- •Foreign Language Department language of science
- •Tyumen - 2002
- •Кафедра Иностранных Языков Язык Науки
- •Тюмень-2002 contents
- •Программа разработана
- •Раздел 1
- •Требования по видам речевой коммуникации
- •Виды чтения:
- •Языковой материал
- •Английский язык
- •Французский язык
- •Содержание и структура кандидатского экзамена по иностранному языку
- •Рекомендуемая структура экзамена
- •Раздел 2
- •Методические указания
- •К программе кандидатского экзамена
- •По иностранному языку
- •Английский язык
- •Немецкий язык
- •Французский язык
- •My biography and research work
- •New Webster’s Dictionary definitions
- •Expressions for summarizing or annotating
- •Основные разделы реферата текста
- •Text work: lexis and expressions for oral and written presentation
- •Texts for synopsis on arts and culture
- •Sample sinopsi of the texts
- •It is underlined that Constable's finances were in a bad way for a long time. Constable had to paint portrait commissions though he was a landscape-painter.
- •In the end the article reports the way Constable was elected to full membership of the Royal Academy.
- •It is underlined that portraiture was the heart in British painting in that period.
- •It's interesting to note that a reason of the Hogarth creative activity was his rivalry other painters who lived the same period.
- •In the end the author reports that Hogarth won recognition of Society. He was appointed Sergeant-Painter to the King. It was an honorary and privileged position.
- •In the end the author points out that in the opinion of Reynolds Gainsborough was an outstanding painter and was very good at forming all the parts of a picture together.
- •In conclusion it's interesting to note that Turner was a landscape-painter and especially he tried to convey the dramatic possibilities of natural phenomena.
- •In the end the author underlines that Reynolds was a gifted man not only in the field of painting. He delivered his annual Discourses to the students of the Academy and he founded the Literary Club.
- •1. The concept of culture
- •2. The development of social responses
- •3. Attachment and loss
- •4. Isolated monkeys
- •5. Deprivation in human infants
- •6. Long-term influences
- •7.The socialisation of the infant
- •8. Theories of child development
- •Freud and psychoanalysis
- •Personality development
- •Criticisms
- •The theory of g.H.Mead
- •9. Piaget: cognitive development
- •10. The stages of cognitive development
- •Criticisms
- •12. Connections between the theories
- •Texts on philosophy
- •Western Philosophical Concepts of God
- •Renй Descartes (1596-1650)
- •Tне infinitive
- •Bare Infinitive
- •Exercises
- •Exercises
- •Infinitive in parenthetical phrases
- •The gerund
- •I regret telling him about it.
- •I am fond of reading.
- •Exercises
- •Participle I
- •Asking that question he did not want to offend me
- •Perfect
- •I hate you talking like that.
- •It being a hot day, they went to the river.
- •Exercises
- •Participle II
- •If asked he always helped me.
- •When did you have your hair cut?
- •I want the letter posted at once. Exercises
- •Russian-english dictionary
Немецкий язык
1. Абезгауз С.Л. и др. Словарь-минимум для чтения научной литературы на немецком языке. – М.: Наука, 1969.
2. Виноградова В.С. Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецкому языку. – С.-П.: 1995.
3. Высоковский А.А. и др. Учитесь говорить на немецком языке по своей специальности. Химия. – М.: Наука, 1971.
4. Герман Б.Г., Троянская Е.С., Высоковский А.А. Как читать по-немецки математические, химические и другие формулы, символы, сокращения. – М.: Наука, 1970.
Гяч Н.В. Пособие по развитию навыков устной речи по теме «Международные научные связи». (Немецкий язык). – Л.: Наука, 1980.
Закс Р. и Васильева М.М. Коммерческая корреспонденция (на немецком языке) – Deutsche Handelskorrespondenz. – М.: Логос, 1996.
Зингер Е.К., Скробов В.С. Сборник текстов по биологии.( Немецкий язык). – Новосибирск: Наука, 1978.
Зингер Е.К., Скробов В.С. Пособие для биологов по развитию навыков устной речи. (Немецкий язык). – Новосибирск: Наука, 1976.
Зорина Н.В. Deutsch Kommunikativ. – М.: МГУ, 1994.
Инструкция для рефератов реферативного журнала ВИНИТИ. – М.: 1975.
Кашпер А.И. Перевод научно-технической литературы. Практическое пособие. – М.: 1964.
КорольковД.В., Аксенова Г.Л. Немецкий язык для сельскохозяйственных вузов. – М.: 1996.
Кусков В.В. и др. Сборник упражнений для перевода с немецкого языка. Практическое пособие. – Л.: Наука, 1971.
Левицкая Е.В. Лексическая тетрадь. (Пособие по переводу научной и технической литературы. – М.: Наука, 1975.
Левицкая Е.В. и др. Пособие для работы с научными текстами на немецком языке. Химия. – М.: Наука, 1964.
Макарова М.М. и др. Практический курс перевода научно-технической литературы (Немецкий язык). – М.: Воениздат, 1972.
Маркина Л.Г., Носова И.М. Пособие по общественно-политической научно-технической лексике. – М.: Международные отношения, 1976.
Мирзабекова Н.М. Немецкий язык для студентов экономических факультетов. – М.: МИИТ, 1994.
Мочалова М.А., Зезина А.С., Орлова Э.А. Пособие по немецкому языку для аспирантов технических вузов. – М.: 1968.
Осетрова Е.О., Агаркова Е.В. Учебник немецкого языка для лесотехнических вузов. – С.-П.: 1996.
Панкова О.Т., Медников А.И. Пособие по общественно-политической лексике немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1978.
Сущинский И.И. Немецкий язык. (Учебник I и II ч.ч.). – М.: Москов. Юридический институт. (МВД РФ), 1995.
Таранович Ю.В. Перевод немецкой научной и технической литературы. – М.: Наука, 1968.
Троянская Е.С., Герман Б.Г. Практическая грамматика немецкой научной речи. – М.: Наука, 1974.
Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (Подготовка переводчиков). – М.: Высшая школа, 1989.
Ходзинская Э.А., Левицкая Е.В., Чунгурова В.А. Пособие по переводу научно-технической литературы на немецком языке. (Таблицы и упражнения). – М.:Наука, 1971.
Чуваева В.Г. Практическая грамматика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1978.
Шишкина И.А. Немецкий язык для инженеров-электриков. Ч.1. – М.: Москов. Агроинженерный университет.