Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 7

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
16.8 Mб
Скачать

350

В. Ю. Кузнецова

качеств другой нации. Мэри Кроуфорд называет это «эклек­ тическим качеством» японцев.

Миссис Фрейзер довелось лично познакомиться с Ито Хиробуми9, графом Гото10 и императрицей Харуко. По при­ езде в Японию Мэри Фрейзер удостоилась аудиенции у госу­ дарыни, которую она характеризует как «бледную, спокой­ ную маленькую леди» с темными глазами, «полными жизни и разума»11,и с восхищением описывает ее благотворительную деятельность. Вообще писательница уделяет особое внимание и симпатию женской половине японского сообщества. Веро­ ятно, именно поэтому миссис Фрейзер и госпожа К. органи­ зовали совместные чтения английской литературы для япо­ нок. Эта идея была предложена на официальном чаепитии в октябре 1890 г., на которое собрались все значимые женщи­ ны этого «маленького мира» высшего общества Токио; она на­ шла поддержку, а вскоре и воплощение. Деятельность этого маленького, добровольного и неофициального «общества чте­ ния» (“A Reading Society” заключалась в периодических встре­ чах, совместном чтении текстов на английском и обсуждении прочитанного и стала хорошей практикой английского языка. К подготовке своих встреч дамы подошли со всей ответствен­ ностью: подбирали рассказы на английском языке, которые были бы понятны японским леди, где во главу угла ставились общечеловеческие ценности. Рассказы адаптировались и переводились на японский язык дамой, имя и даже инициа­ лы которой не приводятся; однако известно, что ее муж был профессором в Японском университете. Женщины, знавшие английский, могли сравнить тексты на разных языках; осо­ бенно это касалось придворных дам, которые каждый раз по окончании встречи вежливо просили взять тексты на время, чтобы перечитать еще раз. Скорей всего, эти истории зачиты­ вались императрице.

9 Ито Хиробуми (1841-1909) — выдающийся японский политик, первый (а также 5-й, 7-й и 10-й) премьер-министр Японии, первый генерал-резидент Кореи, первый (а также 3-й, 8-й и 10-й) председатель Тайного совета, автор проекта Конституции Японии.

10 Гото Сёдзиро (1838-1897) — японский государственный и политиче­ ский деятель.

11Fraser Н ” Mrs. A diplomatist’s wife in Japan... V o l.1.P. 28-31.

Япония вжизни и творчестве Мэри Кроуфорд Фрейзер 351

Мэри Кроуфорд Фрейзер является автором нескольких литературных произведений, посвященных Японии: «Обычаи страны: Сказки новой Японии»12; «Украденный император»13; «Умиротворение меча: Сказки Дальнего Востока»14; «Сердце гейши»15. Ею была написана и пьеса «Украденная принцес­ са: легенда старой Японии»16, премьера которой состоялась в театре Беласко 12 мая 1905 г. в пользу сирот японских солдат и матросов, при участии госпожи Дж. Морган и миссис Дж. Рокфеллер17.

Миссис Фрейзер написала, кроме того, несколько книг «итальянского цикла», также автобиографических и посвя­ щенных ее родине.

В свое время книги миссис Фрейзер выдержали большое количество публикаций как в Англии, так и в Америке и ока­ зали определенное влияние на восприятие Японии англо­ язычным обществом. Впрочем, и сейчас они переиздаются, доступны в электронном виде, и даже в формате аудиокниг.

Мэри Кроуфорд говорила, что написала «Письма из дома домой» не в качестве руководства или путеводителя, и не про­ сто как сборник историй, а ради того, чтобы Япония стала бо­ лее понятной для Англии18.

Источники и литература

1Chamberlain В. Н” Mason W. В. A Handbook for Travelers in Ja­ pan. L.: John Murray; Tokyo: K. Ogawa, 1894.

2 Cortazzi H. Britain & Japan. Biographical Portraits. Vol.IV. The Japan society. Folkestone: Global Oriental, 2002.

12Fraser H ” Mrs. The Customs of the Country: Tales of New Japan. L.: Mac­ millan & Co.; N. Y.: The Macmillan Company, 1899.

13Fraser H., Mrs. The stolen emperor. N. Y.: Dodd, Mead & Company; Jinrikisha Press. 1903.

14 Fraser H. Mrs. The Slaking of the Sword: Tales of the Far East. N.Y.: Dodd,

Mead & Company; Lnd: Methuen & Co., 1904.

15 Fraser H ” Mrs. The Heart of the Geisha. N.Y.; L: G.P. Putnam’s sons, 1908.

16 Fraser H., Mrs. The Stolen Prince, a legend of old Japan. N.Y.: Alexander Press. 1905.

17 A Collector's Guide to Books on Japan in English: A Select List of Over 2500 titles with subject index / Ed. J. RogaJa. Japan Library, 2001.

18Fraser H., Mrs. A diplomatist’s wife in Japan... V o l.1 .P. XI.

