Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Vopros_2.docx
Скачиваний:
26
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
248.89 Кб
Скачать

12. Метафора и сравнение

Метафора-перенос значения слова, основанный на принципах сходства. Метафора противится указанию признака, на основе которого появляется сходство.

1)метафорический эпитет

2)олицетворение( персонификация)

3)метафорическое уподобление (копола)

4)динамическая метафора (метаморфоза) "прыгаю белкой"

По мнению Томашевского Для метафор характерны следующие частные случаи сближения прямого и переносного значения:

1) Предметы и явления мертвой природы называются словами, выражающими живые явления

2) Отвлеченное заменяется конкретным; явления порядка нравственного и психического – явлением порядка физического

Если говорить о психологическом значении метафоры, то следует отметить, что метафорическое употребление слова, разрушая его логическое содержание, пробуждает эмоциональные ассоциации, определенным образом направленные (как бы смутны и неотчетливы в некоторых случаях они ни были). Не переживая слова мыслью, мы зато переживаем его чувством. Метафора отнюдь не является специфической особенностью только поэтического языка и употребляется также в языке практическом, разговорном. При повторении за словом закрепляется его вторичное (переносное) значение, и таким образом слово получает новое основное значение. Таких слов со значением метафорического происхождения (и иногда с утратой первоначального значения) в языке очень много, например, «тронуть душу» (отсюда «трогательный»), «живое слово» и т.п.

Сравнение- фигура речи. уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Одной из отличительных черт сравнения является упоминание обоих сравниваемых предметов. В отличие от метафоры в сравнении есть обычно союзы "как, будто, словно"

13. Метонимия и синекдоха

1.В основе метонимии(буквально переименование) ,как и метафоры лежит иносказание, но основанное на принципе смежности. Становление метонимии восходит к античности. нужно заметить, что Жирмунский и Томашевский не сводили метонимию к любому перенесению по смежности. Жирмунский главным в "метонимических отношениях" видел "не простую, случайную смежность, а какое-то логическое единство, какой-то элемент объединения-целого и части, общего и частного". Томашевский подчеркивал, что между прямым и переносным значением тропа существует какая-нибудь вещественная зависимость, т.е. самые предметы или явления, обозначаемые прямым и переносным значениями, находятся в причинной или иной объективной связи. Так, например, в словосочетании «выпить чашу до дна» слово «чаша» обозначает напиток, содержащийся в чаше, и в данной метонимии содержащее взято вместо содержимого. Жирмунский полагал, что такое понимание метонимии сближает ее с синекдохой, ведь синекдоха (буквально соотнесенность) основана на "отношениях количества: большее вместо меньшего и наоборот". И Жирмунский, и Томашевский выделяли синекдоху лишь, как подвид метонимии.

2.Метонимия и синекдоха – два тропа, основанных на принципе смежности.

Метонимия – логический перенос, когда общая семантическая часть между двумя понятиями отсутствует. Примеры: «Я падаю по медленным ступеням…» вместо «я медленно падаю»; «я три тарелки съел» вместо содержимого тарелок. Разновидность метонимии – употребление отвлечённого существительного вместо прилагательного (Жирмунский называл это «отвлечением эпитета»). Пример: «его стихов пленительная сладость» вместо «сладостные стихи».

Синекдоха – логический перенос с части на целое или с целого на часть, разновидность метонимии. Пример: «И вы, мундиры голубые…», т. е. жандармы (мундиры считаются неотъемлемой частью жандармов).

3. Принцип: смежность – возможность переноса на основе логической операции.

Тропы:Синекдоха – перенос с целого на частное и наоборот, есть отношение включенности.

Н-р: «Скажи-ка, дядя, ведь недаром Москва, спаленная пожаром, Французу отдана?» (Лермонтов.)

«Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину?» (Н. Гоголь)

Жирмунский и Томашевский считали синекдоху частным случаем метонимии и предлагали не пользоваться этим термином.

Метонимия – перенос субъекта (характера на обстоятельство/любой другой; нет отношения включенности; в отличие от метафоры сужает объем понятия).

вещь-материал (Фарфор и бронза на столе, духи в граненом хрустале…)

содержимое-содержащее (Трещит затопленная печь…..)

носитель-свойство (смелость города берет…)

создание-создатель (читал охотно Апулея…)

форма-содержание (театр рукоплещет…)

Метонимические выражения типичны для разговорной речи. По мере повторения они могут дать начало новым значениям слова. Многие слова в их обычном значении имеют метонимическое происхождение. Немец (первоначально- немой, т.е. не умеющий говорить по-русски, иностранец, затем только германец).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]