- •Відкритий міжнародний університет розвитку людини “Україна” Кафедра документознавства та інформаційної діяльності п.Г. Асоянц
- •Інформація про автора Асоянц Поліна Григорівна
- •Тема 1.. ................................................................................................................21
- •Тема 2. .................................................................................................................71
- •Тема 3.. ................................................................................................................94
- •Тема 4.................................................................................................................147
- •Тема 5...............................................................................................................175
- •Тема 6.................................................................................................................202
- •Тема 7.................................................................................................................175
- •Тема 8................................................................................................................202
- •Вступ до дисципліни
- •Методичні вказівки щодо користування посібником для дистанційного навчання
- •Модуль і. “Історія перекладу” охоплює розгляд перекладу як інтелектуальної діяльності, історію перекладацької діяльності з часів Київської Русі, історія розвитку машинного перекладу.
- •Список використаних скорочень
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тестові питання до модуля 1
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 1
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Модуль 2. Жанри і різновиди перекладу
- •Тема 2. Жанри і різновиди перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Scorpions Are You The One
- •Тестові питання до модуля 2
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 2
- •Foxtrot Dance History
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Virtually Human
- •Модуль 3. Ошибка! Ошибка связи.
- •Тема 3. Ошибка! Ошибка связи.
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •History of Computer Technology Анотація
- •The Mechanical Era (1623-1945)
- •First Generation Electronic Computers (1937-1953)
- •Second Generation (1954-1962)
- •Third Generation (1963-1972)
- •Fourth Generation (1972-1984)
- •Fifth Generation (1984-1990)
- •Sixth Generation (1990- )
- •Network Security
- •1 Security Planning
- •1.1 Assessing the Threat
- •1.2 Distributed Control
- •1.3 Writing a Security Policy
- •Forms of pollution
- •Air Pollution
- •Water Pollution
- •Land Pollution
- •Fiscal Policy and Interest Rates in Australia
- •Implications of open capital markets
- •Computer Viruses
- •Computer terrorism
- •Навчальний елемент 3.3. Переклад науково-технічної термінології
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Тестові питання до модуля 3
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 3
- •Модуль 4. Автоматизований переклад
- •Тема 4. Автоматизований переклад
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Computer viruses
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •How the Internet became a Big Boy
- •The Internet
- •Навчальний елемент 4.3. Автоматизований переклад і проблема штучного інтелекту
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Artificial Intelligence
- •Супровідний лист Шановні панове!
- •Тестові питання до модуля 4
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 4
- •Модуль 5. Системи автоматизованого перекладу
- •Тема 5. Системи автоматизованого перекладу
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Програми автоматичного перекладу документів доцільно використовувати:
- •Програма promt
- •Можливості програми promt:
- •Програма Language Master
- •Lost in the machine translation
- •Гарантійний лист
- •Рекомендаційний лист
- •Лист-запрошення
- •Лист-подяка Шановний Олексію Петровичу!
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Лист-прохання Шановні колеги!
- •Лист-відповідь на прохання
- •Лист-вітання
- •Навчальний елемент 5.3. Автоматизовані словники
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Поправки до затверджень базових зразків
- •Тестові питання до модуля 5
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 5
- •Модуль 6. . Конвертація документів в електронну форму
- •Тема 6. Конвертація документів в електронну форму
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Винятки й альтернативні процедури
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •Стаття 9 Прийняття еквівалентних рішень про затвердження
- •Стаття 10 Відповідність виробничих заходів
- •Стаття 11 Невідповідність затвердженому базовому зразку
- •Стаття 12 Повідомлення про прийняті рішення та доступні заходи
- •Навчальний елемент 6.3. Редагування розпізнаного тексту
- •Порядок опрацювання навчального елемента
- •Теоретичний матеріал
- •A biological computer diagnoses and treats cancer
- •Тестові питання до модуля 6
- •Завдання до модульної контрольної роботи № 6
- •Орієнтовні питання до іспиту
- •Список рекомендованої та використаної літератури
Гарантійний лист
Вельмишановна пані Олександро Миколаївно!
Звертаємося до Вас як до фахівця з питань реклами та запрошуємо на роботу агентом нашої рекламної агенції. Розраховуємо на Вашу згоду.
Компанія гарантує оплату Вашої праці та комісійну винагороду 12% від вартості рекламних замовлень.
З повагою,
Директор
рекламної агенції “Анонс-пресс” Наталя Коваленко.
Рекомендаційний лист
Шановна пані Олено Михайлівно!
Дозвольте представити Вам пана Олександра Юрійовича Савченка, котрий бере участь у конкурсі на заміщення вакантної посади директора відділу реклами на Вашій фірмі.
Пан Олександр Юрійович Савченко працював у нашій фірмі протягом 3,5 років на посаді помічника менеджера з питань реклами та маркетингу. Вивчав й аналізував ринок збуту автомобілів в Україні загалом та в Києві зокрема, попит на автомобілі вітчизняного та закордонного виробництва, займався розробкою та подальшою реалізацією комплексних рекламних кампаній. За час роботи набув досвіду співробітництва з газетами та журналами (підготовка, створення макетів, написання рекламних текстів, визначення найефективніших для подання рекламних оголошень радіоканалів та каналів телебачення). Завдяки вдало спланованим і реалізованим паном Олександром Юрійовичем Савченком рекламним кампаніям нашій фірмі вдалося досягти високого рівня збуту автомобілів.
Пан Олександр Юрійович Савченко зарекомендував себе як людина принципова, досвідчена, сумлінна. Важливо також відзначити, що він цінує свою роботу, завжди уважно ставиться до клієнтів, уміє самостійно приймати рішення.
Вважаю, що, прийнявши Олександра Юрійовича Савченка на посаду директора відділу реклами, Ви зробите правильний вибір.
З щирою повагою до Вас,
Директор фірми “ТрансАВТО” А. Мельник
Лист-запрошення
Високоповажний пане Костенку!
Розважальний комплекс “Динамо-LUX” має честь запросити Вас на презентацію з нагоди свого відкриття.
Чекаємо Вас 25 травня 2006 р. о 18 год. за адресою: вул. Грушевського, 3, тел. (044) 229-28-84.
Запрошення дійсне на дві особи.
З найщирішою до Вас пошаною,
Головний менеджер
РК “Динамо-LUX” А. Пульченко
Лист-подяка Шановний Олексію Петровичу!
Щиро вдячний Вам за запрошення взяти участь у роботі науково-практичної конференції “Нові технології в поліграфії”. Ваше запрошення дуже важливе для мене, однак, на превеликий жаль, обставини складаються так, що я змушений відмовитися.
Сподіваюся, що моя відмова не образить Вас і в майбутньому ми ще зможемо плідно співпрацювати.
З повагою,
Генеральний директор
заводу “Світ” Леонід Антонов.
Теми рефератів
Переклад за допомогою програми Pragma(аналіз якості машинного перекладу).
Переклад за допомогою програми Prompt(аналіз якості машинного перекладу).
Переклад за допомогою програми Плай (аналіз якості машинного перекладу).
Навчальний елемент 5.2. Автоматизований переклад в Інтернеті
Результатом вивчення цього навчального елемента мають бути знання про:
Можливість автоматизованого перекладу в мережі Інтернет.
Електронні перекладачі мережі Інтернет.