Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Левый И. Искусство перевода [1974].rtf
Скачиваний:
108
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
7.07 Mб
Скачать

268, 307, 364, 366 Ходжсон Ральф Hodgson Ralf

282

Хойн Г. X. Heun G. Н. 374 Хойслер Андреас Heusler Andre­as 270

Холечкова Елена Holecková Je-lena 378 Хуажев И. М. 380 Хэмфрис P. Humphries R. 363

Цамуталева И. Camutaliova J. 372

Цвейг Стефан Zweig Stefan 345^

Цезарь Гай Юлий Caesar Gai us" Julius 50, 51

Цейп Ладислав Ceip Ladislav 221, 363, 372

Целай Пауль Celan Paul 320

Циммер Дитер E. Zimmer Die­ter E. 154, 161, 362

Цицерон Марк Туллий Cicero Marcus Tullius 8, 28

Цоозман Рихард Zoozmann Ri­chard 294

Цуржин Ф. Cur in F. 371

Цшокке Генрих Zschokke Hein­rich 68

Чапек Карел Capek Karel 53, 105, 154, 156, 157, 159, 160, 163, 164, 165, 176, 315, 366, 379 Частек Ф. К. Castek F. X. 110 Челаковский Франтишек Ла-дислав Celakovsky Franti-Sek Ladislav 55, 96, 276, 361 Четмен Сеймур Chatman Sey­mour 296, 365 Чехов Антон Павлович 146 Чиврный Л. Civrny L. 312, 313 Чуковский Корней Иванович 12, 31, 44, 70, 157, 362, 367

Шалда Франтишек Ксавер Sai­da Frantisek Xaver 374 Шаллер Р. Schaller R. 374 Шарипов Жуманияз 368, 376 Шатобриан Франсуа Рене де Chateaubriand Frangois Rene de 43

Шварц В. Schwarz W. 232, 375,

Шекспир Вильям Shakespeare William 50, 51, 57, 62, 68, 74, 110, 114, 116, 124, 151, 161, 179, 180, 182, 193, 203, 206, 209, 213, 215, 229, 252, 272, 275, 280, 288, 335, 337, 363, 374, 375

Шелли Перси Биши Shelley Per-су Bysshe 43, 81, 275, 316

Шенгели Георгий Аркадьевич 219, 264, 339, 366

Шёнер Рейнгольд Schoener Rein­hold 139

Шенье Андре Chenier Andre 259, 346

Шервинский Сергей Васильевич 271, 280, 364, 365

Шеридан Ричард Бринсли Sheri­dan Richard Brinsley 123, 158

Шеффер Schäffer 276

Шиллер Фридрих Schiller Fried­rich 110, 116, 194, 302

Шипли Джозеф Томас Shipley Joseph Thomas 297, 365

Шкворецкий Йозеф §kvorecky Josef 374

Шлаф Иоганнес Schlaf Johannes 71

Шлегель Август Вильгельм

Schlegel August Wilhelm 75, 112, ИЗ, 229, 248, 310 Шлегель Фридрих Schlegel Fried­rich 117

Шлейермахер Фридрих Даниэль Schleiermacher Friedrich Da­niel 122, 362 Шмид Даниел Smid Daniel 379 Шолохов Михаил Александро­вич 372

Шопенгауэр Артур Schopen­hauer Arthur 46

Шоу Джордж Бернард Shaw George Bernard 114, 118, 131, 196

Шпринцл Й. Sprinzl J. 159 Шредер Рудольф Александр

Schròder Rudolf Alexander 350 Шредер Эмилия Schròder Emi­lie 201

Штайгер Эмиль Staiger Emil 15, 168, 362

Штепанек Богумил Stepànek Bo­humil 107, 110, 119, 120, 140, 189, 190

Штибитц Фердинанд Stiebitz Ferdinand 103, 376

Штольберг Леопольд Stolberg Leopold 121

Штрабергер Ильза Straberger Use 153, 160

Штродтман Адольф Strodtmann Adolf 276

Штубен В. Stuben W. 271, 364

Штур Л. ètur L. 371

Шуман С. Szuman S. 375

Шустер Мориц Schuster Mauriz 259

Шюнеман Георг Schunemann Georg 188, 189, 222

Щипачев Степан Петрович 97— 99, 376

Эйснер Павел Eisner Pavel ИЗ, 115

Элден М. Alden М. 365

Эллиот Джордж (Эванс М. А.) Eliot George (Evans М. А.) 173

Элиот Томас Стерне Eliot Tho­mas Sterns 7, 125, 162, 250, 349, 350, 356, 363, 367

Эллис 3. Дж. Ellis A. J. 337 Эльвер В. Теодор E И vert W.

