- •Государственное образовательное учреждение высшего
- •Введение
- •1.1. Современный русский язык
- •1.2. Практические задания к вводному семинару:
- •2. Прочитайте слова русского скульптора Эрнста Неизвестного, прокомментируйте их, подтвердите материалом из сми.
- •1.3. Психолингвистический тест «Умеете ли вы говорить и слушать?»
- •1.4. Выполните лингвистические тестовые задания:
- •8. Определите, к какому типу лексических единиц относятся выделенные слова:
- •9. Определите, к какому типу лексических единиц относятся выделенные слова:
- •1.5. Подготовьте публичное выступление или эссе по следующим темам:
- •2.1. Композиция речи
- •2. Сбор материала:
- •3. Мысленная основа речи:
- •2.2. Практические задания к семинару по композиции речи:
- •Текст 1: Владимир Путин как зеркало русской риторики (Радислав Гандопас)
- •2.3. Психолингвистический тест «Оценка уровня общительности (тест в.Ф. Ряховского)»
- •Оценка ответов:
- •Классификатор теста:
- •Психологический тест «тестовая карта коммуникативной деятельности»
- •2.4. Лингвистический тест
- •3.1. Культура речи
- •Отличительные признаки языка и речи:
- •3.2. Практические задания к семинару по культуре речи:
- •1. Подберите синонимы к следующим словам, обращаясь к словарям синонимов.
- •2. Скажите другими словами (дайте максимальное количество вариантов) следующие предложения:
- •3. Замените выделенные слова фразеологизмами, используя фразеологический словарь.
- •4. Сгруппируйте слова по темам: политика, криминал, технология, тело, душа, мода, бизнес, искусство.
- •5. Упражнение "Метафора".
- •6. Напишите монофон на любую тему (выбор темы свободный).
- •3.3. Психолингвистический тест на оценку самоконтроля в общении
- •Психологический тест юмористических фраз (а.Г. Шмелев, в.С. Бабина)
- •Процедура проведения:
- •3.5. Подготовьте публичное выступление или эссе по следующим темам:
- •4.1. Нормативность литературного языка
- •4.2. Практические задания к семинару по нормативности литературного языка
- •2. Акцентологическая норма является одной из самых сложных. Приведите примеры однокоренных слов с подвижным ударением и неподвижным ударением.
- •3. Проверьте свою акцентологическую грамотность, расставив ударение в следующей группе слов:
- •5. Подберите общее прилагательное к следующим существительным:
- •6. Подберите общее прилагательное ко всем данным существительным:
- •4.3. Лингвопсихологический тест «Оценки коммуникативных умений»
- •Тест 1.
- •Интерпретация результатов
- •Тест 2:
- •Интерпретация результатов
- •4.4. Лингвистический тест
- •6. Укажите, в каком ряду все сложные слова ищутся слитно:
- •5.1. Особенности научного стиля
- •5.2. Практические задания к семинару: Особенности научного стиля.
- •1. В предложенном тексте определите тезис, аргументы, выясните, какая структура использована при составлении текста. Фигура ритора в зеркале семиотики (ю.В. Шатин)
- •5.3. Лингвистический тест
- •6.1. Особенности официально-делового стиля
- •6.2. Практические задания к семинару «Особенности официально-делового стиля»:
- •1.Составьте резюме, используя предложенный образец.
- •Образец резюме: Сидоров Иван Петрович
- •2.Выберите клише, канцеляризмы из предложенного текста.
- •3. Проанализируйте текст, используя схему:
- •6.3. Психолингвистический тест «Первое впечатление и объективные реалии»
- •6.4. Лингвистический тест
- •Функции публицистического стиля:
- •7.2. Практические задания к семинару «Особенности публицистического стиля»:
- •7.3.Психолингвистический тест «Активный ли Вы человек?»
- •7.4. Лингвистический тест
- •8.1. Логические основы культуры речи. Основные формы мышления
- •8.2. Практические задания к семинару по логическим основам культуры речи
- •1. Перечислите существенные (общие и отличительные) признаки таких понятий как:
- •3. Приведите примеры равнообъемных, соподчиненных, противоположных, противоречивых понятий, понятий, находящихся в отношении подчинения и пересечения.
