Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДИПЛОМ.doc
Скачиваний:
126
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
503.81 Кб
Скачать

2.3.3. Итальянский акцент

2.3.3.1. Маркеры, характеризующие итальянский акцент в английском языке. Интерференция итальянского языка в английском.

Итальянский язык сложился на основе романских диалектов Италии, восходящих к народной латыни. В области фонетики и фонологии итальянский язык на фоне прочих романских отличает ряд особенностей. В области вокализма это особое развитие, получившее название «итальянского типа» (в частности, совпадение латинских кратких гласных верхнего подъёма и долгих гласных среднего подъёма в гласных верхне-среднего подъёма). В области согласных для итальянского языка характерен достаточно большой консерватизм: сохраняются количественные противопоставления, не происходят или происходят нерегулярно процессы интервокального ослабления согласных. (Инт. ист. 6) Основной артикуляционной базой является альвеолярная артикуляция. Характерной особенностью фонетики итальянского языка являются удвоенные согласные. Они произносятся как один длинный звук

Звуков в итальянском языке – 30: 7 гласных, 21 согласный и 2 полусогласных звука. В итальянском языке отсутствует палатализация, т. е. смягчение согласного перед гласными переднего ряда, поэтому обычно итальянцы, говорящие на русском, неправильно произносят палатализован-ные звуки. Согласные [b - р, m - n, v - f, r] произносятся так же, как соответст-вующие русские согласные (б – п, м – н, в – ф, р), но более четко и напряжен-но. Согласные b, f, m, n, v произносятся также, как и в английском. Звуки [p] и [t] – такие же, как и в английском, но всегда без аспирации. Звук [l] – ост-рее, резче чем в английском, и больше выдвинут вперед (как в слове link). Звуков [θ] и [ð] в итальянском нет, и эти звуки нередко заменяются в речи привычными звуками [s] и [z] соответственно. Итальянские гласные – корот-кие, всегда очень четко выраженные, и никогда не растягиваются. В отличие от английского, в итальянском нет плавного "затухания" гласной в конце слова. Следует отметить, что a, i, u всегда произносятся одинаково; [е] и [о], напротив, могут быть открытыми и закрытыми. (Инт. ист. 7, наш перевод). Вибрирующий [r] можно назвать итальянским звуком, наиболее чуждым большинству носителей английского языка. Он совсем не похож на [r] большинства английских акцентов. Он произносится вибрированием кончика языка у неба, прямо за зубами. В обычной речи, однако, в большинство случаев этот звук сводится к "единичной" вибрации, или, скорее, к одному касанию языка и неба. Этот укороченный звук можно услышать в некоторых вариантах английского в качестве замены [t] или [d], стоящих между двумя гласными, например, в следующих английских словах: better (анг. лучше) = bere (ит. пить); yeti (англ. йетти) = ieri (ит. вчера); powder (англ. порошок) = paura (ит. страх). Для произнесения двойного [r] требуется полное вибрирующее [r]. Эта особенность также может отразиться в речи итальянца, произносящего английское слово, где встречается двойное [r]. Звук [х] в итальянском языке не существует. Только в тосканском диалекте существует звук, очень похожий на русский [х]: у тосканцев нет звука [к], они произносят другой звук, близкий к русском [х], но не идентичный, например, вместо casa (дом) [кàза], они произносят [хàса], вместо cane (собака) [кàне] произносят [хàне] и т.д. Для Итальянцев других регионов не трудно произносить этот звук, просто потому что они уже знают его пассивно, из произношения тосканцев. Немая буква Hh (акка) в итальянс-ком языке не произносится. Она фигурирует только для графического изоб-ражения фонем и форм глагола avere – «иметь»: ho [ o ] – я имею; oh! [ o ] – о! (восклицание). Именно поэтому многие итальянцы, говоря на английском языке, по привычке выпускают звук [h], особенно в начале слов. Интересно отметить, что возник и противоположный процесс – итальянцы иногда добав-ляют звук, похожий на звук [h], в начале английских слов, начинающихся на гласный. Такую тенденцию можно обосновать тем, что итальянец, говорящий на английском, борется с привычкой упускать h, но не помнит, где именно этот звук встречается и вставляет его «на всякий случай». Но больше всего итальянское и английское произношения расходятся в гласных. Причем эти различия также зависят от разновидности английского диалекта (британский, американский…). Интонация в итальянской повествовательной фразе – восходяще-нисходящая. Тон голоса повышается в конце каждой ритмической группы и понижается в конце фразы при завершении высказывания. В вопросительной фразе интонация постепенно повышается и в конце фразы достигает самого высокого тона. В восклицательной форме тон постепенно повышается до предпоследнего слога с последующим легким падением.