- •Gestion des ressources humaines
- •Test (1) plan d’épargne (3) compte (3) salaire (4) participation au capital (5) mutuelle (9) main d’oeuvre (11) mise en place (11) déléguer (12) gestion (12).
- •Le domaine d’action de la grh
- •Information renseignement industrie sport comportement activité.
- •Gestion des ressources humaines
- •Оценка результатов работы персонала
- •Espace internautes
- •Marché du travail
- •Insee anpe defm fpe.
- •Consignes pour étudier le lexique actif (liste des termes obligatoires à apprendre avec leurs équivalents terminologiques russes et définitions):
- •Lisez la liste en relevant dans les définitions des termes les mots désignant leurs caractéristiques générales et les mots décrivant leurs traits différentiels.
- •Chômage
- •Les conflits collectifs
- •Relations professionnelles
- •Занятость и безработица
- •Espace internautes
- •Recrutement du personnel
- •Recrutement
- •1Er point : la description précise du poste à pourvoir
- •2E point : la connaissance approfondie du contrat de travail
- •3E point : la sécurisation juridique du contrat de travail
- •4E point : l’équilibrage de la « transaction » entre l’entreprise et les candidats
- •5E point : le critère ultime lors de la prise de décision
- •Memento pour un cv (anti-)chronologique
- •Votre accroche :
- •Votre cursus de formation :
- •Indiquez en premier la formation ayant le lien le plus direct avec le poste/métier visé, en présentez le contenu en quelques lignes.
- •Vos expériences professionnelles :
- •Formation et diplomes obtenus
- •Espace internautes
- •Etude du marche. Marketing
- •Restituez, d’après les textes 1 et 2, les définitions en français des termes suivants :
- •Consignes pour étudier le lexique actif (liste des termes obligatoires à apprendre avec leurs équivalents terminologiques russes et définitions):
- •Lisez la liste en relevant dans les définitions des termes les mots désignant leurs caractéristiques générales et les mots décrivant leurs traits différentiels.
- •Mercatique
- •Le marketing mix
- •Маркетинг в деятельности предприятия
- •Espace internautes
- •Publicite
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-17 :
- •Consignes pour étudier le lexique actif (liste des termes obligatoires à apprendre avec leurs équivalents terminologiques russes et définitions):
- •Lisez la liste en relevant dans les définitions des termes les mots désignant leurs caractéristiques générales et les mots décrivant leurs traits différentiels.
- •Publicité
- •L’image publicitaire
- •Реклама и сми
- •Espace internautes
- •DistRibution
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-18 :
- •Consignes pour étudier le lexique actif (liste des termes obligatoires à apprendre avec leurs équivalents terminologiques russes et définitions):
- •Lisez la liste en relevant dans les définitions des termes les mots désignant leurs caractéristiques générales et les mots décrivant leurs traits différentiels.
- •Distribution
- •Comportement du consommateur. Théorie des relations producteur/consommateur
- •Сбытовая политика предприятия
- •Espace internautes
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-19:
- •Bourse et des valeurs mobilières
- •Valeurs mobilières
- •Euronext
- •Free float и конъюнктура рынка
- •Espace internautes
- •FiNancement de l’entreprise
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-20:
- •Financement de l’entreprise
- •Problèmes de financement des pme familiales
- •Финансовое обеспечение предприятия
- •Espace internautes
- •Comptabilite
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-21:
- •Comptabilité de l’entreprise: bilan et compte de résultat
- •Les leçons de l’affaire Enron
- •Бухгалтерский баланс предприятия
- •Espace internautes
- •Risques. Assurance
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-20 :
- •Assurance
- •Quelques notions d’économie de l’assurance
- •Information
- •Экономить на страховке бессмысленно
- •Espace internautes
- •Environnement de l’entreprise
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-19:
- •L’environnement de l’entreprise
- •Les technologies de l’Internet
- •Основные типы внешнего окружения
- •Espace internautes
- •Mondialisation/globalisation economique
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-24:
- •Mondialisation de l’économie et entreprise
- •La mondialisation économique
- •Экономическая глобализация
- •Espace internautes
- •Sommaire
Espace internautes
Pour approfondir vos connaissances sur ce thème.
En vous servant du site suivant www.wikipedia.fr , étudiez l’article sur les banques et décrivez la place qu’elles occupent aujourd’hui dans le monde économique.
MODULE 20
BOURSE
Lexique actif
Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-19:
marché (2) transparence du marché (2) titre (3) épargne (3) placement (3) fonds (4) valeur mobilière (5) action (5) émission (5) détenteur (5) créancier (5) société (9, 10) société anonyme (9, 10) assemblée générale (10) conseil d’administration (10) dividende (10) faillite (10) fusion (13) transaction (16) produit (17) rentabilité (17).