- •9. Дайте определение понятиям с точки зрения коммуникативных процессов:
- •8.3. Психоингвистический тест "исключение понятий"
- •8. 4. Лингвистический тест
- •1. Выберите правильную классификацию имен по объему:
- •8.5. Подготовьте публичное выступление или эссе по следующим темам:
- •9.1. Логические основы культуры речи. Законы формальной логики
- •Закон тождества: «в правильном рассуждении всякая мысль тождественна самой себе». Формула: "а, если и только если а"
- •Формула: "Неверно, что а и не-а"
- •Закон достаточного основания: ««Всякая истинная мысль должна быть обоснована другими мыслями, истинность которых доказана». "Если есть в, то есть как его основание а"
- •9.2. Практические задания к семинару по логическим основам культуры речи
- •1. Нарушение какого закона формальной логики вы находите в данных цитонах и афоризмах:
- •9.3. Психолингвистический тест «Для оценки логики мышления»
- •Тест "закономерности числового ряда"
- •9.5. Подготовьте публичное выступление или эссе по следующим темам:
- •10.1. Логико-речевое доказательство
- •10.2. Практические задания к семинару по логическим основам культуры речи
- •3. Напишите три умозаключения, используя индуктивную демонстрацию, дедуктивную демонстрацию, демонстрацию по аналогии. Предмет речи выбирается свободно.
- •10. 3. Психолингвистический тест «Ваш стиль общения»
- •Подсчитайте баллы
- •Интерпретация результатов
- •10.4. Лингвистический тест
- •1. Аргументация от вывода к аргументам определяется как:
- •2. К логическим аргументам не относятся:
- •3. Имеется несколько способов изложения материала. Укажите, какой это способ:
- •10. Вид спора, для которого характерно противоборство сторон, целью которого является победа:
- •11.1. Типология красноречия
- •11.2. Практические задания к семинару по типологии красноречия.
- •Лингвистические предпосылки агональной риторики:
- •1. Составьте риторический диалог на тему «начальник – подчиненный». Ситуация может быть любая.
- •2. Составьте эвфемизмы.
- •3. Составьте открытые и закрытые вопросы на тему:
- •5. Определить форму диалогичности в рекламных текстах:
- •6. Проанализируйте причины отрицательного восприятия рекламных слоганов:
- •7. Проанализируйте причины отрицательного восприятия рекламного слогана «Мороженое «Улыбка». Холодные гланды, горячие губы»
- •Лингвистический тест
- •Кинесика
- •13.2. Практическое задание к семинару по невербальной коммуникации:
- •1. Как по лицу и жестам собеседника можно определить, что он:
- •2. Распределите характеристики тона и голоса на положительные, отрицательные и нейтральные. Какие характеристики тона и голоса говорят:
- •3. «Есть 50 способов сказать «да», 500 способов сказать «нет» и только один способ написать эти слова».
- •Лингвопсихологический тест «Одежда и характер»
- •Лингвопсихологический тест «Как вы смеетесь?»
- •Тест «в объятиях Морфея»
- •Тест «Что говорят вам мимика и жесты»
- •Интерпретация результатов.
- •13.4. Подготовьте публичное выступление или эссе по следующим темам:
- •14.1. Этика в речевом общении
- •Сумма норм:
- •14.2. Практические задания к семинару по этике в речевой коммуникации
- •14.4. Лингвистический тест
Сумма норм:
Вежливость: приветливость, доброжелательность, уважительность. стремление соблюдать правила приличия.
Тактичность: деликатность, выдержка, возможность вести себя с опорой на такт, уважая других, чувство меры в словах, в поведении, в поступках.
Обязательность: пунктуальность, аккуратность, точность, ответственность, стремление всегда оказать содействие, быть внимательным к людям и верным своему собственному слову.
Скромность– сдержанность в оценке своей собственной персоны, своих заслуг, нехвастливость, умеренность.
