- •Приложения:
- •Вторжение маньчжуров в приамурье и нерчинский договор 1689 г.
- •Вторжение маньчжуров в приамурье и нерчинский договор 1689 г.
- •Статейный список ф. А. Головина и принципы его публикации
- •Статейный список ф. А. Головина
- •20 Января 1686 г.— 10 января 1691 г.
- •Часть 1
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 2
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 3
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 4
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 5
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 6
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 7
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 8
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 9
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 10
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 11
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 12
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 13
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 14
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 15
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 16
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 17
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 18
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 19
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 20
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 21
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 22
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 23
- •Статейный список ф. А. Головина
- •Часть 24
- •Нерчинский договор 28 августа 1689 года
- •Перевод с латинского
- •Нерчинский договор 28 августа 1689 года
- •Перевод с маньчжурского
- •Глава вторая
- •Приказано луаньиши хоу Линь Син-чжу и другим возглавить воинов-щитников в совместном походе на русских
- •Стратегические планы усмирения русских (пиндин лоча фанлюэ)
- •Глава третья
- •Приказано фудутуну Бодину принять командование над воинами и присоединиться к войскам Сабсу
- •Глава четвертая
- •Биография лантаня 1
- •Записки т. Перейры 1 дневник поездки китайских послов
- •1. Иезуиты Томас Перейра и Франсуа Жербийон получают приказ от китайского богдыхана сопровождать китайскую делегацию и помогать делегатам в заключении мира с Россией
- •2. Особые милости, оказанные Канси обоим иезуитам. Путешествие китайской делегации через Гоби и Монголию
- •3. Состав первой делегации. Путешествие прерывается из-за войны между олотами и халхаскими монголами
- •4. Китайская делегация отправляется в Нерчинск. Встреча с монгольскими князьями
- •5. Озеро Дал, гора Печа и заброшенная кумирня. Встреча с другим монгольским князьком и ламой
- •6. Князек халхаских монголов
- •7. Способ охоты за желтыми козами и дикими мулами [Облава]
- •8. Река Керулен и область комаров
- •9. Река Порчи и трудности переправы через нее
- •10. Ревень и выдры
- •11. Река Пори и река Умду
- •12. Гонцы нерчинского воеводы посещают китайский лагерь. Инцидент, возникший из-за 90 китайских судов, поднявшихся по Амуру и прибывших в Нерчинск
- •13. Прибытие китайской делегации в Нерчинск. Река Амур, окружающие ее леса и пушной зверь в них
- •14. Река Нерча и зовущийся по ней город Нерчинск
- •15. Исторические события, предшествующие встрече китайской и русской делегаций. Миссия Байкова и посольство Спафария
- •16. Португальский посол Мануэль де Салданья прибыл в Пекин. Первая и вторая осады Албазина китайскими войсками и приезд русского представителя в Пекин
- •18. Деятельность русского гонца в Пекине
- •19. Канси избирает Нерчинск местом переговоров. Отъезд китайской делегации в Нерчинск
- •20. Связь между обеими делегациями с 1 по 17 августа (с 22 июля по 7 августа.). Подозрительность китайцев по отношению к русским
- •23. Перейре удается убедить китайских послов
- •24. Шатер Головина и его убранство
- •25. Шатер китайской делегации и его убранство
- •26. Делегации приближаются к месту встречи
- •27. Делегации входят в свои шатры на месте встречи
- •28. Первое заседание и первые затруднения, вызванные китайцами. Перейра устраняет эти затруднения
- •29. Великолепие московского посла. Русские отклоняют первые китайские предложения, и Головин вносит свои. Объявляется перерыв
- •31. Китайские послы, продолжают не доверять русским послам, пока Перейре не удается рассеять их подозрения
- •33. Русская делегация отвергает предложение китайской делегации, чтобы граница шла по Албазину. Пришла очередь русской делегации быть неуступчивой
- •34. Причина неуступчивости русских и контрмеры, предпринятые китайцами. Только Перейра не теряет надежды на благополучный исход переговоров
