Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Uayt_L_Izbrannoe_Nauka_o_kulture_Kulutrolo

.pdf
Скачиваний:
27
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
8.38 Mб
Скачать

Backo — родовой термин для «танца» (существительное). Доктор Парсонс предположила, что этот термин может быть искаженным испанским pascua (пасха) (Уайт, «Сан-Фелипе», с. 56, примечание 69). Однако в словаре ако-ма мы обнаруживаем слово «пат-ко-атзан», «танцевать» (Гатшет, классификация & с., с. 462). Тот факт, что танец Буйвола называется «mocaitc Backo», может указывать на то, что это слово является скорее кересанским, чем производным от pascua, поскольку танец Буйвола имеет мало общего с римскокатолической религией. Боас переводит Pa-ck'u как «большой праздник» (Keresan Texts,

III, с. 338, строка 6).

Bickale (или sickan) — должностное лицо, связанное с Римской католической церковью; от испанского fiscal; с. 587.

ca'atsi - когда особого рода раковина, называемая waBmyi,

475

украшается местной бирюзой и кораллами (yactca), она называется ca'atsi (с. 553). Боас переводит ca-ats'e как hatc'Tse, «человек-раковина "морское ухо"» (Keresan Texts, I, с. 280).

ca'atsina — разновидность оленя, упоминаемая в фольклорных легендах. Воз говорит, что shaatcina

— это «беловатое жемчужное вещество из раковин» (The Oraibi Powamu, с. 134). Cai yak'a - эквивалента нет; название сообщества охотников; с. 615.

Ci -k'ame - эквивалента нет; название знахарского сообщества; с. 597.

cipa-p'u - обычно пишется «Шипап»; эквивалента нет; мифическое место возникновения; с. 565. ci wana — обычно пишется «шивана»; эквивалента нет; название класса антропоморфных духов, приносящих дождь; с. 617.

ckai wayotyenyi — родовой термин для обозначения благожелательно настроенных духов; для автора этих строк это новый термин.

ck'o-yo - информаторы, почти без исключения, переводят этот термин как «великан». Как правило, они описываются как человеческие существа гигантских размеров; иногда они являются получудовищами. Они занимают много места в рассказах о близнечных богах войны, Масеви и Ойойеви, которые в молодости странствовали по стране, убивая «скойо».

сое gaina — страж, часовой, или, точнее сказать, «привратник». У сообществ Кошаири и Квирайны (а возможно, и у других) имеется не входящий в их сообщество человек, который во время церемоний сидит около их церемониального дома, не позволяя входить в него никому, кроме членов сообщества (и, возможно, Масеви). Он — cocgaina; см. с. 612. И этот термин, и обозначаемое им должностное лицо являются для автора этих строк новыми.

cpaf ak'a — короткое пушистое перо из туловища птицы, обычно (если не всегда) — орла или индейки; часто его носят в волосах в качестве части церемониального костюма, однако им пользуются и по-другому. оа-пу1 — «тыква»; название одной из двух кив.

476

Da-maya — правильное произношение кересанского названия пуэбло Санта-Аны. Но поскольку написание «Та-майя» уже установилось в литературе, мы предпочли продолжать использовать этот вариант вместо того, чтобы использовать D для звука, среднего между «д» и «т».

оа-рор — «губернатор»; название одного из должностных лиц пуэбло; с. 584. Drawicatsi — используется в качестве эквивалента нашего «до свидания», однако в

церемониальных контекстах оно со всей очевидностью выражает и благословение — так, как это было изначально со словом «до свидания» (англ, goodbye — God be with ye — Бог со мной). gaotiye — сакральное церемониальное одеяло (с. 874); термин этот нов для автора этих строк. gawaf 'aiti — «все виды урожая, плодов и пищи из дикорастущих растений». Это слово часто встречается в обрядовых контекстах, где оно, судя по всему, означает «сверхъестественное благословение». Согласно Стивенсон, Ka-wai-aite — «это смесь пыльцы съедобных и лекарственных растений» («Сиа», с. 87).

gaotcanyi (множественное число — gowatcanyi) — перевода нет; наименование одного из помощников военного жреца; с. 582.

