- •Преамбула контракта
- •Предмет контракта (subject of the contract)
- •Цена и общая сумма контракта (price total value of the contract)
- •Качество товара (quality)
- •По чьей-либо просьбе
- •На внешней стороне картонной коробки должен быть штамп официальной ветеринарной инспекционной службы...
- •Гарантия качества (guarantee of quality)
- •In case the Sellers are unable to obtain the export licence (получить экспортную лицензию), the Buyers have the right to cancel the Contract.
- •Сроки поставки (delivery dates)
- •Выписать коносамент
- •Возместить расходы
- •Однако это не освобождает Продавца от обязанности произвести за свой счет погрузку, крепление и укладку...
- •Датой поставки считается дата чистого бортового коносамента, выписанного на имя Покупателя.
- •Сдача-приемка товара (delivery and acceptance of the goods)
- •Извещение об отгрузке товара (notification of shipment)
- •Упаковка и маркировка (packing and marking)
- •Условия платежа (payment)
- •Экспортная лицензия (export license)
- •Страхование (insurance)
- •Рекламации (claims)
- •Непреодолимая сила (форс-мажор) force-majeure (contingencies)
- •Арбитраж (arbitration)
- •Во всех случаях, когда в контракте предусматривается право Покупателя отказаться от контракта или от части его, не требуется обращения в арбитраж и/или решения арбитража.
- •Прочие условия (other conditions)
- •Совместные предприятия (joint ventures)
частичная поставка
простой судна
грузополучатель
коносамент
дополнение (к контракту)
порт назначения
Выписать коносамент
капитан
по истечении 30 дней
расходы на хранение
мертвый фрахт
дата готовности товара к отгрузке
недогрузка
Возместить расходы
Ex. 2. Find English equivalents for these phrases in texts А, В & С:
Если груз к прибытию судна не будет готов к отгрузке...
Датой поставки считается дата чистого бортового коносамента, выписанного на имя...
Указанное в Ст. 1 контракта оборудование должно быть поставлено комплектно в течение...
Частичная поставка разрешается.
За 20 дней, предшествующих месяцу погрузки, Продавец должен уведомить Покупателя по телеграфу о...
К указанному сроку оборудование должно быть изготовлено в соответствии...
В течение 24 часов с момента выдачи коносамента Продавец должен отправить авиапочтой...
...Продавец вправе передать товар экспедитору Покупателя, чья расписка о приеме груза является гарантией своевременной поставки...
Если по истечении 30 дней с даты готовности товара к отгрузке...
Однако это не освобождает Продавца от обязанности произвести за свой счет погрузку, крепление и укладку...
Ex. 3. Answer the following questions:
What do you know about an important commercial document: Bill of Lading?
How do you understand "dead freight"?
What can the Sellers do if the shipping facilities are not available when the goods are ready for shipment?
Ex. 4. Translate text С into Russian.
Ex. 5. Study the following contract translation patterns:
The goods shall be delivered at the time... |
Товары должны быть поставлены в сроки... |
The Sellers shall guarantee ... |
Продавец гарантирует... |
Translate into Russian:
The delivery of the equipment under the present Contract shall begin in 5 months and shall be completed in 19 months from the date of signing it.
80% of the total Contract value shall be paid in accordance with the Agreement between the Bank for Foreign Trade of Russia and the Middle Bank, United Kingdom.
The quality of the goods sold under the present Contract shall be in full conformity either with the state standards existing in the RF or with the technical conditions ruling at the manufacturing works.
The Sellers shall guarantee the quality of the sold goods for 10 months from the date of delivery.
The goods shall be considered as delivered by the Sellers and accepted by the Buyers.
Ex. 6. Translate into English:
Text A
Товары должны быть поставлены в сроки, указанные в Приложении 1 к настоящему контракту.
Датой поставки считается 26 сентября 200 года.
Досрочная поставка, а также частичная либо некомплектная поставка товаров без согласия Покупателя не разрешается.
Text B