Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Russko-kitayskie_otnoshenia_v_XVII_v_Materialy_i_dokumenty_T_2_1686-1691_M_Nauka_1972.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
2.87 Mб
Скачать

Приказано луаньиши хоу Линь Син-чжу и другим возглавить воинов-щитников в совместном походе на русских

Военный приказ доложил: «Необходимо отобрать лучших щитников. Желтому с каймою знамени направить официальное письмо луаньиши хоу Линь Син-чжу. Почтительно ожидаем решения вашего величества о том, нужно ли этим воинам выступать в поход. А также доносим, что отобраны из трех высших знамен 170 воинов, из Шаньдуна и других провинций — 105 офицеров и 395 воинов. Хэ Ю еще не прибыл. Следует нескольких военачальников поставить командующими над воинами из отдельных провинций. Временно в качестве командующих в каждое из трех высших знамен послать по одному офицеру из ханьцзюнь».

Император дал указ: «Наиболее важно все то, что связано с провиантом для Хэйлунцзяна. Необходимо постоянно изыскивать пути для обеспечения войска достаточным количеством провианта. Офицеров, отправленных в Хэйлунцзян для командования щитниками, очень много. Высшие офицеры должны обдумать, какое количество действительно необходимо. Вполне достаточно направить туда 400 воинов. К тому же приближается зима, и щитники будут сидеть там без дела. Можно по 100 человек вывозить по почтовым трактам из монгольских мест. Отправку их можно начать немедленно. И, таким образом, не будет лишних расходов на перевозку воинского провианта.

Этот вопрос Государственному совету следует тщательно обсудить и доложить».

Государственный совет обсудил и решил: «Следует отобрать 20 офицеров и 380 воинов, всего 400 офицеров и воинов. Военный приказ [должен] выделить офицеров печати, чтобы [заставить воинов соблюдать дисциплину]. Возглавить войска для выступления в поход приказать Линь Син-чжу и Хэ Ю. Каждому из трех высших знамен выделить по одному способному офицеру из ханьцзюнь для командования. Прибыв в Мукден, все они должны поступить под командование гуна Пэнчуня и выступить в поход. Когда прибудет Хэ Ю, он должен спешно отправиться на место по почтовому тракту».

Император наложил резолюцию: «Разрешаю. Как прежде [было решено] достаточно отправить 400 воинов, не считая офицеров». [675]

Вскоре был еще дан указ дасюэши Цзиоло Лэдэхуну и другим: «Линь Син-чжу прежде отличался в походах и к тому же носит титул хоу. Следует приказать [назначить] его советником по военным вопросам, а Пэнчуню и другим — отнестись к нему доброжелательно».

День гуй-мао второй луны (7 марта 1685 г.).— Приказано отправить плетеные щиты и мечи в Гирин

Ранее Военный приказ прислал из Фуцзяни [в столицу] двойных плетеных щитов — 30 штук, одинарных плетеных щитов — 370, все они были представлены на высочайший осмотр. Император указал: «Плетеные щиты тонковаты, на двойные следует добавить один слой старой ваты; на одинарные — добавить два слоя, чтобы они были прочнее и стали пригодными для использования. Офицерам и воинам отправиться в путь завтра утром. Хоу Линь Син-чжу и ланчжуну Департамента строительных дел Фобао наблюдать за ремонтом [щитов].

После того как будут представлены образцы, щиты срочно отправить».

Вскоре ремонт плетеных щитов был завершен и Военный приказ доложил: «400 штук мечей, поступивших из Фуцзяни, переслать в Гирин, где использовать, сообразуясь с обстановкой, по совместному решению гуна Пэнчуня и хоу Линь Син-чжу».

Император указал: «Пересылка плетеных щитов имеет чрезвычайно важное значение. Необходимо из вашего приказа выделить одного способного офицера для их сопровождения в Мукден. Мукденский приказ общественных работ выделит способного офицера для отправки их в Гирин».

День бин-у (10 марта 1685 г.). — Приказ о награждении Хэ Ю

Военный приказ доложил: «Хэ Ю прибыл».

Император приказал Палате двора выдать Хэ Ю серебра, а также прочные и толстые ватные латы и 18 числа (12 марта 1685 г.) отправить его в путь.