Go-tsa — имя собственное; дух-покровитель диких животных сообщества охотников. goyaiti — родовой термин для обозначения диких животных.

guatzina — термин приветствия, используемый в ритуальных речах, а также в обычном социальном общении.

ha'a-stitc - пуэбло.

h'a-k'ak'a — ель; термин применим как к дереву, так и к используемым в танцах зеленым веточкам.

h'a-nikf kya — буквально «восток-север»; термин для обозначения летнего солнцестояния. h'a-nik'o - буквально «восток-юг»; термин для обозначения зимнего солнцестояния.

hano — «народ»; используется также в смысле «клан»; таким образом, yak'a (кукуруза) hano — это «клан Кукурузы».

hano sfcti — «обычный народ», т.е. люди, которые не принадлежат ни к одному из тайных обществ и не являются ни жрецами, ни должностными лицами; см. с. 633.

h'a-tcaminyi - молитвенные палочки.

477

hi cami — перья из крыла орла, используемые знахарями в лечебных обрядах; рис. 38. hi-cti anyi — «кремень»; название знахарского сообщества.

ho-tcanyi — «должностное лицо», «руководитель».

ho-tcanitsa — название общинного дома, в котором проводят собрания должностные лица и совет;

с. 500.

hotyacinyi — пост, предпринимаемый ради духовного очищения. f a-nyi — «сверхъестественная сила и благословение».

1 ariko — сакральный фетиш кукурузного початка, обозначающий Иатику, мать.

kacai'ti — буквально «лето»; обычный термин для обозначения уединения сообщества знахарей, проводимого, как правило, летом.

kachina — см. katsina.

K'ack'atcutya — имя собственное, «Белый дом»; название мифического пуэбло «на севере», где индейцы жили какое-то время после Возникновения. Белый дом был югом Шипапа; см. с. 559. kahera - барабанщик, который бьет в испанского типа барабан (с двумя палочками) в связи с обрядами, имеющими испанское происхождение или возникшими под испанским влиянием; с. 588.

k'anadyai уа — ведьма или колдун; с. 557.

Kaowata — название знахарского сообщества, которое, как говорят, когда-то существовало в Тамайе; с. 601.

Kapi па — название знахарского сообщества; с. 601.

kastotco'ma — длинный украшенный шест, который носят во время танца в честь престольного праздника; с. 875. Для автора этих строк это новый термин.

k'a-tsinct — зачастую записываемое и произносимое этнологами как «качина»; антропоморфные боги дождя, персонифицируемые в маскированных танцах.

kiva — см. tcf kya.

k'oaikirtc — «место, где встает солнце».

k'o-sictaiya — разновидность благожелательно настроенных духов; с. 556.

koasaiya — «пуэбло», «поселок»; говорят, что это слово синонимично ha'astitc. («Старое название Лагуны» -Парсонс, «Laguna Genealogies», с. 215; см. также: Стивенсон, «Сиа», с. 58.).

478

Kocafri — обычно произносится «Кошаре»; название одного из тайных обществ у кересов; клоуны.

komanira — название строения в Тамайе, используемого губернатором в качестве как здания суда, так и тюрьмы; с. 499.

Konyisats — название комического, хотя и сакрального обряда, обычно проводимого на Рождество; с. 791.

ko'oko — посмертный дух женщины; см. с. 831.

k'otcmmako — буквально «желтая женщина»; церемониальный термин для обозначения женщины. kotona — идеальной формы кукурузный початок, наполненный зернами до верхушки и используемый для изготовления иарико; в легендах фигурирует в качестве персонажа, помогающего герою.

Kwi'raina — эквивалента нет; название тайного сообщества, существующего в дополнение к Кошаири.

maiya-nyi — разновидность благожелательно настроенных духов; с. 556. ma-tsinyi — вафельный хлеб.

Мё огого — эквивалента нет. Это новый термин для автора этих слов; название танца, имеющего некий военный смысл; с. 836.

mocomi — термин, применяемый к кочевым соседям индейцев-пуэбло; «те, кто пришел с гор или из холмистой местности», согласно Ганну («Shat-Chen», с. 86); «кочевые племена», согласно Боасу

(«Keresan Texts», II, с. 333). Банделье заставляет индейца-пуэбло обращаться к навахо как к

«мошоме» («The Delight Makers», с. 172).

пава-ck' — белая церемониальная мантия, или «манта» <исп. «накидка»> с красной каймой. natyuo- — этот термин, который автор этих строк встречал лишь в ритуальных контекстах, означает, судя по всему, «добро пожаловать», однако с дополнительной коннотацией: «Пусть ощущается ваше благоприятное сверхъестественное влияние!» Когда, например, четырехдневного младенца вносят обратно в дом после его представления восходящему солнцу, его родители приветствуют его восклицанием «Натиуо!» (Ср. Банделье, «The Delight Makers», с. 136).

nawaf — «глава» тайного общества.

