Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
lingv_1965_1975.pdf
Скачиваний:
224
Добавлен:
14.05.2015
Размер:
5.16 Mб
Скачать

Указатели и приложения

569

Программные продукты, использованные при подготовке книги к печати

Основная часть вёрстки книги выполнена в издательской системе TEX (автор Дональд Кнут) с использованием макропакета LATEX 2ε,

идополнительных специализированных LATEX-пакетов (дополнений к LATEX 2ε). Как правило, такие дополнения распространяются сво-

бодно, но при их использовании часто авторы просят указывать название использованного пакета, авторов, логотип, краткое описания предназначения и т. п. Учитывая, что для вёрстки данной книги исполь-

зовано достаточно большое количество LATEX-пакетов и упоминание каждого из них в том виде, как то рекомендовано авторами, заняло бы много страниц, мы решили выразить благодарность их авторам

иразработчикам, просто перечислив названия пакетов в алфавитном порядке: abidir, abjad, aboxes, acmd, afonts, afonts2, afoot, alatex, aligs, alists, amsbsy, amsfonts, amsgen, amsmath, amsopn, amssymb, amstext, aoutput, aparse, apatch, arabaux, arabchrs, arabskel, arabtex, arabtoks, armtex, array, ascan, asect, atabg, atrans, awrite, cite, CJK, cmap, color, colortbl, croatian, crop, dev, diagnose, extraipa, fontenc, graphics, graphicx, hhline, hiero, hycolor, hyperref, ifthen, inputenc, izhitsa, keyval, kvoptions, longtable, lscape, mathlh, mccme, mls, MULEenc, nameref, phonetic, pshan, refcount, remreset, rlbicig, rotating, ruby, russadd, russcorr, russlh, slashbox, soul, tipa, tipx, tone, trig, url, wrapfig, xarbskel, xarbsymb, xspace, xy.

Вработе над книгой также были использованы программы и пакеты программ Microsoft Word, Microsoft Excel, ABBYY Lingvo, MetaPost, Borland C++, NJstar, JWPce, JARDIC, BabelPad.

Вышеупомянутые названия могут являться товарными знаками и/либо зарегистрированными товарными знаками своих законных владельцев.

Оглавление

Введение

 

3

Благодарности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

9

Условия задач

 

11

Фонетика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

11

Графика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

32

Звуки в составе морфем . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

53

Грамматика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

65

Семантика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 124

Математические и логические задачи . . . . . .

. . . . . . . . 152

Задачи, совмещающие явления разных уровней

. . . . . . . . 159

Решения задач

 

176

Фонетика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 176

Графика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 209

Звуки в составе морфем . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 247

Грамматика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 268

Семантика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 370

Математические и логические задачи . . . . . .

. . . . . . . . 421

Задачи, совмещающие явления разных уровней

. . . . . . . . 431

Указатели и приложения

 

474

Предметный указатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474 Указатель языков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484 Указатель задач по олимпиадам, авторам и публикациям . . 494 Сведения о наборах задач (распределение по олимпиадам, классам, турам и вариантам) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508 Указатель авторов условий и решений задач . . . . . . . . . . 511

Авторский коллектив . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511 Авторы условий и решений задач . . . . . . . . . . . . . . . 512 Зализняк А. А. Лингвистические задачи . . . . . . . . . . . . . 516

Успенский В. А. Языковедение, математика и Первая традиционная олимпиада . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546

Добавление от октября 2001 г. Ещё о Первой Олимпиаде . 553 Литература . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566 Добавление от ноября 2001 г. Новые задачи прикладной лингвистики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567

Программные продукты, использованные при подготовке книги к печати . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569

Замечания по поводу электронной публикации

571

Замечания по поводу электронной публикации

Настоящая электронная версия издания в целом соответствует бумажной, указанной в выходных данных.

По сравнению с бумажной версией внесены следующие изменения.

1.Исправлены (без дополнительных указаний) замеченные ошибки полиграфической разметки текста: таблицы, «выбивающиеся» за правый край полосы, неправильные вертикальные интервалы в таблицах, приводящие к наложению разлиновки таблицы на текст, и т. п. Размещение текста по страницам при этом везде оставлено прежним.

2.Исправлены замеченные опечатки, допущенные при подготовки бумажного издания по техническим причинам. (Такие, исправление которых очевидно и не требует лингвистического обсуждения.) Все такие исправления указаны в таблице.

Содержательные исправления в текст не вносились. Это планируется сделать в следующем издании книги.

