Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мышление и речь / Все билеты по мышлению и речи.docx
Скачиваний:
157
Добавлен:
20.07.2021
Размер:
1.1 Mб
Скачать

Речь в состоянии эмоциональной напряженности.

Состояние эмоциональной напряжённости возникает в тех ситуациях, когда человек вынужден принимать ответственное решение в условиях дефицита времени. Это бывает во время экзамена, при разговоре с начальником, при «выяснении отношений» с близкими людьми и т.п. Меняется его психологическое состояние, меняются и многие характеристики его речи:

    1. Меняется моторная реализация речи. Когда человек волнуется, то он либо говорит значительно громче, либо значительно тише обычного. Возможен излом голоса; убыстряется либо, наоборот, замедляется темп речи; произношение может становиться более отчётливым; речь прерывается вздохами, и фразы не завершаются;

    2. Происходит значительное увеличение количества пауз нерешительности и поисковых пауз. При этом паузы сопровождаются часто нефонологическими вокальными образованиями (типа ээ, кх, гм, мм), количество которых увеличивается по сравнению с речью тех же людей в обычном состоянии на 50%;

    3. Изменяется грамматический строй речи: увеличивается количество существительных и глаголов по сравнению с прилагательными и наречиями, речь становится более динамичной;

    4. Лексически речь становится более упрощённой — выбираются более короткие слова с наиболее высокой частотностью в языке. Возрастает количество слов-паразитов, неологизмов и парафазии (ошибочных употреблений слов). Появляются семантически нерелевантные повторения фраз, частей фраз (1), одного слова, слогов.

    5. В состоянии эмоциональной напряжённости для речи характерна также незавершённость (опущение части слова, например, его конца). Это сопровождается изменениями в структуре предложения или повторениями (2). Часто предложения не завершаются (ни логически, ни синтаксически), и это говорящим не исправляется. 

    6. В семантическом плане речь в состоянии эмоциональной напряжённости также изменяется. Она характеризуется, с одной стороны, большей резкостью в оценках, с другой стороны — нерешительностью. Говорящим выбираются слова с чётко позитивной или негативной коннотацией, т.е. преобладает крайняя полярность в оценках.

    7. Возникает снижение словарного разнообразия по сравнению с речью тех же испытуемых в обычном состоянии. Иными словами, словарь  эмоциональной речи характеризуется большей стереотипностью.

Билингвизм и мультилингвизм. Пиджн. Креолизация языка.

Билингвизм – это способность владения двумя языками. Отсюда, билингв – человек, который может разговаривать на двух и более языках.

Однако к знанию более двух языков можно отнести и многоязычие, другими словами полилингвизм .«Особенность полилингвизма заключается в том, что он бывает двух видов – национальный (употребление нескольких языков в определенной социальной общности) и индивидуальный (употребление индивидуумом нескольких языков, каждый из которых предпочитается в соответствии с определенной коммуникативной ситуацией)».

Сформулированные определения двуязычия, основанные на степени владения вторым языком, можно разбить на две группы.

  • Суть первой группы можно свести к выводу Э. Хаугена: «Билингвизм начинается с момента, когда говорящий на одном языке может производить законченные значимые высказывания на втором языке».

  • Вторая группа может быть выражена взглядом сторонников равновесного билингвизма, предполагающего равную степень владения языками. В этих случаях было предложено использовать термии «амбилингвизм». Амблингвами называют людей, которые одинаково используют оба языка во всех сферах деятельности и без всяких следов одного языка в другом. Однако при этом, как отмечают учёные, в речи билингва неизбежны отклонения на целевом языке под влиянием родного (интерференция) и в речи на родном языке под влиянием иностранного (интеркаляция).

В психолингвистике по-другому обозначают приобретение и владение очередности языков: Я1 – первый язык или родной и Я2 – второй язык или приобретенный. Второй язык иногда впоследствии может вытеснять первый, если он является доминантным в данной языковом окружении. Различают два вида билингвизма:

  1. естественный (бытовой);

  2. искусственный (учебный).