Достоинство– совокупность высоких моральных качеств, уважение их в себе.
Применительно к деловому общению, этикет– установленный порядок поведения, форм обхождения, соблюдение правил разговоров по телефону, умение вести переговоры с деловым партнером, умение сочетать собственные эмоции с профессиональными интересами, с общими целями и задачами. Эмоции могут играть двойственную роль: способствовать достижению результата или мешать ему.
Протокол– это документ, в котором письменно зафиксированы совокупные и частные правила поведения и действий конкретных служащих в предполагаемых ситуациях и при выполнении служебных функций.
Выполнение правил этикета, требований протокола для каждого такого протокольного мероприятия тесно связано с общей культурой исполнителя, участника встречи. В каждом обществе этикет постепенно развивался как система правил поведения, система разрешений и запретов, организующих в целом морально-нравственные нормы. Этикет и речь тесно связаны между собой. Речевой этикет словесно выражает этикет поведения, дает нам в руки те языковые богатства, которые накопились в каждом обществе для выражения неконфликтного, нормального отношения к людям, а это значит – отношения доброжелательного. Речевой этикет воплотился в стереотипы, формулы общения, которые не строятся заново всякий раз, когда есть необходимость в их употреблении. Используются готовые устойчивые выражения, отложившиеся в нашем языковом сознании. Но в каждой отдельной ситуации производится конкретный выбор, основанный на проявлении уважения к собеседнику.
Все чаще в повседневной жизни мы встречаем косвенные формы речевого взаимодействия, которые возможны при наличии общих принципов уважения к собеседнику, избежании разного рода помех при общении. Иными словами, необходимо соблюдать Принцип кооперации. Данный принцип считается с основным принципом коммуникации. Более конкретное представление о сути Принципа Кооперации дают категории Количества, Качества, Отношения и Способа.
При этом категория Количества выражается в том, что на данном шаге диалога высказывание должно содержать не больше и не меньше информации, чем требуется. Категория Качества выражается в истинности высказывания. Категория Отношения характеризуется тем, что следует придерживаться темы разговора. Категория Способа отражается в ясности выражения. Для того чтобы достичь ясности высказывания, говорящий должен стремиться к соблюдению нескольких частных постулатов, таких как избежание непонятных выражений, неоднозначности, он должен стараться быть кратким и организованным. При соблюдении данного Принципа Кооперации общение становится максимально эффективным. Контроль за соблюдением данных постулатов в процессе общения может осуществляться не только собеседником, но, также, и самим говорящим.
Другой важный принцип, который регулирует процесс общения, – Принцип Вежливости, сформулированный Дж.Личем. Принцип Вежливости, является неотъемлемой частью коммуникативного кодекса. Данный принцип направлен на предотвращение конфликтных ситуаций. Принцип Вежливости конкретизируется шестью максимами: такта, великодушия, одобрения, скромности, согласия и симпатии. Принцип кооперации направлен в сторону энциклопедических картин мира, а принцип вежливости направлен в сторону представлений о фреймах. Соблюдение принципа вежливости создает среду положительного взаимодействия. Данный принцип обеспечивает реализацию коммуникативных стратегий, где огромную роль играют непрямые (косвенные) формулировки, иными словами, использование «приемов подразумевания». Этот тип приемов используется коммуникантами с тем, чтобы не затруднять собеседника. Однако, максимы, которые составляют данные принципы Кооперации и Вежливости, не способны полностью гарантировать устойчивость контакта, тем более – благополучное завершение коммуникативного акта.
Вежливо и этикетно общаются в самых разных странах. Но каждый из национальных языков проявляет свою специфику, потому что на неповторимые особенности языка здесь накладываются особенности обрядов, привычек, всего принятого и непринятого в поведении, разрешенного и запрещенного в социальном этикете данного народа. “Русские и немцы – резкие, азиатские индийцы и японцы – раболепны, американцы – лицемерны, а британцы – надменны” в своих речевых отношениях. Стереотипными являются мнения о вспыльчивости итальянцев, холодности англичан, упрямстве финнов, широте души, неорганизованности и доброте русских. Отсюда и различие в речевом поведении различных народов.
