- •Т. Н. Суша Лингвистические основы лексикографии
- •Минск 1999
- •Introduction 56
- •In the Introduction the major linguistic problems of dictionary-making arc outlined; some of the linguistic/lexicographical terms are explained; and points for discussion are formulated.
- •I am grateful to Galina Kulbatskaya, Olga Petrova and Eugene Sologtibov, whose assistance in typing the manuscript greatly facilitated publication.
- •Introduction
- •Ipa International Phonetic Alphabet, International Phonetic
- •Inflectional endings it may have or the number of words it may contain. A lexeme is an abstract unit;
- •A) knowing how a word is pronounced;
- •The grammatical patterns with which a word is used;
- •The meaning or meanings of the word;
- •Discussion
- •1. Лексикография сегодня
- •2. Статичность словаря и динамичность языка
- •3. Словарь как справочник и как учебное пособие
- •4. Словарь и грамматика
- •38 Интегральным.
- •5. Лексикографические портреты и типы: перспектива
- •1. Lexicography as scientific practice and as the subject of a general theory of lexicography
- •The second field of activity includes all the activities involved in establishing a dictionary base and in processing this base in a lexicographical file.
- •The third field of activity includes all the activities concerned directly with the writing of dictionary texts and thus with the writing of the dictionary.
- •2. Sketch of the struc ture and contents of a general theory of lexicography
- •1St component purposes of dictionaries
- •1St component data collection
- •2Nd component data processing
- •Discussion
- •In what way does the author characterize the subject matter of linguistic lexicography?
- •1. The linguistic basis of lexicography
- •2. Lexicography and lexical description
- •It is true, of course, that standards of appropriateness in language are not
- •3. The lexeme as the basic unit in dictionary-making
- •In lexicography, semantic relationships of this kind are not always (or cannot
- •51 To the contexts in which they are used, For the same reason, it is not always possible to draw a clear dividing line between the dictionary and the encyclopaedia.
- •5. The metalanguage of lexicography
- •6. What are dictionaries for?
- •In 1854 the famous German linguist, grammarian and lexicographer Jacob
- •1. Introduction
- •2. Contrastive linguistics and its divisions
- •2.1. General Contrastive Analysis
- •2.2. Special Divisions of Contrastive Linguistics
- •3.1 Contrastive Phonology
- •3.2. Contrastive Graphology
- •3.3. Contrastive Lexicology
- •4. Open questions
- •Discussion
- •The bilingual dictionary5
- •1. The purpose of the bilingual dictionary
- •2. The anisomorphism of languages
- •3. Collection of material
- •4. Selection of entries
- •If the dictionary is intended to help to generate German texts, the lexical meanings of the German equivalent will have to be specified, for example in the following way:
- •It is probably not necessary to describe the different possible entries of a German-Chinese dictionary.
- •Old method, old custom, old dream, old archive;
- •Old industry equipment, old material, old clothes, old house.
- •81 Accompanied by examples or not). One can assume that the entry could have a form like the following one:
- •British and american lexicography6
- •I've selected twelve pairs of items of which there is {I trust) one American equivalent
- •Items all reflect what you might call the terminology of everyday life — the everyday
- •3Rinsh and American English. Nevertheless, some conclusions can be drawn from it.
- •Conclusion
- •Discussion
- •Is thematic ordering an alternative to alphabetical ordering in word books?
3. Словарь как справочник и как учебное пособие
Исторически словари возникли как справочники. Сначала — как справочники трудных слов, а со временем — всех слов вообще. В этом отношении они следовали за традиционными, грамматиками языков; грамматики тоже мыслились как руководства, помогающие не столько создавать тексты, сколько понимать их. Правила построения текстов сообщались скорее в риториках.
В начале XX века в трудах Ф.Брюно, О.Есперсена, Л.В.Щербы и других классиков лингвистики грамматика была разделена на пассивную и активную, В пассивной (традиционной) факты излагаются в направлении от грамматических форм к выражаемому ими содержанию, В активной грамматике, которая в последнее время больше известна как функциональная, изложение строится в обратном направлении — от значения, которое требуется выразить, к возможным средствам его выражения.
Активная грамматика учит говорить и писать, пассивная —- понимать. Для говорения требуется существенно больший объем собственно языковых знаний, чем для понимания. Поэтому еще одно различие между активными и пассивными грамматиками состоит в том, что первая должна описывать языковые факты гораздо более полно и детально, чем вторая.
Параллельно аналогичные идеи развивались в лексикографии, причем активные словари, построенные в направлении от содержания к форме (они называются идеографическими, появились даже раньше, чем активные грамматики, Первый такой словарь — Everyman's Thesaurus of English Words and Phrases, — составленный Питером Марком Роже, увидел свет в Англии в 1852 г. <...>
Установка на активность отчетливо проявилась в НБАРСе <. ..> Расширение функций активного словаря ни в коем случае не означает, что новый БАРС утрачивает функцию справочника. Как бы далеко в направлении активности ни продвинулся англо-русский словарь, в русскоязычной среде функция справочника должна сохраняться за ним в качестве основной
Это порождает некий лексикографический конфликт, требующий принципиального решения. 6 качестве справочника двуязычный словарь должен отвечать на возможно более широкий круг вопросов, касающихся, в частности, устаревших слов, архаизмов, диалектизмов, специальных терминов, жаргонизмов и других периферийных слоев лексики. -!в качестве учебного пособия для активного овладения языком он должен содержать богатую информацию о сочетаемости и синтаксических свойствах слов. При чересчур прямолинейной попытке удовлетворить требования, вытекающие из обеих этих установок, суммарная информация должна настолько возрасти в объеме, что в результате получится лексикографический монстр.
Указанный конфликт естественным образом разрешается на основе уже изложенного в предшествующем разделе принципа пропорциональной
фокусировки. Дело в том, что требования, вытекающие из установки на справочность и активность, касаются различных частей словаря.
Активное и свободное владение литературным языком предполагает всестороннее знание только ядра его словаря. Для того, чтобы вполне адекватно выразить свою мысль, совсем не обязательно знать периферийную лексику. С другой стороны, чтобы понять какое-то слово в контексте, достаточно получить минимальную справку о его значении, но не о его комбинаторных возможностях и условиях употребления- Следовательно, чтобы удовлетворить наилучшим образом оба требования, достаточно описать подробно только ядро словаря, ограничившись простым переводом периферийной лексики. Но это — как раз тот тип лексикографического описания, который предполагается принципом пропорциональной фокусировки. Как видим, решение антиномии центр — периферия дает одновременно и решение антиномии словарь как учебное пособие — словарь как справочник.