- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
4.8. Проформы чартеров
Г«м«ральны« груы General cargo
Всеобщий универсальный Uniform General
чартер "Дженкон" Charter "Gencon"
Рейсовый чартер Voyage Charter Party
"Ныовой" "Nuvoy"
Скандинавский рейсовый Scandinavian Voyage
чартер "Сканкон" Charter "Scancon"
Зерновые грузы Grain cargo
Австралийский зерновой Austral ian Grain
чартер "Остуит" Charter "Austwheat"
Английский чартер для River Plate Charter
перевозки зерна из Party "Centrocon"
Ла-Платы "Центрокон"
Зерновой рейсовый Grain Voyage Charter
чартер "Грейнвой" Party "Grainvoy"
70
Зерновой чартер Euromed Grain Charter
"Юэромед" Party
Североамериканский North American Grain
зерновой чартер Charter Party
"Норгрейн" "Norgrain"
Континентальный Continent Grain
зерновой чартер Charter Party
"Синакомекс" "Synacomex"
Грузы угля Coal cargo
Советский угольный Soviet coal Charter
чартер "Совкул" "Sovcoal"
Английский угольный Coal Charter Party
чартер "Медкон" "Medcon"
Угольный рейсовый Coal Voyage Charter
чартер "Полкоудвой" "Polcoalvoy"
Угольный чартер Coal Charter "Baltcon"
"Балткон"
Угольный чартер Coal Charter "Polcon"
"Полкон"
Немецкий угольный German Coal Charter
чартер "Германкон-норт" "Germancon-North"
Удобрения Fortilizers
Апатитовый чартер Appatite Charter
"Нурмапатит" "Murmapatite"
Фосфатный чартер Phosphate Charter
"Африканфос" "Africanohos"
Чартер "Морфу бэй" "Morphou bay"
Charter Party
Чартер для перевозки FertiIizers Charter
удобрений "Фертикон" "Ferticon"
Грузы сахара Sugar cargo
Кубинский сахарный Charter Party for
чартер "Кубашугар" sugar from Cuba
"Cubasugar"
Австралийский сахар- Australia sugar
ный чартер Charter Party
Американский сахарный Bulk Sugar Charter -
чартер USA
Наврикийский сахарный Mauritius Charter
чартер Party bulk/bagged
sugar
Рудные грузы Ores Cargo
Универсальный рудный General ore Charter
чартер "Дженерекон" Party "Generecon"
Скандинавский универ- General ore Charter
сальный чартер Party "Scanorecon"
"Сканорекон"
Советский рудный чартер Soviet ore Charter
"Соворекон" Party "Sovorecon"
Либерийский рудный Liberian ore Charter
чартер "Ламкон" Party "Lamcon"
Японский рудный чартер Japanese ore Charter
"Ниппонор" Party "Nipponore"
Чартер на перевозку Salt Charter "Saltcon"
соли "Солткон"
Лесные грузы Wood cargo
Лесной чартер "Ардасон" Wood Charter Party
"Ardason"
Лесной чартер "Бейзай" Wood Charter Party
"Beizai"
Лесной чартер "BeHaKOH"Wood Charter Party
"Benakon"
Советский лесной чартер Soviet wood Charter
"Совиетвуд" Party "Sovietwood"
Советский лесной чартер Soviet wood Charter
"Совконраунд" Party "Sovconround"
Черноморский лесной ' Black Sea Timber
чартер "Блэксивуд" Charter Party
"Blackseawood"
Балтийский лесной Baltic Timber Charter
чартер "Ныобалтвуд" Party "Nubaltwood"
Канадский лесной чартер Pulwood and pitprop
"Кэнадавуд" ^ Charter Canada
^\ "Canadawood"
Японский лесной чартер Japan Timber
"Нанезай" '" Charter"Nanyzai"
Тайм-чартеры Time-Charters
Универсальный тайм- Uniform Time-Charter
чартер "Балттайм-1939" "Baltime-1939"
Тайм-чартер (прави- Time-Charter Govern-
тельственная форма) ment Form
Тайм-чартер для Time-Charter Party
обслуживания судов "Supplytime"
"Сапплайтайм"
Линейный тайм-чартер Liner Time-Charter
"Лайнертайм" "Linertime"
Тайм-чартер для пере- Time-Charter for
возки рефрижераторных Carriage of refriger.
грузов "Рифтайм" cargoes"Reefertime"
Стандартный бербоутный Standard Bareboat
чартер "Бэрикон А (Б)" Charter "Вагесоп А (В)"
Наливные грузы Liquid cargo and
и газ gas
Танкерный рейсовый Tanker Voyage Charter
чартер "Вегойлвой" Party "Vegoilvoy"
Танкерный рейсовый Tanker Voyage Charter
чартер "Асбатэнквой" Party "Asbatankvoy" .
