- •О.М. Топоркова информационные технологии и системы
- •Введение
- •Глава 1. Производство. Информация. Общество
- •1.1. Информационный характер процесса управления
- •1.2. Элементы субъекта управления и функции управления
- •1.3. Уровни управления и информация
- •1.4. Превращение информации в ресурс общества
- •Глава 2. Структура информационного процесса
- •2.1. Формирование данных
- •2.2. Передача данных
- •2.3. Обработка данных
- •2.4. Хранение данных
- •2.4.1. Оценка данных
- •2.4.2. Защита данных
- •2.4.2.1. Замки и ключи
- •2.4.2.2. Таблицы управления доступом
- •2.4.2.3. Протоколирование и аудит
- •2.4.2.4. Экранирование
- •2.4.2.5. Криптография
- •2.4.2.6. Обеспечение достоверности данных
- •2.4.2.7. Управление параллелизмом
- •2.4.2.8. Восстановление данных
- •Глава 3. Знания как вид информационного ресурса4
- •3.1. Виды знаний
- •3.2. Теоретические аспекты извлечения знаний
- •3.2.1. Психологический аспект
- •3.2.1.1. Контактный слой
- •3.2.1.2. Процедурный слой
- •3.2.1.3. Когнитивный слой
- •3.2.2. Лингвистический аспект
- •3.2.2.1.Общий код
- •3.2.2.2. Понятийная структура
- •3.2.2.3. Словарь пользователя
- •3.2.3. Гносеологический аспект
- •3.3. Методы извлечения знаний
- •3.3.1. Пассивные методы
- •3.3.1.1. Наблюдения
- •3.3.1.2. Мысли вслух
- •3.3.1.3. Лекции
- •3.3.2. Активные методы
- •3.3.2.1. Анкетирование
- •3.3.2.2. Интервью
- •3.3.2.3. Свободный диалог
- •3.3.2.4. Деловые игры
- •3.3.2.5. Круглый стол
- •3.3.2.6. Мозговой штурм
- •3.3.3. Текстологические методы
- •Глава 4. Понятия информационной технологии и информационной системы
- •4.1. Понятие и эволюция информационной технологии в производстве
- •4.2. Характеристика информационной технологии как системы
- •4.3. Структура базовой информационной технологии
- •4.3.1. Концептуальный уровень базовой информационной технологии
- •4.3.2. Логический уровень базовой информационной технологии
- •4.3.3. Физический уровень базовой информационной технологии
- •4.4. Понятие и эволюция информационных систем
- •4.5. Классификация информационных систем
- •Глава 5. Новые информационные технологии
- •5.1. Представление знаний в компьютере
- •5.1.1. Продукционная модель
- •5.1.2. Сетевая модель
- •Полная семья
- •5.1.3. Фреймовая модель
- •5.1.4. Логическая модель
- •5.2. Интеллектуальные информационно-поисковые системы
- •5.2.1. Морфологический анализ
- •5.2.2. Синтаксический анализ
- •5.2.3. Семантический анализ
- •5.3. Расчетно-логические системы
- •5.4. Экспертные системы
- •Глава 6. Организация интерфейса пользователя в информационных технологиях и системах
- •6.1. Типы диалогов
- •6.2. Эргономичность интерфейса
- •Глава 7. Современные тенденции в области информационных технологий и систем
- •7.1. Км-технологии9
- •7.2. Cals-технологии
- •7.3. Erp-технологии
- •7.4. Scm-технологии
- •7.5. Crm-технологии
- •7.6. WorkFlow-технологии
- •7.7. Ит-стратегия предприятия
- •7.7.1. Источники экономической эффективности
- •7.7.2. Выбор системы и команды внедрения
- •7.7.3. Внедрение системы
- •7.8. Itil-технологии
- •7.9. Отечественный рынок решений в области информационных технологий
- •7.9.1. Renaissance
- •7.9.2. Axapta
- •7.9.3. Шереметьево-Карго
- •7.9.4. Eli Lilly
- •Список литературы
- •Оглавление
5.2.2. Синтаксический анализ
Задача – на основании результатов морфологического анализа и системы правил, определяющих грамматически правильные цепочки словоформ – конструкции языка (эти правила задаются в виде продукций), осуществить разбор запроса и построить его синтаксическую структуру, которая представляется, как правило, в виде графа. При этом устанавливается соответствие между строками морфологической информации или между их цепочками.
