Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 7

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
16.8 Mб
Скачать

280

Е. М. Дьяконова

Идеальные хайку, тщательным собиранием которых за­ нимался Масаока Сики, должны были изобразить «истин­ ный пейзаж и истинные чувства» (дзиккэй дзицудзё)23; в них природа и человек существуют «так, как они есть» (соно мама). В антологию лучших стихов за всю историю жанра с его комментариями вошли хайку, отвечающие целому набо­ ру сложных требований, которые упорядоченно изложены в нескольких поэтологических трактатах Масаока Сики. Для него важен отбор вещей, называние их, введение их в при­ родный контекст, растворение в круговороте сезонных изме­ нений, так что вещи претворяются друг в друге, образуются причинно-следственные связи, поддержанные многовековой традицией, идущей через промежуточный жанр рэнга к само­ му древнему жанру пятистиший танка.

Природа в хайку предстает опутанной сетью заранее опре­ деленных взаимоотношений, вытекающих одно из другого; называние одной вещи ведет к ассоциациям с другими веща­ ми, которые в свою очередь вызывают вполне запланирован­ ные чувства. Комплекс чувств, рожденный вещами и связями между ними, канонизирован и существует параллельно с об­ разами вещей — и все они прекрасно известны традиционно­ му читателю. Приведем одно из таких хайку, которое Масао­ ка Сики назвал «идеальным». Это стихотворение повествует о смерти, содержит богатые коннотации, например, с образом и кончиной Басё и написано в так называемом «сухом стиле» (карабитару хайку), высоко ценившемся знатоками и являв­ шемся высшей ступенью категории «легкости» (каруми). Это предсмертное стихотворение Рансэцу, ученика Басё, — про­ щание поэта с жизнью:

Падает лист, Еще один падает лист,

Поверх ветра[летит]

Повторение слов на пространстве в 17 слогов кажется расточительным, однако здесь оно необходимо: предельная легкость сухого листа связывается с глубокой старостью и хрупкостью человеческой жизни, подошедшей к концу. Пада­

23 Масаока Сики сю. Указ. изд. С. 397.

Художественные приемы порасширению пространства 281

ющие листья указывают на осень и на завершение жизни. По­ сле смерти Басё тема его кончины стала канонической, очень многие поэты обращались к этой теме. Также полагалось на­ писать предсмертное стихотворение; некоторые из них Ма­ саока Сики посчитал «идеальными».

Поэты обращались к проблеме изображения простран­ ства и времени в трехстишиях. Масаока Сики писал на эти темы во многих своих трактатах. В мире природы существу­ ет множество «пространственных предметов» (кукантэки моно), которые находят свое отражение в хайку. Простран­ ство это достаточно ёмко (поскольку предметы могут быть только названы, а не описаны в 17-сложном стихотворе­ нии), чтобы вместить и бесконечно малое (травинку, мура­ вья, камешки в реке), и большое (море, горы, небо, наводне­ ние, бурю). Кроме того, в хайку можно создать несколько планов изображения: от самого близкого до дальнего. Часто наиболее общий план создается не в стихотворении, а в во­ ображении читателя.

Возможность изобразить пространство в хайку велика, трехстишие вмещает и океан, и горы, и небо, и великие со­ бытия (войны, гибель), явления природы (землетрясения, тайфуны наводнения). Вместе с тем «короткие стихи хайку не могут передать [течение] времени... поэтому поэт, обращаясь к миру человека, принужден изображать не время, а лишь пространство»24. Масаока Сики писал, что если в хайку и изо­ бражается время, то лишь как короткий миг настоящего, не имеющий продолжения ни в будущее, ни в прошлое. Время в хайку — это почти всегда упоминание времени года, переда­ ваемое «сезонным словом» киго, либо настоящее время, кото­ рое длится не дольше, чем продолжается само стихотворение. Масаока Сики приводит два редких стихотворения Бусона, где речь идет о прошлом или будущем, других подобных при­ меров он в истории жанра хайку не находит:

Отэути-но

Погибнуть от меча господина

Фуфу нариси-о

Должна была юная чета.

Коромогаэ

Смена одежды.

24 Масаока Сики сю. Указ. изд. С. 489.