- •Записки т. Перейры дневник поездки китайских послов
- •35. Русские предлагают новую встречу
- •36. Совет Перейры помогает китайским послам разрешить возникшую перед ними дилемму
- •37. Китайская делегация переправляется через реку. Русские все еще медлят с предложением новых условий
- •39. Китайские послы не хотят отпускать обоих иезуитов, и в конце концов Жербийон отправляется один
- •40. Перейра стремится убедить китайцев доверять русским. Его пари с Сонготу
- •41. Жербийон возвращается со сводкой русских предложений, которые должны служить условиями мира
- •42. Группы халхасцев восстают против своих русских сюзеренов и хотят поддаться под китайскую руку. Перейра советует китайцам непринимать их
- •44. Нота протеста, присланная русскими китайцам
- •45. По совету Перейры оба иезуита направляются в русский лагерь. Они предлагают русским пойти на новые уступки, но безуспешно
- •46. Между 3 и 7 сентября (Между 24 и 28 августа.) русские вносят новые предложения, а китайцы свои контрпредложения
- •47. События 7 сентября (28 августа.), предшествовавшие подписанию договора
- •48. Иезуиты, и в особенности Перейра, побуждают русского посла принять решение
- •49. Перейра уговаривает китайских послов подождать еще немного
- •50. Последние подготовительные шаги к подписанию договора
- •51. Последнее затруднение для китайцев и его разрешение. Считка экземпляров договора и подписание его
- •52. Приложение печатей и клятва
- •53. Текст договора
- •54. Расхождения в текстах договоров, написанных русскими и китайцами. Торжества по поводу подписания договоров
- •55. Головин уговаривает послов остаться еще на несколько дней. Подарки Головина китайцам
- •56. Последнее посещение русского лагеря иезуитами. Подарки китайцев Головину
- •57. Великодушие Головина, проявившееся в освобождении пленников
- •58. Китайская делегация отправляется в обратный путь
- •59. Китайские послы хвалят иезуитов за проделанную ими работу
- •60. Путь от реки Умду до охотничьего домика императора в горах Печа
- •61. Иезуиты посещают императора и наносят ему еще один визит по возвращении в Пекин
- •62. Речь Перейры в присутствии всех пекинских иезуитов
- •63. Заключение
- •2. По Монголии
- •3. Визит знатного монгола
- •4. Движущиеся пески
- •5. Археологические находки
- •6. Удивительная рыбная ловля
- •7. Послы и свита возносят благодарения императору
- •8. За пределами подвластной императору территории
- •9. Нас посещают монгольские тайчжи. Быт монголов
- •10. Охота облавой
- •11. Дикий мул
- •12. Послы шлют гонцов к нерчинскому воеводе с уведомлением о своем прибытии
- •13. Опасные переправы
- •14. Возвращение гонца из Нерчинска. Прием гонцов воеводой. Военный флот маньчжуров прибыл в Нерчинск
- •15. Посольство приближается к Нерчинску
- •16. Прибытие гонцов нерчинского воеводы
- •17. Русское население, узнав о приближении маньчжуров, бежит в Нерчинск
- •18. Встреча со ссыльными
- •19. Прибытие в Нерчинск
- •20. Численность посольства
- •22. Устройство маньчжурского лагеря
- •23. Обед у главного военачальника; обмен музыкальными приветствиями с Нерчинском
- •24. Послы шлют письмо московским уполномоченным. Содержание письма
- •25. Послы получают подарки и принимают посланца
- •26. Новый посланец москвитян
- •27. Послы получают ответ от Головина. Он обещает прибыть 21 августа (11 августа.). Впечатление, произведенное его письмом
- •28. Посланные к московскому послу маньчжурские чиновники возвращаются с ответом. Приказ судам
- •29. Прибытие московского посла
- •30. Протокол предварительной встречи
- •31. Миссионеры уговаривают маньчжурских послов не бояться ловушки
- •32. Утро первой встречи. Переправа солдат. Угроза срыва конференции
- •33. Маньчжурские послы прибывают на конференцию. Приезд Головина
- •34. Первое заседание. Спор о границе
- •35. Второе заседание, на котором иезуиты не присутствовали
- •36. Маньчжурские послы совещаются
- •37. Иезуиты посещают Головина
- •38. Новое неофициальное предложение маньчжуров относительно границы. Они показывают карту
- •39. Поездка иезуитов к Головину. Проблемы Халхи
- •40. Маньчжуры переходят к решительным действиям. Переправа на другой берег. Головин уступает силе
- •41. Инцидент с халхасцами
- •42. Московские послы выдвигают свои требования
- •43. Иезуиты везут латинский перевод проекта договора Головину. Уловка маньчжуров. Конфликт по поводу хребта Нос
- •44. Текст договора, переписанный Жербийоном в его французском переводе
- •Статья 1
- •Статья 2
- •45. Церемония подписания
- •46. Обмен подарками, проводы и отъезд маньчжуров
- •Терминологический словарь
- •1. Китайский рисунок, изображающий осаду Албазина.