Пусть система продукций, описывающая синтаксически правильные конструкции языка, имеет вид:
(1)Р1<предложение><группа подлежащего><группа сказуемого>
(2)Р2<группа подлежащего><существительное>N2
(3)Р3<группа сказуемого><глагол><именная группа>N3
(4)Р4<именная группа><существительное><именная группа>N4
(5)Р5<именная группа><прилагательное><существительное>N5, где Рi- условия применимости ядер соответствующих продукций. Имеют значения:
Р1– если <группа подлежащего> находится в творительном падеже, то <группа сказуемого> должна иметь пассивный залог;
Р2- <существительное> должно быть в творительном падеже;
Р3- <именная группа> должна иметь именительный падеж, а <глагол> - быть пассивным;
Р4- <именная группа> в правой части продукции должна быть в родительном падеже, <существительное> должно быть в именительном падеже;
Р5- <прилагательное> и <существительное> должны быть в одном падеже и иметь одинаковый род и число,
Ni– постусловия соответствующих продукций. Имеют значения:
N2- <группа подлежащего> получает падеж <существительного>;
N3- <группа сказуемого> получает пассивность, аналогичную <глаголу>;
N4– <именная группа> из левой части продукции получает падеж, соответствующий падежу <существительного> из правой части;
N5- <именная группа> из левой части продукции получает падеж, общий для элементов правой части.
Пусть синтаксическому анализу подвергается предложение, морфологический анализ которого выполнялся ранее. Для удобства представим результат морфологического анализа в виде таблицы 5.5 (ниже каждой основы указана морфологическая информация):
Результаты морфологического анализа из примера
Таблица 5.5
|
СТУДЕНТ |
РАССМОТР |
ВОПРОС |
МЕЖДУНАРОДН |
ОТНОШЕНИ |
часть речи |
существительное |
глагол |
существительное |
прилагательное |
существительное |
род |
м, ср |
любой |
м |
любой |
ср |
число |
ед. |
мн. |
мн. |
мн. |
мн. |
падеж |
твор. |
- |
им. |
вин., род. |
род. |
одушевленность |
любая |
любая |
любая |
неодушевленный |
любая |
пассивность |
- |
пассив |
- |
- |
- |
При проведении синтаксического анализа выбор продукции из системы продукций выполняется путем подбора той из них, которая по правой или левой части совпадает со структурой предложения, полученной после морфологического анализа и/или после проведения очередного этапа синтаксического анализа. При этом возможны две стратегии – восходящая и нисходящая (подробно – в [32]). Используем восходящую стратегию.
На первом шаге применим продукцию (5) для свертывания словоформ МЕЖДУНАРОДН и ОТНОШЕНИ. Возможность такого применения определяется структурой правой части продукции, а также условием ее применимости Р5, поскольку обе словоформы имеют совпадающий падеж (родительный), род (средний) и число (множественное). Свертываем две словоформы в понятие <именная группа>, которому, в соответствии с постусловиемN5, приписываем родительный падеж:
<
(5)
<прилагательное><существительное>
МЕЖДУНАРОДН(любой, мн., род.) ОТНОШЕНИ(ср.,мн.,род.)
На втором шаге применим продукцию (4) для свертывания словоформы ВОПРОСЫ с <именной группой>, полученной ранее. Такая возможность определяется структурой правой части продукции и условием ее применимости Р4(родительный падеж <именной группы> из правой части и именной падеж <существительного>). Свертка дает понятие <именная группа>, которому, в соответствии с постусловиемN4приписывается именительный падеж:
<
(4)
<существительное><именная группа>
ВОПРОС(м, мн., им., любая)<именная группа>(род.)
На третьем шаге применим продукцию (3) (анализ такой возможности предлагается выполнить читателю). Результат представим графом:
<
(3)
<глагол><именная группа>
РАССМОТР(любой, мн., -, любая, пассив)<именная группа>(им.)
Применение продукции (2) на четвертом шаге позволяет сформировать <группу подлежащего>:
<
(2)
<существительное>
СТУДЕНТ(м., ед.,твор.,любая)
Наконец, применение продукции (1) позволяет получить окончательный результат:
<
(1)
<группа подлежащего><группа сказуемого>
<группа подлежащего>(твор.)<группа сказуемого>(пассив)
Объединение частных графов, полученных после каждого этапа, позволяет общую получить структуру исходного предложения (выполнить самостоятельно).