282

Е. М. Дьяконова

Мужа и жену должны были казнить, но они спаслись и те­ перь меняют свои зимние одежды на летние.

Утихитасу

Уходят сразиться друг с другом

Боро цурэдатитэ

Двое монахов-разбойников,

Нацуно кана

В летней траве исчезая.

 

(Пер. В. Марковой)

Здесь разбойники, бродившие по дорогам в одежде стран­ ствующих монахов, удаляются в поля, их поединка мы не ви­ дим, он произойдет в будущем. Масаока Сики считал это сти­ хотворение единственным в истории жанра, где говорится о будущем.

В хайку каждое слово весомо, сжатое поэтическое про­ странство не оставляет места для случайных деталей. Требо­ вание к детали — требование не только репрезентативности, но и телесной, чувственной ее ощутимости

«Пространственные хайку» (кукантэкина хайку), в ко­ торых пространство изображается самыми разнообразны­ ми способами, Масаока Сики противопоставлял немногим в жанре «временным хайку» (дзикантэкинахайку).

Вместе с тем в хайку необходимо сочетание «вечного», «не­ изменного», «непреходящего» и «текущего», «повседневного» «сиюминутного», «преходящего». (Фуэки рюко). Это одно из главных и труднодостижимых требований хайку. Принцип фуэки рюко излагается, например, в письме ученика Басё Кёрая другому ученику, Кёрику. Кёрай пересказывает слова Басё: «В стихотворениях есть облик непреходящего тысячи лет и есть облик преходящего мгновенно. Объясняю, выделяя две крайности, но основа их одна. Она исходит из истины пре­ красного как в непреходящем, так и в преходящем. Не ведая непреходящего, не постичь начал поэзии, не достичь нового. Понимающие непреходящее непременно следуют духу вре­ мени, и поэзия их меняется год за годом; довольствующиеся преходящим блеснут на миг новизною слога в стихотворении, но далее не в силах ступить ни шагу»25. И главный вывод: преходящее и непреходящее — это дух поэзии. Басё в своих

25 Переписка Кёрая с Кёрику. Беседы о поэзии хайкай.1.Послание Кёри­ ку от Кёрая // Шефтелевич Н. С. Указ. изд. С. 137.

Художественные приемы порасширению пространства 283

устных высказываниях, записанных за ним его учениками, Масаока Сики в своих трактатах, написанных уже на исхо­ де XIX в” много места уделяли этой связи непреходящего и преходящего, которая возникает сама собой в глубине души. «В стихотворениях, отмеченных Учителем, непреходащепреходящее возникало само собой. Если бы не так, не хвалил бы их старец»26.

Историческая судьба жанра хайку, насчитывающего уже более пятисот лет, не представляется завершённой в силу ряда исторических, литературных психологических причин. При­ менительно к хайку, из-за малого размера стихов этого жан­ ра, с особой остротой встаёт проблема расширения стихового пространства, то есть расширения контекста стихотворения, обращённого как к старой, средневековой культуре, так и к новой, современной. Дальнейшее функционирование жан­ ра, его развитие должны осуществляться, по-видимому, за счёт такого расширения поэтического пространства хайку, причём необходимость расширения ощущалась поэтамихайкаистами начиная с эпохи Мэйдзи. Вопрос о том, за счёт каких внутренних и внешних ресурсов будет происходить та­ кое расширение и какой оно будет носить характер, решались теоретически и экспериментально поэтами и теоретиками хайку, среди которых первое место принадлежит выдающе­ муся поэту и реформатору жанра хайку Масаока Сики, а так­ же его ученикам. Школа хайку, давшая миру четырех великих поэтов — Басё, Бусона, Исса и Сики, продолжает существо­ вать и сейчас. К приверженцам последнего великого поэта Масаока Сики принадлежали и другие известные поэты эпох Мэйдзи, Тайсё и Сева: Моккоку, Мэйсэцу, Бося, Сюоси, Сэйсэй, Сосэки и два крупнейших поэта Такахама Кёси и Кавахигаси Хэкигодо.

Литература

На русском языке:

1Воронина И.А. Поэтика классического японского стиха. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1978.

26 Там же. С. 147.

284

Е. М. Дьяконова

2ВоронинаИ. А. Природа и ее отношение к литературе периода раннего средневековья. (Неопубликованная рукопись.)