Просьба как речевое действие рассматривается традиционно среди формул речевого этикета, поскольку именно в данном действии говорящий стремится не отступать от правил вежливости, иначе он рискует не достигнуть своей цели. Ведь результат просьбы направлен в пользу ‘я’ - говорящего, просящего: Я прошу Вас сделать это. Чтобы достичь чего-то ‘для себя’ с помощью просьбы, человек должен быть вежливым. При этом говорящий, просящий не должен забывать о том, что в каждой речевой ситуации нужно выбирать наиболее уместное, приемлемое выражение из того множества форм, которым обеспечил нас язык.
Похвала и комплимент являются яркими чертами коммуникативной культуры народа. В русском общении с наибольшей частотностью употребляются комплименты внешнему виду человека в целом, они составляют 22% всех зафиксированных комплиментов. Второе место по частотности употребления занимают комплименты, оценивающие профессионализм или определенные способности человека (19%). На третьем месте стоят общеоценочные комплименты (16%). С одинаковой частотностью (9%) употребляются комплименты умственным способностям и комплименты отдельным элементам внешности. С наименьшей частотностью встречаются комплименты, характеризующие украшения (2%) и комплименты имени (2%). Непопулярны также комплименты жилищу, домашней обстановке (3%).
В русском общении часто встречается негативная реакция на комплимент, которая может возникнуть у адресата как по вине говорящего, так и из-за некоторых особенностей собственного характера, например скромности, застенчивости.
Юмор и остроумие – качества личности, полностью отвергающие злость, зло, агрессивность в любом из проявлений - являются средствами эмоционального воздействия на собеседника, в которых также проявдляется нравственность.
Юмор– (англ. слово, восходящее к латинскому – «влага») – понимание смешного, умение видеть и показать комичное, выделить забавное из целого.
Остроумие– русское слово, обозначающее «остроту ума», направленную на изобретательное и находчивое выделение, описание комичного, подчеркивание смешного.
Обычно вызывают улыбку анекдоты, связанные с различными классификациями, касающимися представлений о других народах. Даже если соль анекдота не понятна сразу, носитель русской культуры легко догадывается о том, что сама структура анекдота должна подсказать его кульминацию. Например, переведенный на русский язык следующий анекдот не вполне вписывается в представление русских об итальянцах, но становится понятным благодаря контексту:
Как убедить новобранца-парашютиста сделать первый прыжок? Американцу нужно сказать: «Если ты мужчина, ты прыгнешь!» Англичанину: «Сэр, это – традиция». Французу: «Это – просьба дамы». Немцу: «Это приказ». Итальянцу: «Прыгать запрещено!»
Последняя реплика в анекдоте построена на контрасте, этот контраст базируется на типичном образе-стереотипе итальянца в глазах европейцев.
Более сложным является анекдот с перепутанной классификацией:
Рай – это место, где полицейские – англичане, повара – французы, механики – немцы, любовники – итальянцы, а менеджеры – швейцарцы. Ад – это место, где повара – англичане, механики – французы, любовники – швейцарцы, полицейские – немцы, а менеджеры – итальянцы.
Англичане с уважением относятся к своим полицейским, немецкие полицейские известны своей суровостью, известно также, что французская кухня славится своей изысканностью, а английская вызывает нарекания у французов и других европейцев. Немцы известны в Европе любовью к механике и точным механизмам, стереотип итальянца – страстный любовник, швейцарцы славятся своей дисциплинированностью и хорошими организаторскими способностями. Еще один анекдот, обыгрывающий стереотипы представления чужих этносов:
Немецкая, американская и шведская полиция участвуют в конкурсе – кто лучше всех ловит преступников. Дано задание: в лес выпущен заяц, и его надо поймать. Шведские полицейские заводят животных-осведомителей по всему лесу, опрашивают всех растительных и минеральных свидетелей и после трех месяцев напряженного поиска приходят к выводу, что зайцев в природе нет. Американцы врываются в лес, две недели рыщут по лесу, никого не могут найти, поджигают лес, убивая всех, в том числе и зайцев, и никому не приносят извинений. Немцы принимаются за дело и через два часа возвращаются с сильно избитым медведем, который вопит: «Да, я – заяц, я – заяц! Только не бейте меня ногами!».