День и-вэй четвертой луны (28 апреля 1685 г.). — Приказано от Молэгэня до Албазина учредить почтовые станции

Император повелел Государственному совету: «Хэйлунцзянское войско может начать поход в этом месяце и во второй декаде пятой луны прибыть к Албазину. Ввиду того что может быть задержка с передачей военных сообщений ко двору из-за дальности расстояний от Албазина до Эсули и затем до Хэйлунцзяна, повелеваю шилану Лифаньюаня Минъаю послать из Дурбот и Чжалайтэ 500 человек наших солдат, а также воинов из солонов для постройки почтового тракта от Моэргэня до Албазина с целью передачи военных сообщений, чтобы не было никакой задержки.

Минъай совершил поездку, чтобы разведать местность. Для людей, занятых на строительстве тракта, не хватает продовольствия, поэтому следует выдавать строителям зерно из запасов солонов. На каждой станции тракта на пути от Айхуня на внутреннюю территорию, где раньше было 20 человек обслуживающего персонала, следует численность его сократить наполовину и заменить монголами. Если 500 монгольских воинов окажется слишком много, это число следует соответственно уменьшить. Чтобы подбодрить солонов, передать им, что за усердие и старание в исполнении службы им в будущем будут оказаны высочайшие милости».

Комментарии

1. «Пиндин лоча фанлюэ» («Стратегические планы усмирения русских»), в четырех цзюанях (главах), является ценнейшим источником по русско-китайским отношениям в XVII в. Этот источник вошел, в частности, в сочинение Хэ Цю-тао «Шофан Бэйчэн» («Полное описание Северной границы», [б м.], 1881) и последующие переиздания, главы V-VIII вводные, а также в сборник «Хуанчао фаньшу юйди цуншу» ([б. м.], [б. г.], т. 5), имеется и рукописная копия труда, хранящаяся в Отделе рукописей ВГБИЛ, ф. № 274, рук. № 215.

Труд представляет собой тематическую подборку архивных документов и материалов, связанных главным образом с историей территориальной экспансии Цинской империи на Амуре, т. е. подготовкой и развязыванием маньчжуро-цинами военных действий против русских поселений в Приамурье, официально включенном к тому времени в состав Русского государства. Эти документы, относящиеся в своем подавляющем большинстве к 80-м годам XVII в., снабжены небольшим введением, освещающем общие вопросы взаимоотношений Цинской империи и Русского государства в XVII в., и заключением, посвященным в основном восхвалению мудрой политики императора Канси в отношении Русского государства.

Во всех изданиях труда о нем не приводится никаких выходных данных; отсутствуют также и какие-либо сведения об его авторе или составителе. Таким образом, «Пиндин лоча фанлюэ» преподносится как анонимная работа. В настоящее время представилась возможность установить, кто являлся главным составителем этого официального труда, и уточнить годы его составления. По сведениям «Дай Цин Шэнцзу Жэнь-хуанди шилу» («Правдивые записи о правлении императора Шэнцзу Жэнь-хуанди великой Цинской династии»), составителем «Пиндин лоча фанлюэ» является президент академии Хань-линь Чан Шу (см. гл. 122, стр. 4а); составление труда было высочайше разрешено императором Канси 8 октября 1685 г.

Изложение событий начинается с 6 сентября 1682 г. — даты засылки под Албазин маньчжурских разведчиков Лантаня и Пэнчуня, а кончается 13 января 1690 г. Составлен труд, таким образом, сразу после событий, документы о которых в нем приводятся, т. е. значительно раньше составления соответствующего раздела «Дай Цин Шэнцзу...». Это позволяет относиться к приводимым в нем данным с большим вниманием.

Из-за сравнительно небольшого размера памятника материал, представленный в нем, во много раз уже разнообразных материалов по данному вопросу, представленных в «Дай Цин Шэнцзу...». Документы, приподимые в «Пиндин лоча фанлюэ», как правило, включены и в «Дай Цин Шэнцзу...». Однако в источнике встречаются и документы, отсутствующие в последнем источнике, а также имеются оригинальные и весьма интересные оценки происходивших событий. Все эти материалы дополняют историю маньчжуро-цинской агрессии на Амуре весьма важными подробностями.