3Веселовский А. Н. Историческая поэтика. Л. 1940.

4Глускина А. Е. Поэзия заката древности и ранней зари сред­ невековья I I Манъёсю: Избранное. М.: Наука, 1987.

5Кин Д . Японская литература XVII-X VIII столетий. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1978.

6Кодзики. Записи о деяниях древности. Свиток 1-й. Мифы /

Пер. Е.М. Пинус. СПб., 1994.

7 Конрад Н. И. Столетие японской революции / / Конрад Н .И . Избранные труды. История. М.: Наука, 1974.

8Конрад Н. И. Японская литература в образцах и очерках. М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1991.

9Манъёсю (Собрание мириад листьев): В 3 т. / Пер. с яп., всту­ пит. ст. и комм. А. Е. Глускиной. М.: Наука, 1971-1972.

10Тынянов Ю. Литературный факт // Тынянов Ю. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1979.

11Шефтелевич Н. С. Теория и практика искусства хайкай в школе Басё. М.: Ключ-С, 2008.

На японском языке/

1Басё кодза (Лекции о Басё): В 9 т. Токио: Соганся, 19551956.

2Като Сюити. Нихон бунгаку си дзёсэцу (Введение в исто­ рию японской литературы): В 2 т. Токио: Тикума сёбо, 19751980.

3Кёрайсё. Сандзоси. Табинэ рон (Записи Кёрая. Три книги. Размышления, написанные во время ночлега в пути) / Под ред. ЭбараТайдзо. Токио: Кадокава бунко, 1971.

4Котэн бунгаку кансё дзитэн (Словарь критических разборов произведений классической литературы). Токио: Иванами сётэн, 1999.

5Котэн бунгаку риторикку дзитэн (Словарь риторики класси­ ческой японской литератзфы). Токио: Иванами сётэн, 1993.

6Кэнкити Ямамото. Басё дзэнхокку (Полное собрание хокку Басё). Токио: Коданся, 1974.

7Масаока Сики дэнки (Биография Масаока Сики). Токио: Мацунмаси минсюсё, 1998.

8Масаока Сики сю (Собрание сочинений Масаока Сики) / / Гэндай нихон бунгаку дзэнсю (Полное собрание произведе­ ний современной литературы). Т . 11.Токио: Кадокава бунко, 1928.

9Масаока Сики то сюхэн-но хитобито (Масаока Сики и его окружение). Токио: Тюо бунсё, 1989.

Художественные приемы порасширению пространства 285

10Мацуи Тосихико. Хайку нюмон (Введение в хайку).Токио: Ни­ хон бунгэйся, 2000.

11Мацуо Басё дзэнсю (Полное собрание сочинений Мацуо Ба­ сё) / Под ред. Ноити Имото, Нобуо Хори, Томодзи Мурамацу. Токио: Кадокава бунко, 1972.

12Мацусэки Сэйсэй. Кисэиу дай-но ханъи то соно хэнка-но кан- ^азмышления о сфере темы «времена года» и об измене-

,в ней произошедших) // Хайку кодза (Лекции о хайку).

Т.3. Токио: Кадокава бунсё, 1932.

13Сандзоси (Три книги) // Нихон котэн бунгаку тайкэй (Боль­ шая серия японской классической литературы). Т . 16. Токио: Иванами сётэн, 1961.

14Такахама Кёси. Хайку токухон (Хрестоматия хайку). Токио: Иванами сётэн, 1973.

15Хайку-но утю (Космос хайку). Токио: Тюо бунсё, 2004.

16Хасэгава Каи. Хайкутэки сэйкацу (Жизнь поэта-хайкаиста). Токио: Тюосинсё, 2004.