Газовый рейсовый чартер Gas Voyage Charter ,
"Газвой" Party "Gasvoy"
Рейсовый чартер Voyage Charter Party
"Бипивой" "Beepeevoy"
Рейсовый чартер Voyage Charter Party
"Шеллвой-3" "Shellvoy-3"
Танкернвй рейсовый Tanke-r .Voyage Charter
чартер "Мобилвой" Party "Mobilvoy"
Танкерный рейсовый чар-Tanker Voyage Charter
тер "Интертанквой-76" Party "lntertankvoy-76"
Танкерный рейсовый Tanker Voyage Charter
чартер "Финавой" Party "Finavoy"
Тайм-чартер Time Charter Party
"Шелтайм-3" "Shelltime-3"
71
4.9. ТАЙМШИТ, ИЛИ АКТ СТОЯНОЧНОГО ВРЕМЕНИ
Наименование судна Name of vessel
Порт погрузки Port of loading
Порт выгрузки Port of discharge
Фрахтователь Charterers
Судовладелец Owner/shipowner
Грузоотправитель Shipper/consignor
Грузополучатель Cons i gnee/rece i ve r
Перевозчик Carrier
Протектинг-агент Protective agent
Описание груза Description of cargo
Количество по Quantity as per B/L
коносаменту
Норма выгрузки Rate of loading
(погрузки) по чартеру (discharging) as per
Charter Party
Прибыл на карантинный Arrived at quarantine
рейд anchorage
Прибыл на рейд порта Arrived at anchorage
Получена свободная Granted pratique
практика
Свободная практика Free pratique
Нотис вручен Notice of readiness
tendered
Нотис акцептирован Notice of readiness
accepted
Начало сталийного Laytime commenced
времени
Норма сталийного Laytime a I lowed
времени
Использовано сталий- Laytime used
ного времени
Сталийное время истекло Layt i me exp i red
Сэкономлено сталий- Laytime saved
ного времени
Ожидание причала Waiting for berth
Прошел таможню Entered at customs
Лоцман на борту Pi lot boarded
Ошвартован у Berthed at No .../
причала Hi ... Secured No... Berth
Ошвартован к стенке Moored alongside quay
Прибыли бригады Gangs boarded
Разрешена погрузка Passed by port warden
портинспектором
Разрешена погрузка Passed by NCB (National
государственным CargoBureau)
грузовым бюро
Разрешена погрузка Passed by DA
департаментом (Department of Agri-
сельского хозяйства culture)
Разрешена погрузка Passed by Grain
хлебной инспекцией Inspection
Начало погрузки Commence loading
(выгрузки) (discharging)
Началась погрузка Commenced loading
(выгрузка) (discharging)
Начало крепления груза Commence (ing)
securing
Закончено крепление Completed securing
груза
Начало перешвартовки Commenced shifting
(перетяжки)
Конец перешвартовки CompIeted sh i ft i ng
(перетяжки)
Количество погруженного Quantity loaded
(выгруженного) груза (discharged)
Бункерное топливо на Bunker inward
приход (моторное, (F. 0/D. 0)
дизельное)
Бункерное топливо на Bunker outward
отход (моторное/ (F. 0/D. 0)
дизельное)
Вода на приход Fresh water inward ...
Вода на отход Fresh water outward ...
Осадка на приход Draft inward
(нос/корма) (FWD/AFT)
Простой судна Vessel idle
Задержка погрузки Delay loading
(выгрузки) (discharging)
Рабочая сила заказана Labour ordered
Использованы буксиры Tugs used
Подан первый швартов First line to pier
Все швартовы закреплены AlI secure
Лоцман и буксиры Pilot and tugs released
освобождены
Таможня (лоцман) Customs (pi lot)
перезаказаны на ... reordered for ...
Власти прибыли на борт Government officials
on board
Таможня закончила Customs grants port
очистку entry
Порт назначения Destination
Полагаемое время при- ЕТА destination
бытия в порт назначения
Осадка на приход Arrival (departure)
(отход) draught
Высота наивысшей точки Ai r draught
судна
Скорость откачивания Deballast ing rate
балласта
Допустимое время Time a I lowed to
дебалластировки deballast
Максимальная скорость Maximum initial
погрузки loading rate
Число ходов погрузки Number of loading runs
Число погрузочных Number of loading
эстакад spouts
Число выгружателей Number of unloaders
Высота комингсов для Shiploader air draught
погрузочной эстакады
(от уровня моря)
Высота комингсов для Air draught for
выгружателя (от уровня unloaders
моря)
Плотность воды у причала Water density on berth
Максимальная глубина Maximum depth on berth
у причала