Вместе с тем транскрипция имен собственных и географических названий «Пиндин лоча фанлюэ» не унифицирована; подавляющее большинство документов преподносится в редакции, в ряде случаев весьма сильно отличающейся от редакции аналогичного документа в «Дай Цин Шэнцзу...». Датировка документов, как правило, совпадает. Все эти моменты свидетельствуют, что документы и материалы обоих собраний компилировались из одного общего источника, которым являлся Государственный архив цинской династии. Это позволяет с полным основанием использовать сведения «Пиндин лоча фанлюэ» наравне с таким последним, наиболее полным, официальным собранием архивных документов, каким является «Дай Цин Шэнцзу...».

При ознакомлении с материалами памятника необходимо иметь в виду несколько следующих моментов.

Маньчжуро-цинские правители, утвердившись в Китае, полностью восприняли в своих взаимоотношениях с соседними народами традиционную для китайской дипломатии определенную схему, в соответствии с которой окружавшие Китай народы рассматривались не как равноправные партнеры в дипломатических и торговых отношениях, а исключительно как зависимые от Цинской империи «вассальные народы». Официальная китайская историография постоянно пыталась представить дипломатические отношения Китая с окружавшими его народами в виде отношений некоего «сюзерена» и его «вассалов», несмотря на то что эти взгляды не имели под собой каких-либо исторических оснований. Эта китаецентристская схема, естественно, наложила глубокий отпечаток и на язык официальных дипломатических документов, также заимствованный маньчжуро-цинами. Эта черта уже отчетливо прослеживается и в таком раннем официальном издании, относящемся к концу XVII в., каким является «Пиндин лоча фанлюэ». В этом труде тоже делается попытка представить Русское государство «данником» Цинской империи, русских людей называют в нем не иначе, как «лоча» — «демон, терзающий людей» (см.: И. Захаров, Полный маньчжурско-русский словарь, СПб., 1875, стр. 858), именуются ворами и разбойниками, документы собрания с первой до последней его страницы полны оскорбительных для Русского государства выражений и формулировок.

Говоря о языке источника, следует отметить также частую повторяемость в нем определенного числа оборотов, характерных для языка официального китайского делопроизводства, что не может не наложить отпечаток и на язык перевода, делая его несколько однообразным.

Наконец, что самое главное, следует отметить и постоянно иметь в виду противоречивость материалов памятника, декларативный, не подкрепленный историческими фактами характер некоторых вошедших в него материалов. Когда мы читаем заключительные славословия в адрес Канси по поводу «победы», которая была якобы одержана над русскими в Приамурье, то не стоит забывать описаний тех многочисленных срывов и трудностей, которые пришлось испытать Цинской империи и маньчжуро-цинским войскам после их военно-политического выхода на Амур, а также того обстоятельства, что тяжелая для маньчжуров 10-месячная осада города Албазина так и не увенчалась успехом, подготовка же к первому нападению на Албазин заняла у Цинов три года. Эти факты противоречат утверждениям о легкости и гладкости, которые были якобы характерны для развязанных маньчжурами в 80-х годах военных действий на Амуре против Русского государства.

«Пиндин лоча фанлюэ» целиком переводится на европейские языки не впервые. Первый в мировой синологии перевод памятника на русский язык принадлежит члену Пекинской духовной миссии в Пекине иеродиакону Иларию (Лежайскому) и был завершен в марте 1854 г. (см.: Государственная Публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, Рукописный отдел, К-10, Иларий), однако тогда так и не увидел света. К настоящему времени этот перевод несколько устарел. К его недостаткам следует отнести некоторую неточность, пропуск нескольких документов; в перевод Илария не вошло и заключение источника, в котором даны некоторые важные оценки.

Публикуемый перевод сделан с версии памятника, вошедшей в сочинение Хэ Цю-тао «Шофан Бэйчэн», главы V-VIII вводные. Подстрочный комментарий Хэ Цю-тао, как непредставляющий самостоятельной научной ценности, при переводе опущен.

