Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Uchebno-metodicheskoe_posobie_Professionalno-or...doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
418.82 Кб
Скачать

Раздел 2. Лексические приемы перевода.

Тема 4. Транскрипция, транслитерация, калькирование.

Для перевода имен собственных используются переводческая транскрипция – фонетическая имитация исходного слова (например, Ньютон, Браун); транслитерация – буквенная имитация формы слова (например, Шекспир, Лондон, «штат Иллинойс») и калькирование – семантический перевод (например, Grand Canyon – Большой Каньон, староверы – Old Believers). Кроме того, применяется смешанный перевод (Hilton Hotel –отель Хилтон).

Выбор переводчика в пользу точности (буквальности) перевода не всегда бывает самым удачным.

Например:

the Tower of London – лондонский Тауэр, а не Башня Лондона;

the City of London – лондонский Сити;

Beefeaters (прозвище дворцовой стражи) – cтражники лондонского Тауэра

Но: джин Бифитер

Существуют определенные русские буквенные соответствия английским звукам, которых следует придерживаться при использовании транскрипции и транслитерации:

[ǽ]

«э», «а»

Bradley, Stanford, Allan, Graham

[e]

«э», «е»

Elliot, Coen, Ben, Evans, Essex, Betty

[Λ]

«а» или «у»

Huntly, Hudson, Shuttle, Dublin

[з:]

«е», реже «э», но не «ё»

Burns, Turner, Bird (Бэрд), Bernard

[r]

«р», даже если не произносится

Harper, Richard, Darwin, Charlotte

[θ]

«з»

Warner Brothers

[ð]

«т»

Smith, Thatcher, Thorn

[ŋ]

«нг»

Strong, Ringo, Singer

[w]

«у», перед [u] – «в»

Wolfenson, Woopie, West, Queen

[h]

«х» или «г»

Horton, Harrow, Henry, Hastings

Правила для транслитерации.

1) Английские дифтонги и трифтонги, после которых следует буква r, обычно передаются русской гласной (в случае трифтонга возможен вариант с двумя гласными) и буквой р:

Moor – Мур Blair – Блэр Tower – Тауэр Clear – Клир

2) При передаче удвоенных английских согласных в именах собственных следует сохранять их в русском варианте, если за ними не следует ещё один согласный:

Betty - Бетти Wittaker - Уиттакер Churchill - Черчиль Ferry - Ферри

Но: Мидлсекс – Middlesex

Питсбург – Pittsburg

Сиэтл – Seattle

Выбор средств передачи на русский язык имён собственных.

Географические названия:

а) переводятся: Lake Superior – озеро Верхнее, the Pacific Ocean – Тихий океан, Cape of Good Hope – мыс Доброй Надежды

б) транскрибируются: Newfoundland, New Mexico, Salt Lake City, Pearl Harbor, но Texas – Техас

в) передаются смешанным способом: North Dakota – Северная Дакота, New Zealand – Новая Зеландия

Передаются с помощью транскрипции:

а) названия компаний;

Например:

Paramount Pictures – Парамаунт Пикчерз BBC – Би-Би-Си

General Electric Corp. – Дженерал Электрик Корпорейшн

Johnson & Johnson Inc.- Джонссон-энд-Джонсон инкорпорейтед

б) названия периодических изданий, кораблей, улиц, площадей, театров и музыкальных групп;

Например:

The Wall Street Journal – Уолл Стрит Джорнэл

Journal of Economics – Джорнэл оф Экономикс

“Queen Elizabeth” – «Куин Элизабет»

Downing Street – Даунинг Стрит

Madison Avenue – Мэдисон Авеню

Covent Garden – Ковент Гарден

Задания:

Переведите на русский язык следующие имена людей, названия печатных изданий, площадей и улиц, географические названия:

James Madison

William Quincy Harrison

Zachary Taylor

Woodrow Wilson

Eugene O’Neil

Dwight Eisenhower

Merril Bloor

Iris Murdock

Dorothy McNeil

Walter Hartright

Los Angeles Times

The Herald Tribune

The Observer

The Independent

Journal of Psychology

The Guardian

Automotive World

Daily Mirror

Heathrow

Newark

Waterloo Station

Gatwick

J.F. Kennedy Int’l

Euston

General Motors Corporation

AT&T

Chase Manhattan Corporation

Crysler Corp.

The House of Commons

Thomas Cook&Bros

The UN General Assembly

British Broadcasting Corporation

Nova Scotia

Gulf of Mexico

Iowa

Pebble Beach

Hudson Bay

Hampton Court

St. Lawrence River

Pacific Grove

Easter Island

Ivory Coast

Utah

Greenwich

Regent Street

Lincoln Square

Sloane Square

The Strand

Pall Mall

Taft Avenue

Whitehall

East Lake Drive

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]