Theodor 346, 351, 367 Элюар Поль (Э. Грендель) Elu­ard Paul (Grindel E.) 84, 355 Эмануэль из Лешеграда Emanuel

z LeSegradu 69 Эмпедокл Empedocles 72 Энгельс Фридрих Engels Fried­rich 361

Эннебер Э. Hennebert E. 232

Энценсбергер Ганс Магнус En­zensberger Hans Magnus 241, 242, 315, 356

Эрбен Карел Яромир Erben Karel Jaromir 55, 298

Эрбер Жан Herbert Jean 29, 372

Эрроусмит Уильям Arrowsmith William 44, 45

Эткинд Ефим Григорьевич 6, 40 Этцель Теодор Etzel Theodor 326

Юмпельт Рудольф Вальтер Jum­pelt Rudolf Walter 39

Юнг Джордж Малькольм Young George Malcolm 296, 365

Юнгман Иозеф Jungmann Josef 105, 110, 221, 363, 378

Юренек Jurenek 220

Яблонский Витольд Jabroñski

Witold 108 Якобсен Э. Jacobsen Е. 373 Якобсон Роман Осипович 7, 35,

36, 359, 364, 376 Ярее М. Jares М. 370 Яр-Шатер Э. Yar-Chater Е. 370

СОДЕРЖАНИЕ

Вл. Россельс. Опыт теории художественного перевода. ..... 5

Часть первая

I. СОСТОЯНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ В ОБЛАСТИ ПЕРЕВОДА

  1. Общая ситуация 27

  2. Общая и специальная теория перевода 32

  3. Лингвистические методы 34

  4. Литературоведческие методы 40

П. ПРОЦЕСС ПЕРЕВОДА

А. Возникновение литературного произведения и перевода ... 49

Б. Три фазы переводческого труда 59

  1. Постижение подлинника 60

  2. Интерпретация подлинника 66

  3. Перевыражение подлинника 77

III. ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА

A. Творческое воспроизведение 89

  1. Перевод как тип искусства 89

  2. Две нормы в переводе 92

  3. Двойственность переводного произведения 99

  4. Двойственное отношение к оригинальной литературе 102

Б. Перевод как литература и языкотворчество 106

  1. «Классический» перевод 107

  2. Переводческая традиция 108

  3. Языкотворчество 115

B. Верность воспроизведения 119

  1. Способы перевода 119 |

  2. Национальный и исторический колорит 127 '

3- Целое и часть. . , 140

IV. ДВЕ ГЛАВЫ ИЗ ПОЭТИКИ ПЕРЕВОДА

А. Стиль художественный и стиль «переводческий» 153 !

  1. Выбор слов 154 ,

  2. Отношение между мыслью и ее выражением 163

Б. Перевод заглавий 170

V. ПЕРЕВОД ПЬЕС

  1. Удобопроизносимость и удобопонятность 178

  2. Стилизованность сценической речи 183

  3. Семантические контексты 188

  4. Словесное действие 195

  5. Диалог и персонажи 204

  6. Принцип неравномерной точности 209

VI. ПЕРЕВОД КАК ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНАЯ ПРОБЛЕМА

  1. Анализ перевода 217

  2. Функции перевода в национальных литературах и в мировой литературе 232

Часть вторая

I. СТИХ ОРИГИНАЛЬНЫЙ И СТИХ ПЕРЕВОДНОЙ

V 1. Стих и проза 239

  1. Стих рифмованный и нерифмованный 241

  2. Смысловая насыщенность 247

  3. Стих подлинника и стих переводчика 251

  4. Размер оригинала 253

II. ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ НЕРОДСТВЕННЫХ СИСТЕМ

  1. Метрический стих 255

  2. Силлабический стих 260

  3. Тонический стих 265

III. ПЕРЕВОДЫ СТИХОВ РОДСТВЕННЫХ СИСТЕМ

А. Ритм -267

  1. Два типа ритма 267

  2. «Нестрогий» стих 273

  3. Темп дактиля ^ 279

  4. Силлаботоническая версификация'j

1 282

Б. Рифма 283

  1. Словарь рифм 284

  2. Мужская и женская рифма 291

  3. Богатая рифма 296

4.. Несовершеннэя и деканонизованная рифма , , . г , 304

а. Рифмовка и язык 304

б. Рифмовка на согласных и на гласных 307

в. Деканонизованная рифма 313

В. Эвфония 324

IV. ИЗ СРАВНИТЕЛЬНОЙ МОРФОЛОГИИ СТИХА

  1. Белый стих 333

  2. Александрийский стих 342

- 3. Свободный стих 348

Примечания 359

Библиография 368

Именной указатель 382

ИРЖИ ЛЕВЫЙ

ИСКУССТВО ПЕРЕВОДА

Художник И. Кравцов Художественный редактор А. Купцов Технические редакторы А. Чуркин, Г. Юрова

Сдано в производство 1/1Х 1972 г. Подписано к печати 1 /XI 1973 г. Бумага 84X108732 — тип. № 1. Бум. л. б'Л- Печ. л. 21,0. Уч.-изд. л. 22,08. Изд. № 7837. Цена 1 р. 04 к. Заказ 319.

Издательство «Прогресо Государственного комитета Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Москва, Г-21, Зубовский^убульвар, 21

Отпечатано в ордена Трудового Красного Знамени Ленинградской типографии № 2 имени Евгении Соколовой Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств,

полиграфии и книжной торговли, 193052, Ленинград, Л-52, Измайловский проспект, 29, с матриц ордена Трудового Красного Знамени Первой Образцовой типографии имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, М-54, Валовая, 23

1В чешском языке эмфаза определяет, на какое из односложных слов падает ударение, а на какое нет.

2От названия поэтов, объединявшихся вокруг журнала «Лумир». См. прим. 2 к гл. III первой части книги.

3От названия поэмы «Май» чешского романтика К. Г. Махи.

4В русском переводе А. Сергеева — «Пепельная среда».

5Предлагаемая библиография взята нами без изменений из при­жизненного печатного издания книги (Прага, 1963) и доведена соот­ветственно до 1961 года; расширить ее для новой редакции своего труда автор не успел. Данные за последующие годы можно найти в «Биб­лиографии» сборников «Мастерство перевода» (М., «Советский писа­тель», 1963—1973).