- •Відкритий міжнародний університет розвитку людини “Україна” Кафедра документознавства та інформаційної діяльності п.Г. Асоянц
- •Інформація про автора Асоянц Поліна Григорівна
- •Тема 1.. ................................................................................................................21
- •Тема 2. .................................................................................................................71
- •Тема 3.. ................................................................................................................94
- •Тема 4.................................................................................................................147
- •Тема 5...............................................................................................................175
- •Тема 6.................................................................................................................202
- •Тема 7.................................................................................................................175
- •Тема 8................................................................................................................202
- •Вступ до дисципліни
- •Методичні вказівки щодо користування посібником для дистанційного навчання
- •Модуль і. “Історія перекладу” охоплює розгляд перекладу як інтелектуальної діяльності, історію перекладацької діяльності з часів Київської Русі, історія розвитку машинного перекладу.
- •Список використаних скорочень
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тестові питання до модуля 1
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 1
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Модуль 2. Жанри і різновиди перекладу
- •Тема 2. Жанри і різновиди перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Scorpions Are You The One
- •Тестові питання до модуля 2
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 2
- •Foxtrot Dance History
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Модуль 3. Ошибка! Ошибка связи.
- •Тема 3. Ошибка! Ошибка связи.
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •History of Computer Technology Анотація
- •The Mechanical Era (1623-1945)
- •First Generation Electronic Computers (1937-1953)
- •Second Generation (1954-1962)
- •Third Generation (1963-1972)
- •Fourth Generation (1972-1984)
- •Fifth Generation (1984-1990)
- •Sixth Generation (1990- )
- •Network Security
- •1 Security Planning
- •1.1 Assessing the Threat
- •1.2 Distributed Control
- •1.3 Writing a Security Policy
- •Forms of pollution
- •Air Pollution
- •Water Pollution
- •Land Pollution
- •Fiscal Policy and Interest Rates in Australia
- •Implications of open capital markets
- •Computer Viruses
- •Computer terrorism
- •Навчальний елемент 3.3. Переклад науково-технічної термінології
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тестові питання до модуля 3
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 3
- •Модуль 4. Автоматизований переклад
- •Тема 4. Автоматизований переклад
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Computer viruses
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •How the Internet became a Big Boy
- •The Internet
- •Навчальний елемент 4.3. Автоматизований переклад і проблема штучного інтелекту
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Artificial Intelligence
- •Супровідний лист Шановні панове!
- •Тестові питання до модуля 4
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 4
- •Модуль 5. Системи автоматизованого перекладу
- •Тема 5. Системи автоматизованого перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Програми автоматичного перекладу документів доцільно використовувати:
- •Програма promt
- •Можливості програми promt:
- •Програма Language Master
- •Lost in the machine translation
- •Гарантійний лист
- •Рекомендаційний лист
- •Лист-запрошення
- •Лист-подяка Шановний Олексію Петровичу!
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Лист-прохання Шановні колеги!
- •Лист-відповідь на прохання
- •Лист-вітання
- •Навчальний елемент 5.3. Автоматизовані словники
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Поправки до затверджень базових зразків
- •Тестові питання до модуля 5
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 5
- •Модуль 6. . Конвертація документів в електронну форму
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Винятки й альтернативні процедури
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Стаття 9 Прийняття еквівалентних рішень про затвердження
- •Стаття 10 Відповідність виробничих заходів
- •Стаття 11 Невідповідність затвердженому базовому зразку
- •Стаття 12 Повідомлення про прийняті рішення та доступні заходи
- •Навчальний елемент 6.3. Редагування розпізнаного тексту
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •A biological computer diagnoses and treats cancer
- •Тестові питання до модуля 6
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 6
- •Орієнтовні питання до іспиту
- •Список рекомендованої та використаної літератури
Тестові питання до модуля 1
Кому належить ідея автоматизації перекладу?
У. Віверу
Р. Вінеру
В. Глушкову
Хто були перші перекладачі Київської Русі?
Кирило і Мефодій
Максим Грек
Михайло Ломоносов
Кому належать перші роздуми про мистецтво перекладу?
Максиму Греку
Василю Тредіаковському
Михайлу Ломоносову
Кого О.С. Пушкін назвав "генієм перекладу"?
Жуковського
Тредіаковського
Ломоносова
Коли була створена перша професійна організація перекладачів в Росії?
в 1735 р.
в 1835 р.
в 1703 р.
Коли відбулася перша публічна демонстрація машинного російсько-англійського перекладу?
в 1954 р.
в 1949 р.
в 1969 р.
Колу було проведено перший експеримент машинного російсько-англійського перекладу?
в 1955 р.
в 1954 р.
в 1960 р.
Я кий період вважається "срібним віком" прикладної лінгвістки, зокрема машинного перекладу?
1956 – 1976 рр.
1976 – 1996 рр.
1986 – 2000 рр.
Який переклад слова "order"у наступному реченні: We have had no orders from you since 20.02.07?
замовлення
наказ
порядок
Який переклад слова "goods"у реченні:Three days ago we received an offer from your agent for goods at $25 per unit?
товар
добрий
добрі
Який переклад слова "unit"у реченні:Three days ago we received an offer from your agent for goods at 25$ per unit?
примірник (штука)
блок
урок
Який переклад слова "check" у реченні:Thank you for your check for $25 to apply on your invoice?
чек
перевірка
перевіряти
Який переклад слова "home" у реченні: This product is selling very strongly on the home market?
внутрішній
дім
домашній
Який переклад словосполучення "very strongly" у реченні: This product is selling very strongly on the home market?
великим попитом
дуже сильно
дійсно
Який переклад словосполучення "have concluded" у реченні: They have concluded the contract?
уклали
зробили висновок
підсумували
Який переклад слова "party" у реченні: Each party has the right to refuse any further fulfillment of the obligations?
сторона
партія
вечірка
Який переклад слова "fixed" у реченні: The prices for the goods are fixed in…
встановлюються
фіксуються
налагоджуються
Який переклад слова "application" у реченні: Application to the state course is excluded?
звернення
застосування
прикріплення
Який переклад слова "poor" у реченні: Trade has been very slack these last three months and turnover has been poor?
поганий
бідний
нещасний
Який переклад слова "advice" у реченні: We should advice that we have only be able to dispose of part of goods?
сповістити
порадити
порада
Який переклад слова "part" у реченні: We should advice that we have only be able to dispose of part of goods?
частина
сторона
партія
Який переклад слова "selection" у реченні: He was shown a selection of the spring models?
колекція
вибір
селекція
Який переклад слова "place" у реченні: Accordingly we place an order…?
розміщуємо
місто
місце
Який переклад слова "order " у реченні: Accordingly we place an order…?
замовлення
порядок
наказ
Який переклад словосполучення "at liberty" у реченні: You are at liberty to refer to this firm?
в змозі
свобода
вільний