- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
2.10. Наем экипажа
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Нанять экипаж То recruit crew
Нанять временный То recruit temporary
персонал staff
Нанять местный экипаж То engage local (staff)
(персонал)
Состав экипажа Manning
Сменный экипаж Relief (staged) crew
Сохранить за собой То reserve the right to
право расторжения terminate the contract
контракта
Сверхурочная работа Overtime
Дни, проведенные в Travelling days
дороге
Командировочные Subsistance allowance
Суточные Per diem
Квартирные Accommodation
a Ilowance
Оплата транспортных Refunding of travel
расходов expenses
Наем экипажа Recruiting crew
Статьи соглашения Articles of agreement
между капитаном и between the Master and
моряком seaman
Дата и место выдачи Date and place wages
заработной платы commenced
Должность, на которую Capacity in which
нанят employed
Основной месячный оклад Base wages per month
Дни ежегодного опла- Days of annual paid
чиваемого отпуска leave
Минимум оплачиваемых Minimum days of paid
праздничных дней в году hoiidays per year
Гражданство Citizenship
--------------------------------------------------------------------------------------------
2.11. Судовые должности
--------------------------------------------------------------------------------------------
Капитан Captain, master
Штурман (судоводитель) Navigator
Механик Engineer
Радист Radio staff
Медицинский персонал Medical staff
Старпом Chief mate
Первый помощник First mate
капитана
Второй помощник Second mate
капитана
Третий помощник Third mate
капитана
Четвертый помощник Junior mate (fourth
капитана . mate)
Помощник капитана по Purser (chief steward)
хозяйственной части
Начальник радиостанции Chief radio operator
Радиооператор Radio operator
Старший механик Chief engineer
Второй механик Second engineer (GB)
First assistant
engineer (US)
Третий механик Third engineer (GB)
Second assistant
engineer (US)
Четвертый механик Fourth engineer (GB)
Third assistant
engineer (US)
Ремонтный механик Repairing engineer
Боцман Boatswain
Плотник. Старший матрос Carpenter. Shipwright
Шкипер Shopman, skipper
Подшкипер Storekeeper
Старший рулевой Quartermaster
Матрос Sailor, seaman
Матрос первого класса Able seaman,
able-bodied seaman
Матрос второго класса Ordinary seaman
Моторист Motorman
Машинист Engineman; mechanic
Кочегар Stoker, fireman
Смазчик Oiler, greaser
Донкерман Donkeyman
Токарь Turner
Слесарь Fitter, locksmith
Электромеханик Electrician engineer
Электрик Electrician
Повар Cook
Шефповар Chef
Пекарь Baker
Буфетчик Bartender, steward
Официант Waiter
Официантка Waitress
Дневальный (в столовой Meesman
команды)
Стюард. Стюардесса Steward. Stewardess
Парикмахер Barber
Бельевая хозяйка Linen keeper
Кастелянша Linen manageress
Прачка Laundress
Бухгалтер Purser
Рулевой Helmsman, wheelman
Рулевой на шлюпке Coxswain
Рядовой состав Rating
Палубный рядовой состав Deck rating
Палубная команда Deck hands
Машинный рядовой состав Engine room rating
Обслуживающий персонал Catering staff
Моряк Seaman
Мореплаватель Seafarer
Командир Officer
Вахтенный Watchman
Вахтенный командир Watch officer
Грузовой помощник Cargo officer
капитана
Суперкарго Supercargo
Тальман Tallyman
Впередсмотрящий Look-out
Докмейстер Dock master
Врач Doctor
Докер Docker
Грузчик Stevedore
Лоцман Pilot
Водолаз Dtver
Начальник Chief
Помощник Assistant
Сварщик, электросварщик Welder
Лебедчик Winchman
Крановщик Crane operator
30
---------------------------------------------------------------------------------------------------