352

В. Ю. Кузнецова

3

Cortazzi Н. Editor’s Introduction // Mary Crawford Fraser.

 

A Diplomat’s Wife in Japan. Sketches at the Turn of the Century.

 

N.Y.: Weatherhill, 1982.

4FraserH. Mrs. A diplomatist’s wife in many lands. In 2 vols. N.Y.: Dodd, Mead and company, 1910.

5Fraser H” Mrs. A diplomatist’s wife in Japan: letters from home to home. In 2 vols. L.: Paternoster Row, 1899.

6Treaty of peace, friendship, and commerce, between Her Majesty and the Tycoon of Japan. Signed at Yedo, August 26,1858 // Treaty of Peace, Friendship, and Commerce between Her Maj­ esty and the Tycoon of Japan. L.: Printed ВТ Harrison and sons, 1860.

7Treaty of Commerce and Navigation, July 16,1894 // Treaties and conventions between the Empire ofJapan and other powers. Tokio: Z.P. Maruya & Co., Ltd., 1899.

«Женщины островов» в искусстве Японии первой трети XX в.

С. Б. Рыбалко

(Харьковская государственная академия культуры)

Поводом для этого небольшого экскурса, расширяюще­ го представления о жанровом разнообразии японского ис­ кусства первой трети XX столетия, послужила экспедиция на остров Осима (архипелаг Идзу). Тогда, осенью 2008 года, основной задачей являлся поиск материалов, связанных с пребыванием на острове в начале 1920-х годов нашего зем­ ляка, потомка украинского казачества, отца российского фу­ туризма, поэта и художника— Давида Бурлюка (1882-1967). Однако, как это часто бывает, полевые исследования прино­ сят самые разнообразные материалы, которые со временем образуют еще один пласт исследования.

Как известно, Давид Бурлюк бежал из охваченной граж­ данской войной Украины в Америку. Бежал, следует отме­ тить, весьма триумфально: с лекциями и выставками по пути. Последним пунктом на этом пути стала Япония, где худож­ ник вместе со своей семьей и товарищами провел неполных два года. Этот странный, несколько затянувшийся транзит и деятельность в Японии Давида Бурлюка стали темой диссер­ тационной работы моей аспирантки Оваки Чиэко1,с которой мы и отправились по следам знаменитого слобожанина. К это­ му подталкивали и многочисленные вопросы: зачем Бурлюк мечтавший увидеть Японию, уже через несколько дней после прибытия, вместе со своим другом художником Виктором Пальмовым (1888-1929), отправляется на удаленный остров, вместо того чтобы ознакомиться со столицей, посетить древ­

1Оваки Чиэко. Японский период Давида Бурлюка. Дисс. ... канд. ис­ кусствоведения. Харьков: Харьковская государственная академия дизайна и искусств, 2008.

354 С.Б. Рыбалко

ний город Нара или императорский Киото? Что ожидал уви­ деть на Осима Бурлюк и что увидел? Сохранившиеся до на­ стоящего времени повесть «Осима», один написанный маслом пейзаж и несколько набросков ответа на эти вопросы не дают. Так мы оказались на острове Осима, в такие же октябрьские дни, но 88 лет спустя.

Как и следовало предполагать, извержение вулкана 1965 года уничтожило все постройки, а с ними и надеж­ ду найти хоть что-то из написанного художником в ту пору, когда он, по его же утверждению, каждое утро отправлялся писать и каждый день создавал по картине: «Осимские жите­ ли ежедневно видели бархатные брюки, часами стоящие то у берега моря, на улице, недалеко от ряда древних священных сосен, идущих к храму, то пишущие розоватые блики заката, упавшие на крутую лестницу, с которой дряхлый церковный сторож сметал листья, набросанные рукой осени»2.

Зато на острове сохранились материалы о жизни и быте осимцев времен посещения его Давидом Бурлюком и Викто­ ром Пальмовым. Эти материалы позволили представить не только то, что могли видеть тогда художники, но и в большей степени то, чего они не увидели, но, как нам кажется, не ме­ нее интересное.

Итак, чем мог бы заинтересовать Давида Бурлюка остров? Судя по тексту новеллы «Осима» и другим воспоминаниям, он вряд ли представлял, куда отправлялся (кроме, конечно, уверенности в том, что найдет там дешевое жилье и хорошие пейзажи, что позволит продуктивно провести время в ожи­ дании открытия выставки). Остров Осима, расположенный в 120 км от Токио, близ полуострова Идзу, сегодня у среднеста­ тистического японца ассоциируется скорее с «зеленым» туриз­ мом и действующим вулканом, чем с самобытными культур­ ными традициями. Справедливости ради следует отметить, что и в прежние времена, почти до конца XIX столетия жи­ тели внутренней Японии тоже мало знали о жизни на малых островах, не входящих в «большую четверку». Обычно острова служили местом ссылки для преступников что мало способ­ ствовало интересу к этим местам. Не являлась исключением

2 Бурлюк Д.Д. Ошима. Цветная гравюра. Нью-Йорк: Изд. М.Н. Бурлкж

1927. С. 6.