- •2. Чертеж течения Амура по "Хорографической чертежной книге" с. У. Ремезова начала XVIII в.
- •Часть 1.
- •Часть 2.
46. Обмен подарками, проводы и отъезд маньчжуров
8 сентября (29 августа.) утром главный московский посол прислал приветствие нашим послам и подарки — стенные часы с боем, три пары карманных часов, два позолоченных сосуда, подзорную трубу около четырех футов, зеркало вышиной в фут с небольшим и кое-какие меха. Все это, по подсчету, не могло стоить больше 500 или 600 экю, и сделал он так, что почти все наиболее ценное получил первый глава посольства; второй посол, дядя императора, который имел чин и власть, равные первому, казалось, был очень раздосадован этим; но мы устранили недоразумение, объяснив, будто бы все подаренное предназначалось обоим послам. После нескольких возражений они все же приняли подарки, но не для себя лично, а чтобы преподнести их императору.
Московский посол просил также, чтоб мы посетили его. Мы отправились к нему к полудню, он принял нас просто, с большим почтением. Он передал нам дошедшие до него новости из Европы и повторил, что будет усиленно хлопотать перед великими князьями, чтобы они отплатили нашим собратьям-иезуитам за те добрые услуги, что мы оказали его нации как при дворе в Пекине, так и в теперешних переговорах.
Когда мы беседовали с послом, прибыли люди наших послов с подарками главному московскому послу. Это были расшитое золотом седло с драконами империи, две маленькие чашки из чеканного золота очень хорошей работы и много штук китайского шелка, атласа, камки и золотой с шелком парчи. Эти подарки были красивее и гораздо ценнее, чем подарки, присланные московским послом. Присланы также были 100 штук холста для прислуги посла и еще 100 штук для монгольских переводчиков, 10 штук шелка для латинского переводчика и для часто сопровождавшего его писца; после этого наши люди привезли в подарок еще шелку для нерчинского воеводы и несколько штук для дьяка посольства.
Когда мы уже собрались попрощаться с послами, их глава подарил нам несколько соболей и куниц, подобных тем, которые нам прислал раньше, да еще несколько горностаев, но все это было малоценное. Европейские редкости, что я подарил ему, стоили не меньше, чем его подарки. На прощанье мы обнялись с послами и нанесли визит нерчинскому воеводе, который подарил каждому из нас по два довольно красивых соболя, и дьяк заставил нас принять по одному.
Мы зашли также к немецкому полковнику, доброму католику и верному другу членов нашего ордена. Он был болен и очень хотел исповедаться, но, так как мы не знали немецкого языка, а он ни одного, на котором говорили мы, пришлось дать ему отпущение грехов в том виде, в каком оно дается умирающим, которые могут исповедаться лишь знаками.
Погода весь день была ясной.
9 сентября (30 августа.) утром мы отправились в обратный путь в Пекин.
Комментарии
12. Под полуокружностью герцога де Мэна следует понимать не какой-либо новый астрономический или геодезический инструмент конструкции де Мэна, а просто личный подарок его Жербийону перед отправкой того в Китай. Накануне отъезда Жербийон был принят отцом герцога Людовиком XIV.
Терминологический словарь
Адахада (адогада) — маньчж.: чиновник Высшей государственной канцелярии.
Азям — длинный верхний кафтан халатного покроя на пуговицах.
Айсилаху (айсилаку) — маньчж.: советник, помощник начальника.
Алиха амбань (алихамба) — маньчж.: глава министерства.