Дневник Такасима Ю:кэй «Путевые заметки по европейским странам»

В. Ю. Климов

(ИВР РАН)

Дневник «Путевые заметки по европейским странам» ( «О.сэй кико:») принадлежит кисти Такасима Ю:кэй1832-1881) который в составе первого японского посольства 1862 г. совершил путешествие во Францию, Ан­ глию, Голландию, Германию, Россию и Португалию в качестве врача миссии. Япония с июня по сентябрь 1858 г. заключила договора с пятью государствами: США, Англией, Францией, Голландией и Россией, в соответствии со статьей 3 которых взяла на себя обязательства открыть для иностранцев два города: столицу Эдо (ныне Токио) с 1862 г. и Осака с 1863 г. и два порта: Хё:го на восточном побережье с 1863 г. и Ниигата на западном побережье с 1860 г. Выяснилось, одна­ ко, что последний не подходит для захода крупных европей­ ских кораблей, замены же ему власти военного правительства ( бакуфу) пока не подыскали. Из-за начавшегося протестного движения, известного под названием «почитания Импе­ ратора и изгнания варваров» ( сонно: дзё:и), бакуфу стремилось договориться с европейскими державами и Аме­ рикой об отсрочке открытия указанных городов и портов. По рекомендации английского генерального консула Резерфор­ да Олкока (1809-1897) Япония решила отправить в Европу дипломатическую миссию в составе 38 человек (поначалу их было 36, в Лондоне к ним присоединились еще два члена де­ легации). В подборе кандидатур их руководителей непосред­ ственно принимал участие Олкок1. Перед посольством была

1Миянага 7"aK acw . Бункю: нинэн-но Ёгроппахо:коку(Сообщения о Европе 2-го года эры Бунюо:). Токио: Синтё: сэнсё,

1990. С. 12-20.

Дневник Такасима Ю:кэй

287

поставлена задача добиться от европейских держав отсрочки открытия для иностранцев двух городов и двух портов. Кроме того, в Санкт-Петербурге темой обсуждения стала Сахалин­ ская проблема: определение государственной границы между двумя империями.

Участникам посольства было поручено подготовить сооб­ щения о внешней и внутренней политике каждой из посещае­ мых стран, их государственном устройстве, экономическом положении, развитии промышленности, финансовом поло­ жении, состоянии вооруженных сил, судостроении, вооруже­ нии, судебной системе, законодательном уложении, системе образования, историческом прошлом, привычках и особенностях национального характера. Иными словами, они должны были представить военному правительству сведения по са­ мому широкому спектру вопросов. Большинство дневников участников посольства были опубликованы в первой полови­ не XX в., но некоторые, в том числе и «Путевые заметки» врача Такасима, остались в рукописном варианте. Естественно, для нас представляет интерес описание России начала 1860-х гг. японцами. Насколько известно автору, до сих пор нет статьи, посвященной рассмотрению данной рукописи, хотя много­ численные цветные зарисовки, содержащиеся в «Путевых заметках», представлены в монографических исследованиях японских историков в черно-белом варианте.

Написаны дневниковые записи на старояпонском язы­ ке ( бунготпай), в основном полууставным письмом ( гё:сё), иногда скорописью ( со:сё). Хранятся «За­ метки» в Парламентской библиотеке в фонде рукописных материалов под шифром 831/10/97. Рукопись состоит из 20 тонких тетрадей размером: длина 22,7 см, ширина 16 см. Вероятно, после поступления в Парламентскую библиотеку их сшили по две, таким образом сократив их общее число до десяти. На обложке выдавлены стилизованные иероглифы Коккай тосёкан (Парламентская библиотека). По толщине все тетради немного отличаются. Первая и вторая — 1,2 см; третья и четвертая — 1,2 см; пятая и шестая — 1,2 см; седьмая и восьмая — 0,85 см; девятая и десятая — 1,3 см; одиннадцатая и двенадцатая — 0,9 см; тринадцатая и четыр­ надцатая — 1,3 см; пятнадцатая и шестнадцатая — 1,2 см; семнадцатая и восемнадцатая — 1,18 см; девятнадцатая и

