Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Маленькие женщины. Пособие для д.ч..doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
19.08.2019
Размер:
636.42 Кб
Скачать

Translate the following:

  1. My patience, how blue we are!

  2. Then you’d dash out as an heiress, scorn everyone who has slighted you, go abroad, and come home my Lady Something in a blaze of splendor and elegance.

  3. Mrs. March was herself again directly.

  4. Tender assurances of help.

  5. Laurie tore by the window on his own fleet horse, riding as if for his life.

  6. Hospital stores are not always good.

  7. Mr. Laurence has commissions for me in Washington.

  8. No one ever knew what freak Jo might take into her head.

  9. Jo assumed an indifferent air, which did not deceive anyone a particle.

  10. “No I won’t!” returned Jo stoutly, feeling much relieved that her prank was not entirely condemned.

  11. I knew Aunt March would croak. гадание

  12. If I had a spire of hair worth selling.

Give synonyms for “prediction”.

Translate the following passage. Comment on it. Pay attention to the underlined phrases. What poem (familiar to you) is it associated with?

The clocks were striking midnight and the rooms were very still as a figure glided quietly from bed to bed, smoothing a coverlet here, settling a pillow there, and pausing to look long and tenderly at each unconscious face, to kiss each with lips that mutely blessed, and to pray the fervent prayers which only mothers utter. As she lifted the curtain to look out into the dreary night, the moon broke suddenly from behind the clouds and shone upon her like a bright, benignant face, which seemed to whisper in the silence, "Be comforted, dear soul! There is always light behind the clouds."

Recollect the poem.

The Rainy Day

(by H.W. Longfellow)

The day is cold, and dark, and dreary;

It rains, and the wind is never weary;

The vine still clings to the mouldering wall,

But at every gust the dead leaves fall,

And the day is dark and dreary.

My life is cold, and dark, and dreary;

It rains, and the wind is never weary;

My thoughts still cling to the mouldering Past,

But the hopes of youth fall thick in the breast,

And the days are dark and dreary.

Be still, sad heart! And cease repining;

Behind the clouds is the sun still shining;

Thy fate is the common fate of all,

Into each life some rain must fall,

Some days must be dark and dreary.

Translate the following passage into English. Compare it with the original.

- Все-таки нет месяца хуже ноября, — сказала Мег, глядя в окно.

Сад был покрыт инеем, а день выдался на редкость пасмур­ным и неуютным.

  • И угораздило меня родиться именно в ноябре, — отозва­лась Джо.

  • Ну и что? Ведь если в ноябре произойдет что-нибудь хо­рошее, мы, наоборот, будем считать его самым лучшим меся­цем, - сказала Бет; она старалась во всем находить положи­тельные стороны и не делала исключения даже для промозгло­ го ноября.

  • Ты права, Бет. Но в том-то и беда, что в нашем доме давно не происходит ничего хорошего, - мрачно проговорила Мег. - Работаем, работаем, и все тут. Никаких перемен и даже радос­тей на нашу долю не достается.

  • Ну, ты и мрачна сегодня! - воскликнула Джо. - Впрочем, чего удивляться! Ты ведь видишь, как другие твои сверстницы спокойно себе развлекаются и ни о чем не заботятся. А на твою долю остается только работа. Как бы мне хотелось тебе помочь! Но я пока могу устраивать только судьбы своих героев.

Вот если бы я могла и тебе устроить все по своему усмотрению! Ты у нас красива и добра. Поэтому я заставила бы какую-нибудь богатую родственницу завещать тебе состояние. Пре­вратившись в богатую невесту, ты бы покинула родные края, где многие тебя видели в бедности, и обосновалась бы за гра­ницей. Правда, потом вернулась бы. Но ты бы уже

носила звон­кий титул и потрясла бы всех роскошью и элегантностью.

- В настоящее время на такое наследство рассчитывать не приходится, - грустно ответила Мег. - Молодой человек из бед­ной семьи еще может надеяться, что самостоятельно сколотит состояние. А бедным девушкам только и остается, что отыс­кать богатого жениха. Нет, мы живем в очень несправедливом мире.