«Естественный билингвизм возникает в соответствующей языковой среде, которая включает в себя радио и телевидение при спонтанной речевой практике. Осознание специфики языковой системы может не происходить. Второй язык при искусственном билингвизме осваивается в учебной обстановке, при этом необходимо использование волевых усилий и специальных методов и приемов»

При искусственном билингвизме изученный язык в школьном возрасте или еще позднее навсегда становится «чужим» языком, при естественном же билингвизме – замещение языков решается в каждом конкретном случае. Естественный билингвизм – это способ мышления и целостность дуальной картины мира, а искусственный билингвизм – это возможность общения и расширения знаний о культуре иного народа

В зависимости от критериев, которые кладутся в основу классификации, выделяют несколько типов билингвизма:

      1. «По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают билингвизм ранний и поздний. Ранний билингвизм обусловлен жизнью в двуязычной культуре с детства (включает в себя родителей, говорящих на разных языках, или переезд из одной страны в другую); поздний билингвизм – изучение второго языка происходит в старшем возрасте уже после освоения одного языка.

      2. По количеству осуществляемых действий, то есть сам человек почти не говорит и не пишет на иностранном языке, лишь приблизительно понимая иностранную речь.

    • рецептивный билингвизм, то есть когда билингв понимает речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе. Такой вид билингвизма возможен при изучении мертвых языков;

    • репродуктивный билингвизм, то есть когда билингв способен воспроизводить прочитанное и услышанное. Примером репродуктивного билингвизма является самостоятельное изучение неродного языка в качестве средства для получения информации. При этом текст понимается, но нередко неправильно произносится;

    • продуктивный (производящий) билингвизм, то есть когда билингв понимает и воспроизводит речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе, и порождает их.

  1. По соотнесенности двух речевых механизмов между собой, когда обе языковые системы могут функционировать независимо друг от друга, или могут быть связаны между собой во время акта речи:

    • чистый билингвизм (примером чистого билингвизма может быть случай, когда в семье используется один язык, а языком общения на работе, в магазине, транспорте и других общественных местах является другой язык);

    • смешанный билингвизм, при котором языки свободно заменяют друг друга, а между двумя речевыми механизмами, относящимися к порождению разноязычной речи, возникает связь.

Пассивные билингвы – люди, способные понимать второй язык, но неспособные говорить на нём, или имеющие другие (психологические) затруднения в выражении своих мыслей на втором языке.

ПИДЖИН – язык с радикально упрощенной грамматикой и сокращенным словарем (до 1500 слов или меньше), который ни для кого из говорящих на нем не является родным; в силу своей упрощенности пиджин способен обслуживать лишь ограниченный класс ситуаций общения.

В одной из работ – в классической книжке С. Томасон и Т. Кауфмана о языковых контактах – выделяются 4 диагностических черты пиджина.

  • Первое – это невзаимопонятность или неполная взаимопонятность пиджина и того языка, который участвовал в создании пиджина в качестве языка-лексификатора.

  • Вторая черта – пиджин должен быть выучен и не может быть воспроизведен на свет через упрощение языка его носителем, это связано с первой чертой, продолжение, расширение первого признака.

  • Третий признак – пиджин не является родным ни для кого из говорящих на нем. Та же самая история – когда на пиджине дети начинают говорить как на родном, он начинает жить как креольский язык. т.е. пиджин по определению не может быть ни для кого родным.

  • Четвертая черта – пиджин должен использоваться двумя разными коллективами для общения между собой. Пиджин появляется в некоторой группе. Обязательно, чтобы они общались с какими-то другими людьми, и этот пиджин был бы средством коммуникации при общении с другими группами.

Креолизация языка (Нативизация языка) – процесс, в результате которого пиджин начинает обслуживать все основные коммуникативные потребности социума, в том числе и сферу внутрисемейного бытового общения, и становится родным, а часто и единственным языком нового поколения.