288

В. Ю. Климов

двадцатая — 1,4 см. Хранится рукопись в двух матерчатых папках темно-синего цвета, с внутренним твердым напол­ нением типа картона, по пять тетрадей. На лицевой стороне папки в правом верхнем углу наклеен небольшой прямоуголь­ ник из бумаги с параллельными тремя желтыми линиями, на котором написан шифр хранения. На первой папке сверху вниз слева наклеена полоска бумаги, на которой написано: «Путевые заметки по европейским странам. [Тетради] 1-10» ( ).На второй папке — такие же надписи, с той лишь разницей, что указаны тетради с 11-й по 20-ю. На те­ традях точно так же, как и на папках, в правом верхнем углу наклеены листки синего цвета с шифром, в левой части те­ традей сверху вниз на приклеенной белой полоске нанесено название сочинения и номер тетради. На обратной стороне первого листа, перед оглавлением, стоит фиолетовый штамп овальной формы, где в первой строке написано: (девиз правления годов Тайсё:), во второй строке:11.12.9 (11-й год эры Тайсё:, 12-й месяц, 9-й день, то есть 9 декабря 1922 г.), в третьей (ко:кю: покупка). Иными словами, по всей видимости, это означает, что Парламентская библиотека при­ обрела этот дневник у семьи Такасима 9 декабря 1922 г.

Приведем вкратце содержание «Путевых заметок», под­ робно остановившись на записях, касающихся России. Итак, рукопись состоит из двадцати тетрадей. В первой тетради 54 страницы, из них на оглавление отведена 21 страница. В ней представлен хорошо известный рисунок военного английско­ го корабля «Один», на котором японское посольство проделало путь от Синагава (бывшего тогда, по сути пригородом Эдо) до Адена, а также подробно приводятся правила поведения, введенные английскими моряками для японцев на корабле, и описание измерительных приборов.

Во второй тетради представлено описание путешествия от Синагава до Нагасаки. В ней 20 страниц. Текст на 16 страни­ цах, одна страница чистая, на одной — цветной рисунок: вид с моря на гавань Нагасаки.

Третья тетрадь посвящена переходу из Нагасаки в Гон­ конг, описанию Гонконга. В ней есть пять цветных рисун­ ков. Первый — на развороте, страницы 8-9: вид на Гонконг с моря; следующий представлен на страницах 10-11 изображе­ ны скачки на фоне гор и водопада вдали; третий рисунок на

Дневник Такасима Ю:кэй

289

странице 12 изображает китаянку, а на странице 13— китай­ ца с косичкой; пятый рисунок на странице 20 дает нам пред­ ставление о виде на город сверху, мы можем видеть крыши невысоких домов. Всего в третьей тетради 34 страницы.

В четвертой тетради 32 страницы. Посвящена она Сингапуру. Сам текст занимает 22 страницы. На развороте страниц 24-25 нарисован с моря порт Сингапура (автором топоним написан однако обычно третий иероглиф пишет­ ся иначе, а именно: Ы. Иными словами, Сингапур, как пра­ вило, записывался следующими тремя знаками: ) на 26-й странице — крытая соломой или тростником хижина на сваях в прибрежных водах, в воде купаются два челове­ ка. На странице 27 изображена девочка после купания, в ле­ вой руке у нее полотенце, правой отжимает мокрые волосы. На следующей странице 28 изображен мужчина с бородой и серьгой в правом ухе, сам он весь завернут в ткань. На стра­ нице 29 представлена цветная карта Шанхая, а на развороте страниц 30-31— карта Сингапура.

Пятая тетрадь посвящена описанию Тиринкамарии(в настоящее время транскрибируется катаканой и читается как Торинкомари) — Трикомали, города-порта в северо-восточной части Цейлона ( Сэйрон), ныне Шри-Ланки. В тетради 34 страницы. На развороте страниц 18-19 находится цветной рисунок порта-города Трикомали с моря, на страницах 20-21— вид с моря на полуостров, на страницах 22-23 — пагоды, пальмы, на странице 24 — мужчина с четками. Такасима дает образцы письменных знаков языка жителей острова, на одной странице представлена лод­ ка местных жителей, еще на одной странице изображено зеле­ ное матерчатое опахало.

В шестой тетради описывается прибытие японцев в Суэц по Аравийскому морю IJ (Такасимадает чтение: Арабия, а не Арабиа как сейчас принято. Кстати, и иероглифически сейчас чаще пишется немного по-другому, а именно: К) . В тетради 38 страниц. На развороте страниц 28-29 изо­ бражен вид с моря на порт Аден ( , ныне топоним пишет­ ся катаканой Т т* ) на страницах 30-31— речной парохо­ дик, на развороте страниц 32-33 — вид на порт Суэц с моря, на развороте страниц 34-35 — поезд с паровозом на фоне еги­ петских пирамид: здесь впервые японцы увидели железную