2. Фудутун — помощник командира маньчжурского Знаменного корпуса («знамени»); их было два на корпус (см.: И. С. Бруннерт и В. В. Гагельстром, Современная политическая организация Китая, Пекин, 1910, стр. 272).

3. Олосы, Элосы — Русское государство, Россия.

4. Под Хэйлунцзяном в источнике имеется в виду как собственно река Амур, так и отдельные районы его бассейна, Приамурье.

5. Дауры — основное, наиболее стойкое этнически население верхнего Амура, монголоязычная народность. В 1654 г. была насильственно переселена маньчжуро-цинским правительством на территорию современного Северо-Восточного Китая. Название «дауры» здесь впервые встречается в маньчжуро-цинских источниках.

6. Солоны — народность эвенкийской этнической группы, живущая в Северо-Восточном Китае, а также в Синьцзянском Уйгурском автономном районе (в долине р. Или), куда они были переселены в качестве военных поселенцев в 60-х годах XVIII в.

7. Чжанцзин — китайская транскрипция маньчжурского «чжангинь» (монг. цзан-гин) - помощник правителя монгольского княжества или хошуна по военным делам (И. С. Бруннерт и В. В. Гагельстром, Современная политическая организация Китая, стр. 374). Здесь, по-видимому, в значении «офицер», «начальник».

8. Нингута — маньчжурская крепость, форпост Цинской империи на северо-восточной окраине, совр. г. Нинъань к югу от Муданьцзяна в пров. Хэйлунцзян КНР.

9. Имеется в виду первое нападение маньчжуров на отряд Е. П. Хабарова в Ачанском остроге.

10. Шаншу — начальник ведомства (министерства), министр (И. С. Бруннерт и В. В. Гагельстром, Современная политическая организация Китая, стр. 84); в данном случае — начальник Военного ведомства (бин бу). Дутун — командир Знаменного корпуса (там же, стр. 272).

11. Свидетельство о нападении маньчжурских войск на русский Кумарский острог в устье р. Кумары (совр. р. Хумаэрхэ), правого притока Амура, выше впадения в него Зеи.

12. Анбан - чжанцзин — китайская транскрипция маньчжурского «амба-джангинь» — военный наместник края (позднее — цзянцзюнь). Также родовой старшина или правитель маньчжурского или монгольского рода или племени.

13. Местонахождение Шанцзяньухэй неизвестно.

14. Сунхуацзян — это Сунгари.

15. Куэрханьцзян — совр. р. Муданьцзян, правый приток Сунгари.

16 Цзянцзюнь — командующий всеми маньчжурскими войсками на подведомственной ему территории, одновременно начальник местной военной и гражданской администрации, обладающий практически неограниченной властью, совмещающий в своем лице и судебные функции (см.: Е. Ф. Желоховцева, Материалы местных учреждений Северо-Восточного Китая XVII-XIX вв. в «Маньчжурском архиве», — «Проблемы востоковедения», 1960, № 4, стр. 178). В. П. Васильев переводит «цзянцзюнь» как «воевода», а управляемые ими территории — «воеводствами» (В. П. Васильев, Описание Маньчжурии, отд. отт. из ЗИРГО, кн. XII, СПб., 1857, стр. 5). Нам представляется, что эти термины лучше переводить как «наместник», «наместничество».

17. Гуфатаньцунь — селение в месте впадения Сунгари в Амур или несколько ниже по Амуру [см. «Да Цин Шицзу Чжанхуанди шилу» («Правдивые записи о правлении Величественного императора Шицзу великой Цин»), Токио, 1937, цз. 138, стр. 16а-б].

18. Чаханьхан — по-монгольски «белый царь», имеется в виду русский государь.

19. Далисы цин — председатель ревизионной палаты (И. С. Бруннерт и В. В. Гагельстром, Современная политическая организация Китая, стр. 66 — 67).

20. Албазин маньчжуры в официальных цинских документах называли Якса. В переводе с маньчжурского означает «полукругом обрушивающиеся места берега, излучистый, извилистый берег, яр» (см.: И. Захаров, Полный маньчжурско-русский словарь, СПб., 1875, стр. 180).

