- •1. Времена английского глагола в действительном и страдательном залогах
- •I ask. Do I ask ? I do not (don't) ask.
- •I shall ask. Shall I ask? I shall not (shan't) ask.
- •Present Continuous
- •Past Continuous
- •Future Continuous
- •Страдательный залог
- •2, Особенности перевода
- •Английских глаголов
- •В страдательном залоге,
- •Имеющих прямое дополнение
- •Упражнения
- •4. Модальные глаголы
- •5. Многозначность слов one и that
- •6. Перевод на русский язык
- •Упражнения
- •8. Неличные формы глагола 8.1. Инфинитив
- •Формы инфинитива
- •2. Дополнение
- •3. Определение
- •8.2. Субъектный инфинитивный оборот
- •3) Желание: to want, to wish, to desire:
- •I want you to help me. Я хочу, чтобы вы
- •It was necessary (they, to participate in the meeting).
- •It seems that the theory is of great significance.
- •8.4. Причастие
- •8.5. Причастные обороты
- •Упражнения
- •2. Может иметь прямое дополнение:
- •8,7. Сопоставление признаков отглагольного существительного и герундия
- •8.8. Сравнение форм причастия и герундия
- •Упражнения
- •9. Сослагательное наклонение
- •It is essential
- •It is desirable
- •10. Условные предложения
- •Упражнения
- •1. А.Л. Луговая
3) Желание: to want, to wish, to desire:
I want you to help me. Я хочу, чтобы вы
помогли мне.
4) приказ, разрешение, просьбу: to order, to allow, to permit:
He ordered the engine Он приказал, чтобы двига-
to be repaired тель отремонтировали
as soon as possible. как можно быстрее.
Этот оборот обычно переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением, подлежащим которого является существительное или местоимение оборота, а сказуемым — инфинитив:
We expect Мы, ожидаем,
him to arrive tomorrow. что он прибудет завтра.
Упражнения
I. Переведите предложения, обращая внимание на субъектный инфинитивный оборот.
They are known to obtain the information from this magazine.
They are known to have obtained the information from this magazine.
The information is known to be obtained from this magazine.
The information is known to have been obtained from the magazine.
They are said to use the substance in the experiment.
They are said to have used this substance in the experiment.
This substance is said to be used in the experiment.
This substance is said to have been used in the experiment.
They are expected to keep to the point during their talk.
The material is supposed to be selected carefully.
The problem is supposed to have been handled.
The defect is reported to have been caused by invalid computation.
V\ Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод инфинитива в субъектном инфинитивном обороте после слое likely, unlikely, certain, sure.
It is unlikely that this computer will be used in that case as it is out of date.
This computer is unlikely to be used in that case as it is out of date.
Water is likely to be present on Mars.
They are unlikely to change their plans.
Gas pressure is certain to be the result of multiple impacts of gas molecules upon the walls of the restraining enclosure.
Automation is sure to be applied at different kinds of power stations.
The molecules of a gas are certain to be in a constant state of motion.
The experiments with the laser reflector on the Moon are sure to be of great interest.
Dry air is likely to offer a high resistance to the flow of electric current.
VI. Измените следующие предложения по модели. Переведите предложения на русский язык.
A. Model:
The reaction is indicated to be electromagnetic one (the
experimenters)
The experimenters indicate that the reaction is an
electromagnetic one.
The process is believed to be controlled carefully (we).
He is thought to apply the new device (they).
He is known to attend the lectures systematically (everybody).
He is known to deliver a course of lectures on superconductivity (the students).
All these molecules are thought to have very similar properties (they).
Scattering processes are considered to be extremely rare under these conditions (the scientists).
B. Model:
It was not easy (she, to compare these substances). It was not easy for her to compare these substances.
It was important (he, to provide broad answers to their questions).
It was difficult (she, to treat the subject thoroughly).
It was useful (they, to touch on a variety of more general topics).
It was impossible (the author, to consider all these questions).