Исправления без привязки к конкретному месту текста

1.В указатель языков добавлена информация о том, что в задаче

ù239 используется материал эвенкийского языка.

2.Про задачу ù 91 внесена правильная информация о её «адресе» на

олимпиаде: 1-я олимпиада (1965 год), выпускной класс, 2-й тур, задача

ù3. Ранее в указатель по этому поводу была внесена синтаксически некорректная информация, не позволяющая её верно проинтерпретировать.

3.Один из вариантов задачи ù 62 также предлагался на олимпиаде

в качестве 1(1965)-В-1-4. (В условии варианта В не было двух последних слов из варианта Н; редакция задачи в сборнике 2007 года представляет собой вариант Н, где из условия исключены последнее и третье с конца слова, из задания исключено последнее слово, а также изменён порядок заданий и добавлено дополнительное задание. Соответствующая информация внесена в указатель (ранее эта информация в указателе полностью отсутствовала).

4.Про задачу ù 206 в указатель внесена корректная информация: задача ù 0 во всех классах 12-й олимпиады (1975 г.). Ранее эта инфор-

мация была указана с синтаксической ошибкой, что мешало правильному пониманию.

5.В задаче ù 277 (условие — с. 161, решение — с. 435) рукопис-

572

Замечания по поводу электронной публикации

ная (отсканированная —естественно, современная, а не оригинальная) клинопись заменена на наборную.

Врезультате на с. 436 образовалось дополнительное пустое место (из-за большей компактности и меньшей «разлапистости» наборной клинописи).

Это место использовано для добавления комментария про рассмотренные в задаче тексты.

Врезультате разбиение текста книги на страницы в данном месте полностью сохранено.

6. Из указателя языков удалена ошибочная ссылка на статью о языке тонга. Такая статья в указателе отсутствует, в сборнике нет задач по материалам этого языка.

7. В условии задачм ù244 (стр. 145) на схеме к пункту 1 зада-

ния 1 действия двух объектов («кружочков») приведены к условному обозначению будущего времени, что соответствует данному в условии описанию схем, а также приведённому ответу. Ранее схематические обозначения действий двух «кружочков» были даны в разных временах (прошедшем и будущем), что не соответствует тексту условия и решения, плохо согласуется с ответом и делает задачу «нерешаемой». В связи

свышеуказанным был сделан вывод, что имевший место вид рисунка является следствием технической ошибки.

8. В условии задачм ù244 (стр. 145) на всех рисунках (схемах) были

некорректно указаны габаритные размеры этих рисунков, что приводило к появлению в PDF-файле маленькой чёрной точки в левом нижнем углу каждого рисунка. Ошибка исправлена.

Замеченные и исправленные опечатки в тексте

ù

стра-

строка

что было напечатано

на что исправлено

примечание

п/п

ница

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

509

прим. 1,

соответствующем клетке

соответствующим клетке

 

 

 

строка 1

 

 

 

2

52

надпись 6

Æ

˚

Æ

Æ

 

 

3

314

задача 147

чило

 

число

 

 

 

 

 

строка 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

200

задача 23

Английский удвоенной соглас-

Английской удвоенной соглас-

 

 

 

 

1-я строка

ной

 

ной

 

 

 

 

 

после

таб-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

лицы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

72

задача 114

агнибхй¯ам

 

агнибхй¯ам

 

 

 

 

 

таблица:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

левый

 

 

 

 

 

 

 

 

 

столбец,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

последняя

 

 

 

 

 

 

 

 

 

строка

 

 

 

 

 

 

 

6

538

1-я строка

a sert´es(eke)t или

a sert´es(eke)t

или

был пропу-

 

 

 

последнего

 

 

 

 

 

щен пробел

 

 

абзаца

 

 

 

 

 

 

 

7

324

задача 161,

ˇcai

 

cai

 

П. Аркадьев1

 

 

 

ответ, п. 4

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1На

основании

данных

арчинского

онлайнсловаря http://www.smg.surrey.ac.uk/Archi/Linguists;

статья ‘коза’:

публикации электронной поводу по Замечания

573

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

574

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

82

задача 137,

Nie noglam.

 

Nie moglam.