С точки зрения англичан и американцев, шведские полицейские излишне щепетильны и либеральны. Американская полиция отличается не изощренной жестокостью, а недостаточной компетенцией, которая компенсируется проявлением грубой силы. У американцев отсутствует чувство такта.
Исходя из юмористических текстов, хранящихся как целостные образования в памяти носителей языка, можно сделать вывод: англичане предпочитают ситуативный юмор, они готовы к юмористической ситуации непредсказуемого порядка, они готовы шутить, общаться с улыбкой в той ситуации, когда русские еще не готовы к такой тональности общения. Анекдот в русском коммуникативном поведении является ключом переключения тональности из серьезной в смешную. Для многих носителей русской культуры настроенность на смешную тональность именно в серьезной ситуации общения, намеренное переворачивание условий общения, является нормой: на этом приеме построены многие выступления известного сатирика Михаила Задорнова.
Остроумие по отношению к юмору является первичным, а юмор – вторичным: шутки (анекдоты) придумывают те, кто остроумен, рассказывают (пересказывают) те, кто имеет чувство юмора.
«Скрытность» насмешки, маска серьезности отличают иронию от юмора и сатиры.
Ирония– с греческого языка притворство, когда человек притворяется глупее, чем он есть, - имеет 2 толкования:
В стилистике – насмешка, лукавство, иносказание, обретаемое в контексте речи, когда ключ к иронии содержится не в самом выражении, а в контексте или интонации. Например, «Откуда, умная бредешь ты голова?»
В эстетике – это вид комического.
Ироническое отношение реализуется с помощью гротеска, остроумия, гиперболы, контраста, соединения речевых стилей.
Шопенгауэр считал, что источником смешного всегда служит парадоксальное и поэтому неожиданное подведение предмета под понятие, в остальном ему гетерогенное. И феномен смеха – это внезапное понимание несоответствия между таким понятием и мыслимым в нем реальным объектом. Источник смешного – несовпадение мыслимого и созерцаемого.
Смех сродни радости: созерцание – изначальный, непосредственно связанный с природой способ познания; мышление – вторичный потенциал познания; их несовпадение дает возможность уличить разум в несостоятельности. Противоположность смеху и шутке – серьезность – полное совпадение понятия или мысли с созерцаемым. Тогда ирония – это шутка, которая скрывается за серьезностью. А юмор – это обратное иронии – скрытая за шуткой серьезность.
Ирония объективна, рассчитана на других. Юмор субъективен (личностное восприятие мира). Образцы иронии – у древних, а юмора – у новых авторов. Ирония начинается с серьезности, заканчивается смехом. Юмор начинается со смеха, а заканчивается серьезно. Ирония должна применяться в речи с большой осторожностью, опираясь на нравственность речи.
В какой ситуации к человеку с иронической речью обращаться нельзя?
если перед вами человек без чувства юмора,
если человек находится в удрученном состоянии души,
если этот человек вам незнаком,
есть специальные ситуации, в которых ирония неуместна (похороны, свадьба, ритуал, сопряженный с большой эмоциональностью),
если рядом находится третье лицо, от которого тот, над кем вы подшучиваете, зависит эмоционально, социально, психологически,
нельзя подшучивать над тем, что для человека важно: вероисповедание, семья, работа, система убеждений, национальность.
Умение иронизировать над собой – признак ума, силы воли. Это не генетическое чувство, но результат длительного самовоспитания. Человечность и осторожность – внутренние барьеры, запрещающие иронию.
Таким образом, этика в речевой коммуникации подразумевает оценку речевой позиции слушающего, корректное взаимодействие с ней, а также сотворчество говорящих. Этика в речевой коммуникации является одним из самых важных компонентов, характеризующих степень подготовки оратора, его зрелость.