- •Міністерство освіти і науки україни
- •Пояснювальна записка
- •1. Вимоги до знань і умінь, які мають продемонструвати студенти на державному екзамені з теорії та практики перекладу з першої іноземної (східної) мови
- •2. Структура та зміст державного екзамену
- •2.1. Письмова частина державного екзамену
- •2.1.1. Параметри й критерії оцінювання письмової частини державного екзамену
- •2.2. Усна частина державного екзамену
- •А. Зміст першого питання
- •Загальна теорія перекладу
- •Практичний курс перекладу
- •Усний двосторонній переклад
- •Б. Зміст другого питання
- •1. Комунікативно-прагматичні характеристики тексту і їхнє значення для адекватного перекладу тексту:
- •2. Структурно-семантичні характеристики тексту і їхнє значення для адекватного перекладу тексту:
- •3. Лінгвостилістичні характеристики тексту і їхнє значення для адекватного перекладу тексту:
- •4. Перекладацькі трансформації і застосування інших перекладацьких методик:
- •В. Зміст третього питання
- •2.2.1. Критерії оцінювання усної частини державного екзамену:
- •3. Загальна оцінка за державний екзамен
- •Підсумкове оцінювання результатів державного екзамену
- •З теорії та практики перекладу
- •Зі східної (турецької, арабської, перської, корейської, китайської, японської) мови
- •За національною шкалою і в системі єктс
- •4. Дипломна робота студентів–випускників магістратури
- •Орієнтовані критерії оцінювання результатів виконання та захисту дипломних робіт студентів (освітньо-кваліфікаційний рівень "магістр") за 100-бальною шкалою, шкалою єктс та національною шкалою
- •5. Список рекомендованої наукової і навчально-методичної літератури з перекладознавчих дисциплін Арабська мова
- •Китайська мова
- •Корейська мова
- •Перська мова
- •Турецька мова
- •Японська мова
5. Список рекомендованої наукової і навчально-методичної літератури з перекладознавчих дисциплін Арабська мова
Алексеева В.Г. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб, 2001. – 288с.
Белкин В.М. Арабская лексикология. – М., 1975. – 200 с.
Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка.– М.,1999– 168 с.
Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. – М., 1998. – 585 с.
Ибрагимов И.Д. Учебное пособие по теме «Политика». – М.: Восток-Запад, 2007. – 256 c.
Ибрагимов И.Д. Учебное пособие по теме «Экономика». – М.: Восток-Запад, 2007. – 256 c.
Ковыршина Н.Б. Арабские страны. Лингвострановедение. – М., 2006. – 194 с.
Кононенко В.Г., Осадча Ю.Б., Юрків Л.М. Арабська мова. Початковий курс. – К., 2007. – 494 с.
Майбуров Н.А. Читаем и переводим арабскую газету. – М., 2001. – 256 с.
Минеджян Г.З. Русско-арабский технический словарь. – М., 1967. – 190 с.
Рыжков В.И., Тхоржевский Л.Л., Шагаль В.Э. Русско-арабский технический словарь. – М., 1988. – 294 с.
Сівков І.В., Субх М.А., Хоміцька О.Г. Сучасний українсько-арабський словник. К., 2009. – 436.
Соловьев В.И., Яковенко Э.В. Краткий русско-арабский общественно-политический словарь. – М., 2003. – 494 с.
Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Курс теории перевода. – М., 2005. – 356 с.
Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка. – М., 1995. – 294 с.
Шитов Б.А. Учебное пособие по военному переводу. – М., 1988. – 356 c.
Яковенко Є.В. Практический курс перевода с арабского языка. – М., 2009. – 294 с.
Китайська мова
Ван Ляои. Основы китайской грамматики/ Ван Ляои. [пер. с кит. Г.Н.Райской. Под ред. А.А.Драгунова и Чжоу Сунюаня]. – М., 1954. – 262 с.
Горелов В.И. Грамматика китайского языка/ Горелов В.И. – М.,1974. – 280 с.
Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка/ Горелов В.И. – М.,1989. – 808 с.
Шутова Е.И. Синтаксис современного китайского языка/ Шутова Е.И. – М.1991. – 392 с.
Курдюмов В.А. Курс китайского языка: Теоретическая грамматика/ Курдюмов В.А. – М.,2005. – 291 с.
Курдюмов В.А. Китайский язык и идеальный объект языкознания/ Курдюмов В.А. – М.,1997. – 575 с.
“长句翻译一二三” 2002年《上海科技翻译》第1期
语篇意识观照下的译文例析 2003年西安外院《外语教学研究》第3期
形象思维与科技术语翻译 / 《中国科技翻译》2003年第4期
灵感思维在翻译活动中的表现 2004年《外语与外语教学》第2期
张梅岗:《中国翻译》,1999;
张梅岗《中国科技翻译》,1998.
谢天振《中国现代翻译文学史》(外教育出版社出版), 2004
谢天振《中国20世纪外国文学翻译史》(湖北教育出版社出版), 2005
Люй Шусян. Очерки по грамматике и стилистике китайского язика/ Люй Шусян, Чжу Дэси – Пекин, 1979. – 232 с.
Современный китайский язык. Служебные слова [Под ред. Чжан Ишэна] – Шанхай, 2000. – 144 с.
Люй Шусян и Чжу Дэси в «Очерках по грамматике и стилистике китайского языка» –1951. – 155 с.
Чжэн Догана. Звукоподражания в современном китайском языке / Чжэн Догана, Цзян Фаня – 1986. – 323 с.
Корейська мова
연새 대학교 한국어학당 한국어 – 2. 서울, 1998. – 279 с.
연새 대학교 한국어학당 한국어 – 3. 서울, 2001. – 283 с.
연새 대학교 한국어학당 편 – 재미있는 한국어 읽기2 급. 서울, 2000. – 167 с.
연새 대학교 한국어학당 편 – 재미있는 한국어 읽기3 급. 서울, 2001. – 171 с.
조로 사전. 평양, 1994. – 1680 с.
새 한러 사전. 서울, 2002. – 1538 с.
러 한 사전. 서울, 1987. – 1748 с.
월간 잡지 «고국 소식» 서울. – 56 с.
한국 문학사. 서울 민용사. 1996. – 38 с.
김용직. 한국어 현대 시인 연구. 서울 대학교 출판부, 2000. – 96 с.
곽중철. 통역사 만들기. 다락원. 서울, 2001. – 237 с.
Современная Корея — Москва, 1965. – 120 с.
Холодович А. А. Очерк грамматики корейского языка/ Холодович А. А. – Москва, 1952. – 233 с.
Мазур Ю.Н. О стилистике корейского языка/ Мазур Ю.Н. – М., 1967. – 244 с.
Дмитриева В.Н. Особенности корейского языка/ Дмитриева В.Н. – М., 1994. – 120 с.
Особенности стиля корейского языка. – Сеул: Изд-во Сеульского ун-та, 1989. – 97 с.
17. Корейська мова та іноземні мови. – Сеул :Видавництво університетів
Йонсе та Корьо, 1991. – 205 с.
18. Лінгвістична типологія: [збірник статей]. – Москва: Інститут
сходознавства, Наука, 1985. – 27 с.
19. Граматика корейської мови: підручник – Сеул, 1996. – 128 с.