П. Аркадьев2

 

 

 

 

 

 

 

 

начало 2-й

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

реплики

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

диалога на

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

польском

 

 

 

 

 

 

Замечания

 

 

 

языке

 

 

 

 

 

 

 

10

18

задача 17:

ð ý

 

ð z ý

вариант /z4

 

 

9

109

задача 181:

vargi

 

argi

П. Аркадьев3

 

 

 

 

344

усл. и реш.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

последняя

 

 

 

 

 

 

по

 

 

 

 

 

 

 

 

 

поводу

 

 

 

строка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

старосла-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

вянского

 

 

 

 

 

 

электронной

 

 

 

11 сверху

 

 

 

 

 

 

 

 

 

текста

 

 

 

 

 

 

 

 

11

161

задача 276:

÷ [мˆу]

 

÷ [м`у]

Г. Старостин

 

 

 

 

 

3 сверху,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

публикации

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://www.smg.surrey.ac.uk/Archi/Linguists/index.aspx?LR=1082&WR=4152), П. Аркадьев сделал вывод, что правильный

 

 

 

вариант написания — c (ранее было cai в условии и ˇcai в решении).

 

 

 

 

 

 

 

.

.

 

 

 

 

 

 

2Перевод: ‘Не могла’.

 

 

 

 

 

 

 

 

3Перевод: ‘хороший’ (k’argi, а не *vargi).

 

 

 

 

 

4Выбран единообразный вариант написания буквы по всему тексту.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

493

Указатель

удмурдский

удмуртский

 

 

 

языков,

 

 

 

 

 

статья

 

 

 

 

 

«Финно--

 

 

 

 

 

угорские

 

 

 

 

 

языки»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

240

последние

в решении задачи № 24 (с. 240)

в решении задачи № 69

М. Б. Севрюк

 

 

две строки

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

394

17 снизу

Лошадь 5 и 6, 5 и 8 рыжий

Лошадь 5 и 6, 5 и 8 рыжий 9.

М.Б.Севрюк5

 

 

 

жеребёнок.

 

 

5Очевидно, имела место ошибка набора. Послё замены ‘жеребёнок’ на 9 как раз становится верной фраза «Итак, при помощи

десяти символов нам удалось заменить тридцать разных слов.», следующая в тексте решения далее.

публикации электронной поводу по Замечания

575

576

Замечания по поводу электронной публикации

Вопросы, которые необходимо выяснить

1.Выяснить, какая была задача 7(1971)-2-В-1. Опубликована ли она

внастоящем сборнике? Внести правильную информацию в указатель.

2.Выяснить, какая была задача 8(1971)-2-В-3. Опубликована ли она

внастоящем сборнике? Внести правильную информацию в указатель.

3.Корректно заполнить прочие пустые клетки в указателе (таблица на с. 508–509).

4.В вертикальную монгольскую графику в задаче ù 55 внесены

ненормативные изменения, упрощающие решение. Задачу нужно показать специалисту с целью выработки оптимального варианта написания, обеспечивающего как минимальные отклонения от норм графики, так и минимальные дополнительные трудности при решении задачи.

5.В решении задачи ù 66 (с. 237–238) отсутствует система в выде-

лении элементов языкового материала задачи полужирным шрифтом и курсивом. Выработать такую систему и все выделения сделать единообразными.

6.Задача 73 (про греческую и финикийскую надписи). Разобраться с финикийскими буквами и заменить отсканированное

изображение (нарисованное от руки при подготовке предыдущего издания) на корректный посимвольный финикийский текст.

К сожалению, на основании рукописного рисунка (в том числе и по причине неаккуратности) невозможно воспроизвести эту надпись ни одним из «стандартных» современных финикийских шрифтов, используемых для работы с древними текстами (не везде понятно, какие буквы имелись в виду, иногда не ясно, тождественны или нет (с точки зрения авторов задачи) те или иные обозначения.

Крайне желательно выяснить историю текста, дать ссылку на публикацию, воспроизвести текст более аккуратно, возможно, привести оригинальное изображение.

Текст греческой надписи обнаружен в книге: Шифман И. Ш., «Финикийский язык», Москва, УРСС, 2003.

В книге имеется греческий текст надписи (почти побуквенно совпадающий с приведённым в условии задачи), перевод:

(Господину Баал-(Х)аммуну и нашей великой Тиннит украшению Баала

человек посвященный Сосипатиос сын Зопироса услышал голос его, благословил его), а также следующая информация:

Замечания по поводу электронной публикации

577

«... Все эти тексты выполнены линейным финикийским письмом, в котором практически отсутствовали обозначения гласных звуков. Поэтому особое место среди памятников финикийского языка занимают огласованные тексты, записанные греческим или латинским алфавитом. Это прежде всего известная пунийская посвятительная надпись из эль-Хофра, выполненная греческими буквами, а также монолог и реплики карфагенян — действующих лиц комедии Плавта «Пуниец». Эти тексты, воссоздающие звучание живой пунийской речи, как она воспринималась в иноязычной среде, позволяют во многих случаях установить грамматические формы, свойственные финикийскому языку, во всяком случае его пунийскому диалекту. Однако, используя их, приходится иметь в виду, что мы имеем дело в данном случае с весьма несовершенными попытками транскрипции живой пунийской речи, в которой далеко не все особенности живого произношения находили свое выражение.»

