Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДИПЛОМ.doc
Скачиваний:
126
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
503.81 Кб
Скачать

1.3. Идентификация личности иностранца по фонетическому акценту

В связи с вышеизложенным закономерно встают вопросы: насколько терпимо воспринимают иностранный акцент носители британского варианта английского языка; могут ли разные степени фонетического акцента служить для английских аудиторов индикаторами личностных характеристик иностранцев, обучавшихся языку вне языковой среды.

В последние несколько десятилетий проблеме идентификации личности по голосу и речи уделяют значительное внимание как отечественные (В. И. Батов, В. П. Белянин, Е. А. Брызгунова, Е. И. Галяшина, В. Р. Женило, С. Л. Коваль, П. В. Лабутин, А. А. Леонтьев, Т. С. Пеховский, Р. К. Потапова, Е. А. Прощина, А. М. Шахнарович, Ф. Е. Яковлев, Ф. И. Яковлев и др.), так и зарубежные специалисты (J. Baldwin, A. Barron, B. Bower, A. Broeders, J. Crawford, P. Foulkes, P. French, J. Honey, P. Ladefoged, J. Laver, F. Nolan, D. Reynolds, Ph. Rose, K. Scherer).

Информацию о свойствах говорящего, заложенную в признаках его устной речи, условно делят на смысловую и личностную. Смысловая инфор-мация обычно свидетельствует об общем развитии говорящего и его взгля-дах, кругозоре, информированности, наличии у него определенных, в том числе профессиональных знаний. Личностная информация более ценна. Она характеризует устное высказывание с точки зрения стиля, грамматики, логи-ки, то есть тех признаков, которые позволяют сделать суждение о физичес-ком, психологическом и социальном образе личности, половозрастных и кон-ституционных характеристиках, анатомических особенностях речеобразу-ющего тракта, чертах характера, образовании, интеллекте, наличии диалект-ных особенностей (в зависимости от места рождения и места жительства).

Голос человека является составной частью его имиджа. В целом впечатление о человеке складывается под влиянием индивидуального тембра, качества голоса, активности, определяемой мелодикой и темпом речи; силы, связанной с высотой, громкостью и тембром; пола и возраста, также детерминированных тембром, интонацией, темпом; эмоционального состояния говорящего, дефектами артикуляции и фонации, нормативности речи – отклонения от нормы. Важно иметь в виду, что оценивание человека по речи другими людьми обусловлено не столько знанием объективных связей особенностей голоса и личностных качеств говорящего, сколько социальными стереотипами речевого общения. Тем не менее, знание этих объективных связей может существенно облегчать процесс коммуникации, как на родном, так и иностранном языке. (Абрамова 2009:12)

В условиях глобального общества и поликультурного общения особое значение приобретает проблема социальной значимости иностранного акцента в речи говорящего. Акцент в английской речи иммигрантов имеет сильный отрицательный социально-коммуникативный резонанс. Как справедливо отмечает Г. М. Вишневская: «Изучение воздействия “чужого качества” речи на партнера по общению является одной из важнейших проблем межкультурной коммуникации. Чаще всего акцент оценивается носителем языка отрицательно, поскольку восприятие речи билингва, насыщенной “помехами” (акцентными ошибками, отклонениями от нормы), затруднено и приводит к снижению заинтересованности носителя языка в акте общения» (Вишневская 2002 ). Отрицательно характеризовал иностранный акцент известный отечественный фонетист С. И. Бернштейн, который считал неодобрительное отношение к иностранному акценту неосознанной формой протеста слушателя против принуждения к непродуктивной затрате умственной энергии (Бернштейн 1985: 18).

С целью установить зависимость представления носителей языка о личностных характеристиках дикторов от степени их иностранного (русского) акцента на кафедре иностранных языков Петрозаводского государственного университета был проведен психолингвистический эксперимент, в котором ставились следующие задачи: 1) выяснить, как оценивают степень иностранного (русского) акцента, сформированного в условиях искусственного билингвизма, английские аудиторы; 2) установить, как носители языка определяют личностные качества дикторов в зависимости от степени фонетического акцента. (Абрамова 2009:12)

Сопоставление данных, полученных в результате этого эксперимента, показывает, то английские аудиторы приписывают дикторам с сильным иностранным акцентом наличие таких качеств, как неуверенность в себе, простота, бесхитростность, доброта, заботливость. При этом аудиторы избегают оценивать интеллектуальный и образовательный уровень дикторов. Среди качеств дикторов, ассоциирующихся у носителей языка с акцентом средней степени, английские аудиторы, прежде всего, отмечают предупредительность, внимательность, старательность, трудолюбие, ум,

доброжелательность. Дикторам со слабым акцентом, по мнению английских аудиторов, свойственны такие качества, как ум, интеллигентность, образованность, уверенность в себе, активность, лидерство. Особо отмечаются ораторские способности и хорошее произношение, хотя данные характеристики не относятся к личностным. Интересно, что среди отрицательных качеств выделяются самоуверенность и самодовольство, что соответствует стереотипным представлениям англичан о дикторах, говорящих с социально престижным типом произношения RP.

Полученные экспериментальные данные позволяют сделать следую-щие выводы: иностранный (русский) акцент, так же как и территориальный тип произношения в родном языке, воспринимается носителями языка достаточно стереотипно и является определенным индикатором не только личностных характеристик дикторов, но и маркером их социального положе-ния; степень иностранного акцента ассоциируется у английских аудиторов с уровнем образования и интеллекта, лидерскими качествами, уверенности в себе; в целом, английские аудиторы демонстрируют толерантное отношение к иностранному акценту. (Абрамова 2009:15-18).

Выводы

1) английский язык имеет большое количество диалектов, национальных и региональных, и в связи с диалектным разнообразием в английском языке, иностранный акцент может быть принят носителем английского языка за один из малоизвестных ему диалектов, поэтому в нашей работе мы будем:

- учитывать при рассмотрении иностранных акцентов то, что некоторые лёгкие иностранные акценты могут быть приняты британцами или американцами за легкий диалект. Например, опущение звука [h] в начале слова, характерное итальянцам и французам, также может быть тенденцией в рамках самого английского языка, причем эта тенденция, опущение [h] в некоторых словах, осуждается и может являться социальным маркером;

- обращать внимание на наиболее яркие особенности выбранных нами иностранных акцентов, которые с наибольшей точностью помогают идентифицировать национальность говорящего человека.

2) согласно проводившимся опросам общественного мнения, британцы, в первую очередь, оценивают людей по тому, как они говорят, т.е. по их произношению (обращается внимание на то, насколько сильны отклонения от стандартного произношения), и лишь далее оценивается жилище, социальные связи, род занятий, образование и доход.

3) акцент имеет ценность как символ класса: социальное разделение общества по типу произношения отражено уже в самих названиях типов произношений в Великобритании - начиная от высшего и высшего среднего классов и заканчивая низшим средним слоем, в связи с этим можно с точностью сказать, что часто акцент может служить социальным маркером, и это будет относиться также к иностранным акцентам.

4) в то же время, не для всех RP является эталоном, региональные диалекты воспринимаются как ключ общения в кругу семьи и друзей, а аффектированное, рафинированное RP произношение для большинства англичан приобрело комический оттенок, что говорит о том, что неидеальное произношение может восприниматься средним классом благосклоннее и "по-свойски", чем точеное произношение, выделяющее человека как представителя высшего класса.

5) акцент может наделять человека определенными качествами в глазах слушателя, даже если они ему не присущи.