Алтын — русская денежная единица, равная 6 деньгам или 3 копейкам.
Аманат (оманат) — заложник.
Амбань (анбань) — маньчж.: сановник.
Амбань туй данкин см. туй чжаньгинь амбань.
Анбурское — гамбургское.
Асхань и амбань (асханьяма, асханьамба, аскамба) — маньчж.: член совета министерства.
Бакча — сибирская мера сыпучих тел, ящик или коробка.
Барлаг (борлук) — раб (у табунгутов).
Бахш (бакчей, бакчи) — монг.: учитель.
Бердыш — широкий топор, иногда с гвоздевым обухом и с копьем, на длинном древке.
Битхэси (бичечи, битеши) — маньчж.: писарь.
Богдойский — маньчжурский.
Богдыхан (бугдыхан) — маньчжурский император.
Бойско см. бошоку.
Борлук см. барлаг.
Борошень — пожитки, движимое имущество.
Бошоку (боско, бойско) -— маньчж.: урядник.
Браты (братские люди) — буряты.
Бурхан — изображение буддийского божества, литое из серебра или меди.
Буса — большая долбленая лодка, однодеревка с острым носом, отрубленной кормой и круглым дном.
Верховая пушка — мортира, бросающая снаряд навесом.
Весновать — идти на весенний промысел в море.
Вестовая отписка — отписка с сообщением о чем-либо.
Воевода — начальник военного и гражданского управления русского города и уезда; полковой воевода — военачальник.
Вож — проводник.
Волок — перешеек между двумя реками, через который перетаскивались лодки с одной реки на другую.
Гецул см. гэцул.
Гичюл см. гэцул.
Голай см. гэлао.
Горячее вино — хлебное вино, горилка. В Китае некоторые вина пьют подогретыми.
Гранатная казна — казенный склад гранат для пушек.
Гулящие люди — разряд населения, не приписанный ни к одному сословию.
Гэлао (колай, голай) — член Нэйгэ (Государственной канцелярии).
Гэцул (гецул, гичул) — тиб.: вторая степень монастырского посвящения у ламаистов.
Даба — род грубой хлопчатобумажной ткани.
Дарга (даруга) — монг.: один из приближенных крупного феодала, ведающий управлением делами.
Даруга (дорога)— шелковая ткань восточного происхождения.
Дархан см. тархан.
Деньга — русская денежная единица, равная половине копейки.
Десятинная пашня — казенная пашня, которую обрабатывали дворцовые и черносошные крестьяне в виде феодальной повинности. Была широко распространена в Сибири.
Дзангин см. чжангинь.
Дзаргучей см. цзаргучи.
Днище — расстояние, которое можно пройти или проехать в течение дня.
Достакан — старорусское наименование стакана, встречается в XVI-XVIII вв.
Дощаник — речное плоскодонное грузовое судно (величина могла быть различной).
Еловец (еловчик) — фигурный кусок красной материи, украшающий верхушку шлема или острие знамени.
Ертаул (юртаул) — передовой или разведочный отряд, авангард.
Живот — все виды движимого имущества.
Жилец (из житья) — низший разряд служилых людей по московскому списку.
Завоз — небольшой якорь с косяком, при помощи которого судно тянулось против течения.
Зайсан — монг.: почетный титул правителя.
Зелье (зелейная казна) — порох.
Зепные часы — карманные часы.
Золотный — парчовый.
Золотой — наградной знак.
Зуб см. рыбий зуб.
Извет — донос.
Изгоня — обида, насилие.
Из житья см. жилец.
Калтус — болотистая равнина.
Каньдахань — род оленя, лось.
Камень — горный хребет; другое значение — порог на реке.
Камка — шелковая ткань с рисунком, обычно восточного происхождения. Имела различные названия в зависимости от места выработки и от сорта: камка смирная — черная; камка таусинная — темно-синяя; камка-соломянка (соломенна) — один из дешевых сортов камки.
Карга (корга, каржа, коржа)— коса, подводная или заливаемая водой каменная гряда; вост.-сиб.: пешая каменистая дорога вдоль реки.
Кармазин — тонкое, ярко-алое сукно высокого качества.
Катырь—холощеный мул.