«Женщины островов» в искусстве Японии

355

и Осима. Остров заселялся преимущественно политическими ссыльными еще со времен эпохи Хэйан. Один из самых зна­ менитых ссыльных на Осима — лучник Тамэтомо (1139-1170) харизматический воин и, как утверждают историки самурайства, — первым совершивший сэппуку. Примечательно, что Давид Бурлюк, отправляясь на Осима, еще ничего не зная об этом острове, записал: «Я чувствовал себя очень беспомощно под маленькой керосиновой лампой и, когда судно уходит от Токио и я слышу грустный гудок и унылый шум волны на бор­ ту, чувствовал себя будто сосланным»3.

Интерес японцев к островам, и в частности к Осима, пробуждается в начале XX столетия, с активным самоутверждением Японии как империи среди сильнейших держав мира. Представляется неслучайным, что на знаменитой Японо-бри­ танской выставке 1910 года, помимо образцов традицион­ ных промыслов, экспонировались возведенные в выставоч­ ном пространстве фрагменты островных поселений вместе с их представителями4. Участие в международных выставках было частью внешнеполитической деятельности Японии в эпоху Мэйдзи и мощным инструментом программы репре­ зентации государства на мировой арене5. Однако в череде всемирных выставок, в которых Япония принимала участие, Японо-британская выставка занимает особое место. Она про­ водилась накануне пролонгации военного альянса между двумя странами. Японским правительством ставилась задача представить Японию английской общественности как страну с глубокими культурными и историческими корнями и как империю, что, по мысли чиновников, уравнивало партнеров. Подтверждать имперский статус должны были представители покоренных народов (айны, тайваньцы и рюкюсцы), работав­ шие на выставке живыми экспонатами. В колониалистском контексте рассматривались не только вновь завоеванные

3 Там же. С. 3.

4 См.: Mutsu Hirokichi. British Press and the Japan-British Exhibition of 1910. Routledge, 2001.

5 Куни Такэюки . Хакуранкай-но дзидай: Мэйдзи сэйфу-но хакуранскай сэйсаку Эпоха выставки: вы­

ставочная политика мэйдзийского правительства). Токио: Ивата сёин, 2005; Куни Такэюки . Хакуранкай то Мэйдзи-но Нихон

(Выставки и Япония эпохи Мэйдзи). Токио: Ёсикава кобункан 2010.

356

С.Б. Рыбалко

острова, но и те, которые издавна находились в составе Япо­ нии.

Вторым важным фактором, обусловившим этот интерес к островной жизни и образам островитян, стала стремительная урбанизация Японии. В начале XX столетия Осима, изолированная от внутренней Японии, сохраняла старинный образ жизни. Японский краевед и переводчик Судзуки Акира по этому поводу замечает: «...такой образ островной жизни про­ изводил экзотическое впечатление даже на японцев того вре­ мени, особенно на жителей Токио, где жизнь быстро менялась

иевропеизировалась в последние годы перехода от старого традиционного режима к новому капитализму»6. На Осима поднялся настоящий туристический бум. Остров посещали многие художники и писатели, а их произведения еще более способствовали развитию индустрии туризма на острове. Среди таких художников и писателей были Фудзимори Сейкити, Кода Рохан, Арисима Икуми, Того Сейдзи, Вада Сандзо, Накамура Цунэо. Среди художников даже звучал призыв: «Хочешь добиться успеха — рисуй Осима». Известный япон­ ский художник Ито Синсуй (1898-1972), посетив Осима, на­ писал о своих впечатлениях в газете «Сима»: «Я ездил на Оси­ ма уже давно, когда Осима была не так известна, как сегодня,

ипользовалась вниманием только в узких кругах писателей и художников. Художник Вада Сандзо, находившийся долго на острове, пишет оригинальные картины. Считают, что остров богат тем, что рисовать. И я поехал туда тоже в поисках объ­ ектов рисования»7.

Считалось (и считается), что именно с Осима можно на­ слаждаться лучшим видом горы Фудзи, которая возвышается над проливом, как гигантская ширма. Однако увидеть Фудзи удается нечасто: для этого и над горой, и на острове должна быть ясная погода. Возможно, этим обстоятельством объяс­ няется отсутствие дальнейших упоминаний о Фудзи в тексте Давида Бурлюка, который в первый же день заявил о том, что не уедет из Японии, пока не нарисует 100 видов Фудзи. Что

6 Капитоненко А. М. Осима в бытность Д. Бурлюка / А. М. Капитоненко, Т. Фудзии, А. Судзуки; пер. с рус. А. Судзуки; Фонд им. Д. Бурлюка, Осимский музей крестьянского искусства им. Горо Кимура. Симферополь: Фундадия им. Д. Бурлюка, 2005. С. 2.

7 Там же.