситуации.

Ниже приведены примеры различных типов лексики.

ЛЕКСИКА

книжная

 

разговорная

 

просторечная

(аналогия,

 

(подружка,

 

(отлупить,

 

 

дисквалификация,

 

пятиэтажка,

 

расфуфыриться,

сущность)

 

читалка)

 

измытарить)

 

 

 

 

 

сниженная

(разгильдяй, пустомеля, башковитый)

Закрепленность лексики за стилями речи

Важно знать, что та или иная лексика закреплена за определенным стилем речи.

Разговорная лексика представляет преимущественно разговорный стиль речи. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, хотя ей свойственна известная свобода в выборе средств. Например, вместо вы-

ражений промокательная бумага, читальный зал, сушильный аппарат часто употребляют слова промокашка, читалка, сушилка (вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, деловом общении).

Просторечная лексика (а тем более сниженная) не принадлежит ни к одному из стилей литературного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях грубоватой характеристики явлений и предметов. Например: братва, обжора, барахло, брехня и др. Сниженные слова также

120

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]