Каюк — речное грузовое судно с двускатной крышей, загнутым носом и каюткой на корме.
Козки (костки) — выделанная шкурка, снятая чулком.
Колай см. гэлао.
Коломянка (коломенка) — полосатая шерстяная домотканая ткань.
Контайша см. хунтайджи.
Корга см. карга.
Корольки — бусы из коралла или стекляруса.
Костки см. козки.
Кошун см. хошун.
Коюк см. каюк.
Кречатьи помытчики — лица, обучающие ловчих птиц и ухаживающие за ними (особая категория служилого населения).
Курья — заводь, речной залив.
Кутухта см. хутухта.
Куяк — доспех из кованых металлических пластинок, нашитых на сукно.
Кычим — черпак.
Лаба см. лама.
Лан (лян) — китайская серебряная монета.
Ланзу — искаженное санскритское слово «лоцава», т. е. наставник.
Лама (лаба) — буддийский монах в Тибете и Монголии.
Ленза — ткань.
Летчина (о сукне) — сорт сукна польского происхождения.
Лист — грамота, письмо.
Литовский список — разряд сибирских служилых людей, сформированный из белорусских переселенцев.
Ломовая пушка — осадная пушка.
Манжюцкий — маньчжурский.
Мотчание — промедление.
Мухояр — бумажная ткань восточного происхождения с шелком или шерстью.
Мыт (мыто) — длительная желудочная болезнь, главным образом у животных.
Мягкая рухлядь — меха, пушной товар.
Надолбы — вертикально врытые бревна, служившие препятствием для прохода конницы.
Наказная память — письменная инструкция.
Намет — шатер, большая раскидная палатка.
Нарочитый (нарочетый) — именитый.
Наряд — артиллерия в данном воинском подразделении или городе.
Никанский — китайский.
Новокрещенский список — разряд сибирских служилых людей, сформированный из крещеного местного населения.
Обаче — однако, впрочем.
Обломы — угловые выступы на городской деревянной стене.
Объярь — муаровая волнистая ткань.
Огненный бой — артиллерийский огонь.
Однорядка — однобортный длинный кафтан без ворота с длинными рукавами.
Опока — меловой известняк, известковый суглинок.
Опона — покров, завеса.
Опришно (опрешно) — отдельно.
Осадные сидельцы — гарнизон осажденной крепости.
Ослоп (ослопье) — жердь, дубина, кол.
Падь — овраг, ущелье.
Печатная сажень — казенная мера длины, равная трем аршинам.
Пищаль затинная — крепостная пушка малого калибра.
Платно — платье, носильная одежда.
Плотбище — место на берегу реки, где вяжут плоты или строят речные суда.
Повытье — часть, доля.
Подстав см. постав.
Подчал — веревка или грузовое судно.
Подьячий — низший разряд служащих русских государственных учреждений.
Покать — горный склон.
Полдень — юг.
Полночь — север.
Полуденный — южный.
Полуночный — северный.
Портище — отрез ткани на одежду.
Постав (подстав) — целый кусок ткани, снятый с ткацкого стана.
Поторочь — пень, кол, шест.
Похвии — часть сбруи, ремень с петлею от седла к хвосту лошади.
Прелестное письмо — воззвание, листовка.
Приказная (съезжая) изба — местное государственное учреждение XVI-XVII вв.
Пристав — должностное лицо, прикомандированное к кому-нибудь, в частности сопровождающее послов.
Проезжая грамота — грамота из центрального или местного учреждения о предоставлении лошадей и других транспортных средств по пути следования.
Промышленный человек — человек, занимающийся каким-либо отхожим промыслом; для Сибири — главным образом охотой.
Пушка ломовая см. ломовая пушка.
Пятно — конское тавро.
Пяток — пятница.
Разряд — военно-административный округ.
Разрядный шатер — канцелярия полкового воеводы.
Рыбий зуб (рыбья кость) — моржовый клык.
Саадак (саядак) — лук с налучником и колчан со стрелами.
Сайд (сайт) — представитель монгольской служилой знати (темник, тысячник, сотник).
Сакма — след, проложенный в степи конным или пешим войском.
Свинья — слиток свинца или чугуна.
Сеунщик — гонец, посланный с вестью о победе.