21. Xэчжэнь, хэчжэ — собирательное маньчжурское название для многочисленных родов сунгарийских, уссурийских и амурских нанайцев (гольдов).

22. Как убедительно доказал Л. И. Шренк, название «фэйяка» употреблялось маньчжурами для коллективного обозначения нескольких народов Приамурья или их языка, в том числе и нивхов (гиляков), но отнюдь не для одних последних (Л. И. Шренк, Об инородцах Амурского края, СПб., 1883, т. 1, стр. 102 — 104).

23. Цилэр — это современные орочи и нивхи (гиляки), встречается здесь в маньчжуро-цинских источниках впервые.

24. Гун — князь.

25. Цаньлин — командир полка (цзяла, маньчж. чжалань) в маньчжурском и китайском Знаменном корпусе. Здесь — командир полка гвардейского знаменного отряда (И. С. Бруннерт и В. В. Гагельстром, Современная политическая организация Китая, стр. 22-23, 272).

26. Тайцзи, тайчжи — наследственный титул монгольской аристократии — «потомственный дворянин» (см.: И. С. Бруннерт и В. В. Гагельстром, Современная политическая организация Китая, стр. 373).

27. Под Хэйлунцзяном в маньчжурских документах XVII в., по-видимому, следует понимать одноименную крепость (Айхунь). В комментарии к тексту Хэ Цю-тао пишет: «Эсули находится на северо-востоке, в 410 ли от Хэйлунцзянчэна» («Шофан бэйчэн», цз. 5 (вводный), стр. 46. Ниже Хэ Цю-тао называет Эсули как Эсуличэн, в более чем в 80 ли к северо-западу от Хэйлунцзянчэна (см. «Шофан бэйчэн», гл. 14, стр. 76). Следует отметить такое серьезное расхождение. Эсули находилось в районе современного пункта Хайланьпао на Амуре в современной провинции Хэйлунцзян.

28. Хунъипао — пушки иностранного образца, отливаемые по чертежам иезуитов.

29. Сибо — эвенкийская народность Северо-Восточного Китая.

30. Дань — пикуль, мера веса, равная 59,6 кг.

31. Лифаньюань — Палата внешних сношений, седьмое неофициальное министерство Цинской империи в XVII—XVIII вв. Предшественником его был Мэнгу-ямынь (маньчж.: [799] «Монгольский приказ»). Заведывала всеми делами по сношениям с Монголией, позднее — с Кукунором и Синьцзяном; до 1860 г. вела также все дипломатические дела с Россией.

32. Гуаэрча, гуалэча — народность эвенкийской группы, проживающая в Северо-Восточном Китае.

33. Дасюэши — один из четырех канцлеров Государственной канцелярии (Нэйгэ), назначаемых из числа наиболее заслуженных сановников империи и обязательно являвшийся членом академии Ханьлинь.

34. Цзолины — командиры низшей воинской единицы Знамен — нюру (кит. цзолин — «роты»). Здесь ротные командиры Придворных знаменных войск, находившихся в ведении Дворцового управления («Министерства двора») (см.: И. С. Бруннерт и В. В. Гагельстром, Современная политическая организация Китая, стр. 10).

35. Чжан — китайская мера длины, равная 3,2 м.

36. Дачэнь — сановник.

37. Мукденскому. После обоснования маньчжуров в Пекине Мукден был оставлен второй почетной столицей Цинской империи, за которой закрепилось название Шэнцзин (Священная столица).

38. Ланчжун — начальник отделения в ведомстве (министерстве).

39. Шилан — помощник начальника ведомства (товарищ министра).

40. Чи — мера длины, равная 0,32 м.

41. Учжумуцинь — один из монгольских аймаков.

42. Адаха-хафань — наследственный чин, присваиваемый за заслуги перед государством.

43. Цзунгуань — главноначальствующий; также — родовой старшина или правитель того или иного племени.

44. Столичный цензор по техническому отделению — Гункэ цзишичжун (см.: И. С. Бруннерт и В. В. Гагельстром, Современная политическая организация Китая, стр. 64).

45. Сяоцисяо — младший офицер (см. там же, стр. 273).

46. Северное море — в представлении маньчжуро-цинов — это район Татарского пролива Охотского моря.