479

nawai-titcra — старики пуэбло, «отцы поселка».

notsi'nyico — в высшей степени трудный для объяснения термин. Это восклицание, используемое в таких, например, контекстах: вестника посылают к какому-нибудь могущественному духу с просьбой о помощи. Дух начинает говорить или задавать вопросы, после чего посланец восклицает: «Нотсинийко!», что, как объясняют информаторы, означает: «Не задавай мне сейчас никаких вопросов. Только помоги мне теперь, и впоследствии за свои услуги ты получишь великую честь или титул». Этот термин, который нов для автора этих строк, используется, судя по всему, только в легендах.

oci'wanaoanyi — одно из условных обозначений уединения знахарского сообщества. В нем можно распознать слово ci wana (шивана); -Danyi, как говорят, означает «нечто вроде "делания"». o-kasta — название разновидности петлеобразных веревок, которые на одном плече носят убивающие людей, Опи. Денсмор в ее «Музыке Санто-Доминго» (вкл. XII) приводит великолепную фотографию двух образчиков. Эти объекты назывались «matalotes»; этот туземный термин для автора этих строк нов; см. с. 877.

o-pi - человек, который в военной стычке убил врага ритуально предписанным образом; также тот, кто убил определенных животных; см. с. 616.

pe-tana — общий термин для используемой в церемониальных целях кукурузной муки. Qui'ranoc — то же, что и Квирайна; также пишется или Кверранна (Стивенсон, «Сиа»). Shipap — см. cipa-p'u; мифическое место возникновения.

shiwana — то же самое, что и ci'wana; приносящие дождь антропоморфные духи.

si-cti — «обычный человек»; тот, кто не является знахарем, жрецом или должностным лицом. stcamu-na, или stcamo-na - имеются две разновидности сткамуны: G'acputi (непереводимо) сткамуна и tsf -panyo (tsi'panyi означает «сухой», но мы не можем сказать, соотносится ли tsinanyo с tsipanyi или нет). После предпринимавшихся в течение нескольких лет попыток я наконец раздобыл образчик сткамуны разновидности Gacputi. Он был идентифицирован профессором Валь-

480

тером Ф. Хантом с факультета минералогии Мичиганского университета как природная смесь магнетита (Fe3O4) и гематита (Fe2O3). Образчик был сдан на хранение в музей антропологии Мичиганского университета (каталожный номер 15 238). Ни одного экземпляра стка-муны tsipanyo достать не удалось.

Gacputi сткамуна в форме маленьких гранул или хлопьев используется для раскраски лиц танцоров во время танца Буйвола и в персонификациях Тсаквены. В сухом виде она распыляется по смазанному жиром лицу так, чтобы к нему прилипнуть. Имеет черный цвет и ярко блестит, являясь очень хорошей краской.

Наш информатор сказал, что не знает, в каких случаях используется сткамуна tsipanyo. Однако он сказал, что она «принадлежит Оли и скальпам», и дал следующую информацию относительно ее использования: сткамуна tsipanyo блестит не так сильно, как разновидность Gacputi. Когда кто-то носит сткамуну tsipanyo, он не должен есть ни соли, ни жира. По окончании того события, в связи с которым использовалась сткамуна tsinanyo, носившие ее должны искупаться в реке независимо от погоды. Кроме того, они босиком и нагишом (не надевая ничего, кроме набедренной повязки) должны сходить в «определенное место, на которое указал глава сообщества Кремня».

Термин «сткамуна» переводился и идентифицировался по-разному: Боас иногда называет ее

«гематитом», а иногда — «белой слюдой» («Keresan Texts», II, с. 87, 88, 315, 316). Банделье называет ее «марганцевой рудой» («Final Report», I, с. 282). Ходж и Денсмор называют ее манганитом и «алмазной пылью», причем последний термин принадлежит их информатору («Музыка Санто-Доминго», с. 87,145). Однако никто из них не приводит фактов, на которых была бы основана их идентификация.