Смирное — черное, траурное.
Солнечник — зонтик от солнца.
Соломянка (соломенка) см. камка-соломянка.
Сорочинское пшено — рис.
Список — копия.
Спона — препятствие, помеха.
Став ножей — футляр для хранения ножей и вилок почти цилиндрической формы, на поддоне, с крышкой; обычно деревянный, обшитый тонким листом серебра.
Статейный список — отчет посла о посольстве.
Съезжая изба см. приказная изба.
Сукно летчина см. летчина.
Сулем — холодное режущее оружие.
Сулея (сулейка)— бутыль, стеклянный сосуд с узким горлом.
Сын боярский — представитель разряда городовых служилых людей.
Табунанг (табун)— титул, присваивавшийся зятьям владетельных монгольских князей.
Табунгуты (табунуты)— группа кочевых бурят, возглавляемая монгольскими феодалами.
Тайджи (тайша, тайдзий) — титул в феодальной Монголии, которым наделялись прямые потомки Чингисхана.
Тарбаган — вост.-сиб.; степной сурок.
Тархан (дархан) — монг.: лицо, освобожденное от личной или податной зависимости от своего феодала.
Таусинная камка см. Камка таусинная.
Тойн — лама аристократического происхождения.
Толмач — устный переводчик с восточных языков.
Туй чжангинь амбань (туй дзейки амба) — манчж.: командир одного из гвардейских корпусов.
Тулун — кожаный мех, выделанный для хранения жидкости.
Тура — осадное орудие.
Тушемил (тушмет, тюшмет) — чиновник монгольского феодала.
Тюм (тюнь) — мера при продаже китайских тканей, равная 75 — 85 аршинам.
Убаши — монг.: почетное звание мирян, принявших духовные обеты, но не вступивших в ламы.
Угор — подъем, кряж, высокий берег реки.
Улус — феодальное владение у кочевых народов.
Улусные люди — рядовое население монгольских улусов.
Урга — улус или стан монгольских и калмыцких объединений.
Урочище — всякий природный знак, естественный межевой признак.
Фуджян (фудзим, фудзин) — помощник полкового командира в полках Зеленого знамени.
Хафань (хавань) — маньчж.: чиновник.
Хоз (хозум) — кожа особой выделки, выкроенная из задней части шкуры.
Хошун (кошун) — монгольское княжество.
Хунтайджи (контайша) — титул в феодальной Монголии.
Хутухта (кутухта) — «воплощенец», один из высших духовных титулов иерархов ламаистской церкви (святой, божественный).
Ценинный — фаянсовый, фарфоровый.
Цзаргучи (дзаргучей, заргучей) — маньчж.: чиновник, совмещающий судебные и административные функции.
Часы зепные — см. зепные часы.
Червчатый — ярко-малиновый.
Чеснок — частокол.
Четь (четверть) — русская мера сыпучих тел.
Четверток — четверг.
Чжалань и чжангинь — маньчж.: полковник.
Чжангинь (дзангин) — маньчж.: общее название чинов штаб-офицерского разряда, начальник отделения в министерствах.
Шабинары («духовные ученики») — группа монгольского населения, находившегося в феодальной зависимости от хутухт и монастырей.
Шагла (шегла) — шест, мачта.
Шакша (шачка) — рогожный или деревянный шалаш на лодке.
Шанзоба (шанзаба) — одно из крупных ламаистских званий в феодальной Монголии; казначей и управляющий хозяйством хутухт. Эрдэни-шанзотба — управляющий хозяйством ургинского хутухты, глава Шабинарского ведомства.
Шатер см. разрядный шатер.
Шерть — присяга народов нехристианского вероисповедания.
Шивера — речной порог, быстрый скат.
Шуленга — бурятский или эвенкийский князь, стоящий во главе племени или рода.
Юрт — феодальное владение, государство (кочевых народов).
Юрта — кибитка.
Юртаул см. ертаул.
Юхть (юфть)— кожа быка или коровы, выделанная на чистом дегте; пара кож, сложенных вместе лицевой стороной.
Ям — почтовая станция.
Ясак — дань натурой, собираемая царской администрацией с нерусского населения.
Ясырь — пленник.
КАРТЫ