Restituez, d’après le texte 1, les définitions en français des termes suivants:
Bourse (f)
биржа
Bourse (f) des valeurs
фондовая биржа
Bourse (f) des marchandises (de commerce)
товарная биржа
Marché (m) primaire
первичный рынок
Marché (m) secondaire
вторичный рынок
Cours (m) de change
обменный курс (валюты)
Offre (f) publique d’achat (OPA)
публичное предложение о покупке акций
Offre (f) publique d’échange (OPE)
публичное предложение по обмену акциями
Liquidité (f)
ликвидность
Rendement (m) boursier
реальный доход, реальная прибавка
Spéculation (f)
спекуляция, игра на бирже
Faites attention aux équivalents français officiels recommandés pour remplacer les anglicismes terminologiques. Dites quels termes sont employés dans le texte en version française :
Attaquant (m) оператор, осуществляющий покупку собственных ценных бумаг при угрозе спекуляции, рэйдер |
Raider |
Personne physique ou morale qui prend l'initiative d'une offre publique sur les titres d'une société (OPA hostile), conduite dans une logique exclusivement financière. Cela permet au raider de remplacer la gestion existante avec ses propres représentants accomplissant un changement. |
Valeur (f) de premier ordre ; valeur (f) de père de famille популярная акция, имеющая высокий курс |
Blue chip |
Titre coté d’une société à forte capitalisation boursière, réputé pour sa sécurité et assurant généralement un dividende régulier à ses actions. |
Fixage (m) фиксация (фиксинг) цены золота или курса на валютной бирже |
Fixing |
Procédure de cotation par laquelle est fixé le cours d’une valeur telle que valeur mobilière, or ou devise. |
Jeune pousse (f) вновь созданная компания |
Start up |
Jeune entreprise ayant moins d’une année d’existence, promise à une croissance forte et rapide. |
Flottant (m) количество акций компаниии, обращающихся на рынке |
Free float |
Partie des actions d'une société côtée en bourse effectivement susceptible d’être échangée en bourse, ce qui exclut les blocs de plus d'un certain pourcentage d'actions (habituellement 20 %) détenus par un organisme ou par un groupe d’organismes liés, par exemple, par un pacte d'actionnaire. |
Etudiez les définitions et les équivalents russes des termes suivants :
Obligation (f) облигация |
Titre de créance, émis par les pouvoirs publics ou une entreprise, que l’on peut échanger et qui donne à son détenteur (un particulier, un investisseur) le droit de toucher des intérêts fixes ou variables et de se faire rembourser le capital prêté à une date déterminée, l’échéance. |
Obligataire (m) владелец (держатель) облигации, облигационер |
Personne qui détient des titres de créance émis par les pouvoirs publics ou les entreprises. |
Souscripteur (m) подписчик, лицо, выдающее денежное обязательство |
Personne qui s’engage à payer en signant. |
Produit (m) de base сырье, исходный продукт; основной товар |
Produit qui n’a pas reçu de transformation industrielle. |
Matière première (f) сырье |
Matériau d’origine naturelle qui est l’objet d’une transformation artisanale ou industrielle. |
Coter котировать, назначать цену, регистрировать курс |
Fixer le cours d’une monnaie, d’une valeur, d’une marchandise. |
Cotation (f) en continu последовательная котировка |
Cotation au cours de la journée (de 10 à 17 heures). |
Plus-value (f) прибыль, прибавочная стоимость |
Augmentation de la valeur marchande d’un bien ou d’un titre, calculée sur une période, sans que ce bien ait subi une transformation. |
Intérêt (m) проценты, процентный доход, выгода |
a) Prix à payer pour de l’argent mis à disposition. b) Droits que détient qqn sur le patrimoine d’une entreprise. |
Arbitrage (m) арбитраж, арбитражные операции |
Opération financière sur les différences de cours. |
Сapitalisation (f) boursière биржевая капитализация |
Evaluation d’une société sur la base de la valeur de ses actions en bourse. On l’obtient en multipliant le nombre d’actions de la société concernée par leur cours boursier. |
Flexible гибкий |
Susceptible de s’adapter aux circonstances. |
Indice (m) индекс, показатель, коэффициент |
Variable quantitative qui mesure de façon synthétique l’évolution d’une variable économique ou d’un ensemble de variables économiques (les cours des actions, les prix, la satisfaction, ...) dans le temps et dans l’espace. |
Second marché (m) рынок, предназначенный для малых и средних предприятий |
Marché boursier qui accueille les petites et moyennes entreprises à des conditions moins exigeantes que celles imposées par la cote officielle. |
Texte 1
Consignes pour l’étude du texte:
Pour vous faire une idée du contenu général du texte, lisez le titre, les sous-titres, les attaques des paragraphes (premières lignes des alinéas), les passages entre parenthèses et les noms propres.
Dans chaque alinéa du texte, relevez les mots de liaison (connecteurs logiques) qui marquent la suite chronologique des faits ou les rapports de cause, conséquence, concession ou opposition.
Lisez tout le texte en vue de faire son plan d’ensemble (mots clés pour chaque alinéa reliés par des connecteurs logiques).