Tamaya — то же самое, что Damaya; кересанское название пуэбло Санта-Аны. Tamayame — «народ Тамайи».

tcaia-nyi — знахарь; человек, способный обращаться со сверхъестественной силой. tci-kya — кересанское название кивы (слово хопи), цилиндрическое строение, в которое проникают через крышу и которое используется в церемониальных целях

481

(см. вкл. 46). Первыми испанскими исследователями они назывались «estufas» (печь, парилка), tcrai k'atsi — должностное лицо пуэбло; см. с. 571, где этот

термин рассматривается, tf aminyi — должностное лицо пуэбло; см. с. 571, где этот термин рассматривается.

tsamahi ya — термин, связанный с богами войны и другими вещами; с. 834.

tsa-ts — дыхание, или душа (ср. Дюмаре, «Кочити», с. 166: он называет его «сердце или дух»; и Голдфранк, «Кочити», сноска 31, с. 64: она переводит его как «душа»), tsats-wf nock'a — буквально «дыхание-сердце»; дух и душа человеческого существа.

tsayotyenyi — дух-хранитель, отличающийся от «души» (tsats); он оставляет тело после смерти и возвращается в загробный мир с душой покойного. Автор этих строк впервые встретился здесь и с этим понятием, и с существующим у кересов термином. См. с. 671. tsf wapatcraitf — несколько (как правило, четыре) связанных вместе перьев; используется в качестве средства или инструмента молитвы; см. с. 885. \уавапу! — молитвенная связка перьев, подобная (если не

идентичная) tsiwapatcranyi; с. 885. wa-Boctc" - красивый белый птичий пух, обычно используемый в церемониальных костюмах. waBi)nyi — морская раковина (Halioti cracherodii), используемая для изготовления ожерелий и серег. We-nima — «дом катсин», расположенный «на западе». wf nock'" - сердце, ya-eacmyi — краска из муки и красителя, изготавливаемая

для церемоний; с. 636.

yactca — вероятно, коралл; см. с. 861, где этот термин рассматривается.

ya-katca — красная охра; образчик был идентифицирован надежным кересанским информатором и профессиональным минералогом.

ya-pi — посох должностного лица. Он имеется у всех должностных лиц (возможно, за исключением касика). yo-wisa - буквально «левша»; термин, используемый для обозначения колдунов и ведьм во избежание ужасного слова «k'anadyaf уа».

482

История Тамайи

Кересанский пуэбло Тамайя, или Санта-Ана, расположен на северном (левом) берегу реки Хемес в нескольких милях западнее Рио-Гранде. Вероятно, первоначально это место было заселено в 1690-х годах, после мятежных войн. До 1687 г.,

когда пуэбло был разрушен испанцами, Тамайя находился на плоскогорье Санта-Ана. Здесь он располагался в 1598 г., поскольку в этом году Оньате идентифицировал его под его аборигенным названием и в качестве кере-санского пуэбло — в своих «Obediencias» Санто-Доминго и СанХуана1. Имеется еще и третье место: отмеченный руинами пуэбло на плоскогорье Канхелон; оно, по мнению Банделье, являлось местом доисторического обитания жителей Санта-Аны2. Таким образом, нам известно два (а возможно, и три) местонахождения пуэбло Санта-Ана, имевшихся до основания — почти в наши дни — Ранчитос: 1) на плоскогорье Канхелон (сомнительно), 2) на плоскогорье Санта-Ана и 3) на месте старинного расположения нынешнего пуэбло Тамайя3.

О предыстории жителей Санта-Аны нам почти ничего не известно. Как и у всех других кересов, у них есть миф или легенда, в которой говорится, что они пришли с севера. Некоторые археологические данные, судя по всему, эту легенду подтверждают: их прежнее обиталище могло, вероятно, располагаться среди различных пуэбло Меса-Верде, в северо-западном углу НьюМексико4.

Коронадо и члены его отряда были первыми проникшими в страну кересов белыми людьми. И Кастанеда, и Харамильо говорят о поселках, которые были, несомненно, кересанскими5. В 1581 г. отряд под предводительством отца Агустина Родригеса и капитана Франсиско Санчеса Чамускадо вошел на кересанскую территорию6. Они говорили о двух пуэбло в долине Хемеса, которые они назвали Пуэрто-Фрио < Puerto Frio> и Баньос <Banos>. Мечам говорит, что Баньос — это, вероятно, Сиа, однако на его карте Баньос отождествлен с Санта-Аной7. Антонио де Эспехо и его отряд посетили кересов вслед за этим, в 1583 г. Он посетил Сиа и, возможно, Санта-Ану; Лухан,

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]