«Значительную роль в развитии финикиеведения сыграло открытие надписей Ахирама Библского (1923 г.), Азитавадда (1947 г.), фрагмента надписи Иехавмилка, а также греко-финикийской надписи из эль-Хофра (опубликована в 1955 г.).»

Хорошо бы выяснить и дать ссылку на публикацию этой надписи, а также дать её краткое описание и/или привести оригинальное изображение.

Есть подозрение, что нужная информация содержится в: Berthier, Andr´e & Ren´ Charlier. Le Sanctuaire Punique d’El Hofra `a Constantine. Paris, 1955.

7.«Задача ù 90. По крайней мере в условии (стр. 59–60) в несколь-

ких местах пропущена диакритика — восстановить.» Кто сделал это замечание — неизвестно. Задача ранее не публико-

валась. Найти оригинал условия и проверить.

8.В условии задачи ù 278 (с. 162) указано: «Перед вами подлин-

ный древнеегипетский текст ...». Однако никаких библиографических

иархеографических ссылок к этому тексту не приведено.

Выяснить и дать в комментарии краткую информацию про этот текст.

9.Задача ù 279 (с. 164). Выяснить статус использованного в усло-

вии задачи текста на древнеегипетском языке (оригинальный, адаптированный или искусственный). Дать соответствующее пояснение и/или библиографические и археографические ссылки по этому древнеегипетскому тексту («Речи красноречивого крестьянина»?).

10.В мансийском языке в 1980 году была проведена орфографи-

578

Замечания по поводу электронной публикации

ческая реформа. Задача 151, где используется материал этого языка, составлена в 1968 году.

11. Клинопись (задача ù 277) —добавлена информация про клино-

писные тексты. Выверить.

Указатель терминов

1.В указателе ссылка «см. Грамматика фориальная» исправлена на «см. Грамматика формальная».

2.Имелась следующая странная система ссылок:

Формальная грамматика 202, 203, 228— см. Грамматика формальная Грамматика формальная 189, 202, 203, 228, 267, 268, 269, 270, 272.

Из пункта «Формальная грамматика» убраны номера задач и оставлена только отсылка (т. к. в отсылке все эти номера дублируются).

3. Имеется странное сочетание пунктов:

Классы слов —см. Синтаксический класс слов, Грамматический класс слов Синтаксический класс слов —см. Согласовательный класс слов

То есть транзитная отсылка без какой-либо содержательной информации.

4. Имеется неправильная ссылка:

Неоднозначность — см. Многозначность, Неоднозначность описания, Омографы, Омонимия окончаний, Омонимия синтаксическая, Омонимы, Омофоны

Пункт «Омонимы» в указателе отсутствует. Механически заменить его на «Омонимия» тоже не получается, т. к. в этом же пункте имеются уточнения к омонимии. Нужно внимательно разобраться с номерами задач.

5. Имеется странное сочетание пунктов:

Пропорция — см. Звуковая пропорция, Семантическая пропор-

ция Семантическая пропорция — см. Семантические отношения в системе

Замечания по поводу электронной публикации

579

То есть транзитная отсылка без какой-либо содержательной информации.

6. Имеется неправильная ссылка:

Равнозначные преобразования —см. Синонимы, Перифраза

Пункта «Синонимы» в указателе нет.

7. Имеется неправильная ссылка

Фонетический — см. Звуковой

Пункта «Звуковой» в указателе нет.

Ввиду бессмысленности данный пункт («Фонетический») из указателя удалён.

Указатель языков

1.Используется два варианта написания в разных местах: «тунгусо-- манчжурский» и «тунгусо-маньчжурский» (с мягким знаком и без).

2.Полинезийские языки в одном случае названы полинезийской ветвью австронезийской семьи, а в другом случае — группой языков океанийской ветви австронезийской семьи.

3.Неудачная формулировка: «Северокавказские языки — семья языков коренного населения Северного Кавказа и часть Закавказья.»

После исправления формальной грамматической ошибки (части часть) формулировка всё равно остаётся «корявой».

Указатель авторов

1.Манзюра Виктор Н. — выяснить отчество полностью.

2.Остроумов С. А. — выяснить имя и отчество полностью.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]